Es a la luz de esas consideraciones que Madagascar ha elegido un enfoque gradual en cuanto a su adhesión a las convenciones internacionales en materia de medio ambiente. | UN | وفي ضوء هــذه الاعتبارات، اختــارت مدغشقر نهجا تدريجيا فيما يتعلق بانضمامها إلى الاتفاقيات الدولية البيئية. |
Esas actividades han precipitado la adhesión a las convenciones internacionales de muchos países en desarrollo sin litoral interesados en aumentar su comercio y turismo internacionales. | UN | وقد عجلت هذه المساعي بانضمام الكثير من البلدان النامية غير الساحلية التي تسعى إلى تعزيز تجارتها وسياحتها الدوليتين إلى الاتفاقيات الدولية. |
El número de Estados que se adhieren a las convenciones internacionales sobre el terrorismo aumenta lentamente y el ritmo de aplicación varía de unos países a otros. | UN | ويتزايد ببطء عدد الدول التي تنضم إلى الاتفاقيات الدولية المعنية بالإرهاب، ويتباين معدل التنفيذ. |
También debe animarse a los gobiernos a adherirse a los convenios internacionales sobre transporte por carretera. | UN | وينبغي زيادة تشجيع الحكومات أيضا على الانضمام إلى الاتفاقيات الدولية ذات الصلة بالنقل البري. |
Debe seguir alentándose a los países en desarrollo sin litoral y de tránsito a que se adhieran a los convenios internacionales pertinentes al comercio de tránsito. | UN | وينبغي زيادة تشجيع البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية على الانضمام على الصعيد العالمي إلى الاتفاقيات الدولية المتصلة بالتجارة العابرة. |
25. Aumenta el número de países que se adhieren a convenciones internacionales y que celebran acuerdos regionales y bilaterales. | UN | 25- يتزايد باطراد عدد البلدان التي تنضم إلى الاتفاقيات الدولية وتبرم اتفاقات إقليمية وثنائية. |
Nuestra legislación interna hace referencia de manera general a las convenciones internacionales que sobre la materia haya suscrito el Gobierno de Chile. | UN | وتشير تشريعاتنا الداخلية بصورة عامة إلى الاتفاقيات الدولية التي وقّعتها حكومة شيلي فيما يتصل بهذا الموضوع. |
Esto podría incluir la adhesión a las convenciones internacionales que ya hacen frente al problema, la aplicación de éstas, y la preparación de otras nuevas en esferas desatendidas por las convenciones existentes. | UN | ويمكن أن يشمل ذلك الانضمام إلى الاتفاقيات الدولية التي تتناول هذه المشكلة وتنفيذها تنفيذا كاملا، فضلا عن وضع اتفاقية جديدة في المجالات التي تفتقر إلى هذه الاتفاقيات. |
Se toman medidas para promulgar la legislación pertinente y para la adhesión a las convenciones internacionales contra las actividades terroristas. | UN | وتُتخذ الخطوات لسن التشريعات ذات الصلة وللانضمام إلى الاتفاقيات الدولية لمكافحة الأنشطة الإرهابية. |
Además, Viet Nam se ha adherido activamente a las convenciones internacionales sobre la no proliferación y cumple estrictamente sus compromisos. | UN | وتنضم فييت نام بنشاط إلى الاتفاقيات الدولية المعنية بعدم الانتشار وتمتثل بدقة لالتزاماتها. |
Al Comité le preocupa también que el Estado parte no se haya adherido a las convenciones internacionales sobre refugiados y apatridia. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضا لأن الدولة الطرف لم تنضم بعد إلى الاتفاقيات الدولية بشأن اللاجئين وعديمي الجنسية. |
El Consejo de Seguridad alienta a los Estados a que consideren la posibilidad de adherirse a las convenciones internacionales encaminadas a resolver los problemas de los refugiados. | UN | " ويشجع مجلس اﻷمن الدول على أن تنظر في الانضمام إلى الاتفاقيات الدولية ذات الصلة الموضوعة لمعالجة مشاكل اللاجئين. |
Debe seguir alentándose a los países en desarrollo sin litoral y de tránsito a que se adhieran a los convenios internacionales pertinentes al comercio de tránsito. | UN | وينبغي زيادة تشجيع البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية على الانضمام على الصعيد العالمي إلى الاتفاقيات الدولية المتصلة بالتجارة العابرة. |
El Japón insta a todos los Estados a que se adhieran a los convenios internacionales relativos al terrorismo. | UN | وتناشد اليابان جميع الدول الأعضاء الانضمام إلى الاتفاقيات الدولية المتعلقة بالإرهاب. |
Alentaron a todos los estados a que consideren adherir a los convenios internacionales existentes contra el terrorismo e implementarlos. | UN | كما حثوا الدول على النظر في الانضمام إلى الاتفاقيات الدولية بشأن الإرهاب وتنفيذها. |
