Así pues, pide que se respeten cabalmente el Cuarto Convenio de Ginebra y los protocolos facultativos de 1977. | UN | ولهذا دعت إلى الاحترام الكامل لاتفاقية جنيف الرابعة والبروتوكولين الإضافيين لعام 1977. |
Esas obras tienen por objeto principalmente hacer que se respeten estrictamente los derechos lingüísticos y culturales de todas las personas pertenecientes a diferentes grupos nacionales, étnicos, culturales o religiosos; de esa forma, preparan el terreno para una mejor comprensión interracial, interétnica e intercultural. | UN | وترمي هذه اﻷعمال بشكل أساسي إلى الاحترام الكامل للحقوق اللغوية والثقافية لجميع اﻷشخاص الذين ينتمون إلى جماعات وطنية، وإثنية، وثقافية أو دينية؛ وهي تمهد لتفاهم أفضل بين اﻷعراق واﻹثنيات والثقافات. |
La Unión Europea pide que se respeten plenamente las libertades públicas y que se celebren elecciones presidenciales libres y transparentes, lo cual podrá verse favorecido por la instauración de un verdadero diálogo nacional e incluso de un gobierno nacional de transición. | UN | ويدعو الاتحاد إلى الاحترام التام للحريات المدنية وإجراء انتخابات حرة وشفافة من الممكن لإقامة حوار وطني حقيقي، أو حتى حكومة انتقالية وطنية، أن يساهما فيها. |
Pide que se respete plenamente el orden constitucional en Côte d ' Ivoire y subraya su pleno apoyo al Gobierno legítimo de Côte d ' Ivoire. | UN | ويدعو إلى الاحترام التام للنظام الدستوري لكوت ديفوار ويؤكد تأييده التام للحكومة الشرعية لكوت ديفوار. |
:: Hacer un llamamiento a los tres Estados miembros para que respeten escrupulosamente el Tratado de no agresión y cooperación en materia de seguridad que firmaron en 1986. | UN | :: تدعو البلدان الأعضاء الثلاثة إلى الاحترام الصارم لمعاهدة عدم الاعتداء والأمن والتعاون التي وقعت في عام 1986؛ |
Asimismo, insté a todas las partes a respetar plenamente el derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos. | UN | ودعوت جميع الأطراف إلى الاحترام التام للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Por tanto, es necesario hacer una llamada al respeto y a la calma y dejar que se oiga la voz de la razón. | UN | وبالتالي، لا بد من توجيه دعوة إلى الاحترام والهدوء وتغليب صوت العقل. |
Este compromiso será aún mayor si se adopta un enfoque de respeto mutuo y de cooperación. | UN | وسوف تزيد باكستان مشاركتها في هذه الولايات مع اتباع نهج يستند إلى الاحترام المتبادل والتعاون. |
Reiterando su llamamiento para que se respeten estrictamente la soberanía, la integridad territorial, la unidad y la independencia política del Líbano bajo la autoridad única y exclusiva del Gobierno de ese país, | UN | إذ يكرر تأكيد دعوته إلى الاحترام الصارم لسيادة لبنان وسلامته الإقليمية ووحدته واستقلاله السياسي تحت السلطة الوحيدة والحصرية للحكومة اللبنانية، |
Reiterando su llamamiento para que se respeten estrictamente la soberanía, integridad territorial, unidad e independencia política del Líbano bajo la autoridad única y exclusiva del Gobierno de ese país, | UN | وإذ يكرر تأكيد دعوته إلى الاحترام الصارم لسيادة لبنان وسلامته الإقليمية ووحدته واستقلاله السياسي تحت السلطة الوحيدة والحصرية لحكومة لبنان، |
Reiterando su llamamiento para que se respeten estrictamente la soberanía, la integridad territorial, la unidad y la independencia política del Líbano bajo la autoridad única y exclusiva del Gobierno de ese país, | UN | إذ يكرر تأكيد دعوته إلى الاحترام الصارم لسيادة لبنان وسلامته الإقليمية ووحدته واستقلاله السياسي تحت السلطة الوحيدة والحصرية للحكومة اللبنانية، |
Reiterando su llamamiento para que se respeten estrictamente la soberanía, integridad territorial, unidad e independencia política del Líbano bajo la autoridad única y exclusiva del Gobierno de ese país, | UN | وإذ يكرر تأكيد دعوته إلى الاحترام الصارم لسيادة لبنان وسلامته الإقليمية ووحدته واستقلاله السياسي تحت السلطة الوحيدة والحصرية لحكومة لبنان، |
Reiterando su llamamiento para que se respeten estrictamente la soberanía, la integridad territorial, la unidad y la independencia política del Líbano bajo la autoridad única y exclusiva del Gobierno de ese país, | UN | وإذ يكرر تأكيد دعوته إلى الاحترام الصارم لسيادة لبنان وسلامته الإقليمية ووحدته واستقلاله السياسي تحت السلطة الوحيدة والحصرية لحكومة لبنان، |
Reiterando su llamamiento para que se respeten estrictamente la soberanía, la integridad territorial, la unidad y la independencia política del Líbano bajo la autoridad única y exclusiva del Gobierno de ese país, | UN | وإذ يكرر تأكيد دعوته إلى الاحترام الصارم لسيادة لبنان وسلامته الإقليمية ووحدته واستقلاله السياسي تحت السلطة الوحيدة والحصرية لحكومة لبنان، |
Reitera su llamamiento a que se respete estrictamente la soberanía y la integridad territorial del Líbano, incluido su espacio aéreo. | UN | ويكرر المجلس مجددا دعوته إلى الاحترام الصارم لسيادة لبنان وسلامته الإقليمية، بما في ذلك مجاله الجوي. |
Por ello la CELAC reitera la petición de que se respete estrictamente el principio de la distribución oportuna de los documentos en todos los idiomas, tal como se dispone en el reglamento y en sucesivas resoluciones de la Asamblea General sobre el programa de conferencias. | UN | ولذلك، تعيد الجماعة تأكيد دعوتها إلى الاحترام التام لمبدأ توزيع جميع الوثائق في الوقت المناسب وبجميع اللغات، وفقا للنظام الداخلي والقرارات المتتالية الصادرة عن الجمعية العامة بشأن خطة المؤتمرات. |
La misión del Consejo de Seguridad hace un llamamiento a todas las partes en la tragedia del Congo para que respeten plenamente los derechos humanos. | UN | 12 - وتدعو لجنة مجلس الأمن جميع الأطراف في هذه المأساة الكونغولية إلى الاحترام التام لحقوق الإنسان. |
Instaba a respetar plenamente el derecho internacional humanitario y exhortaba a las fuerzas armadas y al Frente Patriótico Rwandés (FPR) a cesar inmediatamente los actos de violencia contra civiles, haciendo uso para ello de su influencia sobre las milicias y demás grupos de paisanos armados. | UN | ودعا المقرر الخاص إلى الاحترام الكامل للقانون الانساني الدولي وحث القوات المسلحة والجبهة الوطنية الرواندية الى أن توقفا فوراً أعمال العنف ضد المدنيين والى أن تستخدما نفوذهما على الميليشيات ومجموعات المدنيين المسلحة اﻷخرى تحقيقاً لهذا الغرض. |
La rapidez con que se lograrán resultados también podrá variar, pero los medios usados no deben vulnerar de ninguna manera los principios y las normas de la Convención ni su llamamiento al respeto eficaz de la dignidad humana del niño. | UN | كذلك فإن سرعة تحقيق النتائج قد تختلف أيضا، غير أن اﻷساليب المستخدمة لا يجب بأي حال أن تقوض مبادئ الاتفاقية وقواعدها أو دعوتها إلى الاحترام الفعلي للكرامة اﻹنسانية للطفل. |
Es indispensable una relación de respeto, cooperación y comunicación. | UN | فلا غنى عن علاقة تستند إلى الاحترام والتعاون والتواصل. |
Se trata del respeto universal de los derechos humanos y del desarrollo a escala mundial. | UN | وإنني لأشير إلى الاحترام العام لحقوق الإنسان والتنمية على النطاق العالمي. |
Dichas responsabilidades van mucho más allá de la necesidad de respetar la soberanía de los demás. | UN | ومدى تلك المسؤوليات يتجاوز بمراحل الحاجة إلى الاحترام المتبادل لسيادة كل منها. |
Debe recalcarse aún más que la cooperación podría basarse en el respeto y el provecho mutuos de las naciones. | UN | وينبغي مع ذلك أن نؤكد أن التعاون ينبغي أن يستند إلى الاحترام المتبادل والمنفعة لجميع اﻷمم. |