También alentamos a todos los Estados a que consideren la posibilidad de adherirse a los convenios internacionales vigentes contra el terrorismo y de aplicarlos. | UN | كما نحث جميع الدول على النظر في الانضمام إلى الاتفاقيات الدولية القائمة بشأن مكافحة الإرهاب وتنفيذها. |
El Japón también organizará un seminario para fomentar la adhesión a los convenios internacionales relativos a la lucha contra el terrorismo. | UN | وستنظم اليابان أيضا حلقة دراسية لتشجيع الانضمام إلى الاتفاقيات الدولية المتعلقة بمكافحة الإرهاب. |
El Estado también ha adherido a convenciones internacionales que garantizan los derechos de la mujer y los derechos humanos y ha identificado cuestiones fundamentales a abordar por ser parte en los siguientes instrumentos: | UN | وانضمت الدولة أيضاً إلى الاتفاقيات الدولية التي تضمن حقوق المرأة وحقوق الإنسان، وحددت مسائل أساسية للمعالجة من خلال الانضمام طرفاً إلى ما يلي: |
El Acuerdo GMS comprende referencias a convenios internacionales existentes que han sido ampliamente aceptados en numerosos países de todo el mundo. | UN | ويتضمن هذا الاتفاق الإشارة إلى الاتفاقيات الدولية القائمة التي وجدت ترحيباً كبيراً في الكثير من بلدان العالم. |
La disposición fundamental en materia de no discriminación figura en el artículo 6 de la Constitución y se basa en las convenciones internacionales sobre derechos humanos. | UN | فالباب السادس من الدستور يتضمن البند الأساسي بشأن عدم التمييز. ويستند البند إلى الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان. |
El Ministerio de Justicia de Bosnia y Herzegovina, que es el ministerio competente en este ámbito, dará inicio a los procedimientos necesarios para la adhesión a los convenios y convenciones internacionales relativos al terrorismo en los que Bosnia y Herzegovina aún no es parte. | UN | وستقوم وزارة العدل في البوسنة والهرسك، باعتبارها الوزارة المسؤولة، بالشروع في الإجراءات اللازمة للانضمام إلى الاتفاقيات الدولية المتعلقة بالإرهاب التي لم تصبح البوسنة والهرسك بعد طرفا فيها. |
Existen medidas jurídicas para impedir que los terroristas utilicen el territorio nacional para cometer actos de terrorismo contra otros países o contra ciudadanos de otros países. Las medidas se basan en convenios internacionales y en leyes nacionales. | UN | توجد تدابير تشريعية للحيلولة دون استخدام الإرهابيين إقليم كوت ديفوار لارتكاب أعمال إرهابية ضد دول أخرى أو ضد مواطني هذه الدول، وتستند هذه التدابير إلى الاتفاقيات الدولية والقوانين الوطنية. |
Al mismo tiempo, he instado a los Estados Miembros que aún no lo han hecho a que pasen a ser partes, como cuestión prioritaria, de las convenciones internacionales en vigor relacionadas con el terrorismo. | UN | وحثت الدول الأعضاء في الوقت ذاته على أن تنضم على سبيل الأولوية إلى الاتفاقيات الدولية القائمة المتعلقة بالإرهاب إن لم تكن قد انضمت إليها بعد. |
Además de ello, han de tenerse en cuenta los tratados internacionales mencionados en los párrafos 40 al 43. | UN | هذا بالإضافة إلى الاتفاقيات الدولية التي سبق الإشارة إليها في الفقرات من 40 إلى 43. |
Procede señalar que en el informe explicativo sobre el proyecto de reforma de la Constitución se hace una referencia clara al uso de convenciones internacionales relativas a los derechos humanos como principios rectores en cuestiones de interpretación de la Constitución. | UN | وجدير الملاحظة في التقرير الإيضاحي لمشروع القانون المعدل للدستور، أن هناك إشارة واضحة إلى الاتفاقيات الدولية في ميدان حقوق الإنسان بوصفها مبادئ إرشادية حول كيفية تفسير الدستور. |
Instar a los Estados a que no solo se adhieran a los convenios y las convenciones internacionales sino también a que adopten las medidas apropiadas para dar cumplimiento a las disposiciones de esos instrumentos; | UN | وأن تحث الدول لا على الانضمام إلى الاتفاقيات الدولية فحسب بل وعلى اتخاذ التدابير الملائمة لتنفيذ الأحكام الواردة في تلك الصكوك أيضا؛ |
35. Varios Estados hicieron referencia a diversas convenciones internacionales relacionadas con la prevención del tráfico de bienes culturales y el establecimiento de mecanismos de cooperación internacional a ese efecto. | UN | 35- وأشارت عدة دول إلى الاتفاقيات الدولية المتصلة بمنع الاتجار بالممتلكات الثقافية، وإنشاء آليات تعاون دولي لهذا الغرض. |