En cuanto a los trabajos de esa Comisión, llega a las siguientes conclusiones: | UN | وفيما يتعلق بعمل لجنة التحقيق الوطنية، خلُص إلى الاستنتاجات التالية: |
El Grupo llegó a las siguientes conclusiones: | UN | وقد توصل فريق الخبراء الحكومي الدولي إلى الاستنتاجات التالية: |
El Consejo de Aplicación de la Paz llegó a las siguientes conclusiones: | UN | وقد خلُص مجلس تنفيذ اتفاق السلام إلى الاستنتاجات التالية: |
En el informe preparado a raíz de esta encuesta CAURWA llegó a las siguientes conclusiones: | UN | وإثر هذا الاستقصاء توصلت الرابطة في التقرير الذي أعدته إلى الاستنتاجات التالية: |
La Reunión de Expertos llegó a las siguientes conclusiones convenidas: | UN | خلُص اجتماع الخبراء إلى الاستنتاجات التالية المتفق عليها: |
Examinamos los problemas que plantea la cuestión y llegamos a las siguientes conclusiones: | UN | واستعرضنا التحديات وتوصلنا إلى الاستنتاجات التالية: |
Las diferentes labores llevadas a cabo por la Comisión le permiten llegar a las siguientes conclusiones. | UN | وتسمح الأعمال المختلفة التي اضطلعت بها اللجنة بالخلوص إلى الاستنتاجات التالية. |
He llegado a las siguientes conclusiones: | UN | وقد خلصت إلى الاستنتاجات التالية: |
El segundo Taller Internacional llegó a las siguientes conclusiones sobre la naturaleza de la " Evaluación de Evaluaciones " : | UN | 2 - توصلت حلقة العمل الدولية الثانية إلى الاستنتاجات التالية بشأن طبيعة " تقييم التقييمات " : |
Tras estudiar detenidamente el tema, los participantes llegaron a las siguientes conclusiones: | UN | وبعد إمعان النظر بشكل شامل في الموضوع توصل المشتركون إلى الاستنتاجات التالية: |
A partir de la labor realizada durante la evaluación de los entornos operativo y de IT de la Caja, se llegó a las siguientes conclusiones: | UN | واستنادا إلى العمل الذي أنجز أثناء تقييم تشغيل الصندوق وبيئات تكنولوجيا المعلومات، جرى التوصل إلى الاستنتاجات التالية: |
La Comunidad Europea llegó a las siguientes conclusiones sobre la importancia para los seres humanos de los tumores observados: | UN | وخلصت الجماعة الأوروبية إلى الاستنتاجات التالية بشأن ما للأورام الملاحظة من دلالة بالنسبة للبشر: |
La Comunidad Europea llegó a las siguientes conclusiones sobre la importancia para los seres humanos de los tumores observados: | UN | وخلصت الجماعة الأوروبية إلى الاستنتاجات التالية بشأن ما للأورام الملاحظة من دلالة بالنسبة للبشر: |
El Tribunal de Casación llegó a las siguientes conclusiones. | UN | وتوصّلت محكمة النقض إلى الاستنتاجات التالية. |
Los participantes llegaron a las siguientes conclusiones: | UN | وتوصل المشتركون إلى الاستنتاجات التالية: |
La reunión llegó a las siguientes conclusiones: | UN | ٦ - وخلص الاجتماع إلى الاستنتاجات التالية: |
En la reunión se llegó a las siguientes conclusiones: | UN | وقد تم التوصل إلى الاستنتاجات التالية: |
En cuanto a las recomendaciones del informe de la Dependencia Común de Inspección, el Comité llegó a las siguientes conclusiones: | UN | ٩١٦ - وبخصوص التوصيات الواردة في تقرير وحدة التفتيش المشتركة توصلت اللجنة إلى الاستنتاجات التالية: |
El Grupo llegó a las conclusiones siguientes respecto de cada serie de circunstancias. | UN | وخلص الفريق إلى الاستنتاجات التالية فيما يتعلق بكل مجموعة من الظروف. |
El Comité de Examen de los Contaminantes Orgánicos Persistentes alcanzó la conclusión siguiente: | UN | وخلصت لجنة استعراض الملوِّثات العضوية الثابتة إلى الاستنتاجات التالية: |
El abogado, basándose en las constataciones que se señalan a continuación, llegó a la conclusión de que el documento no era auténtico. | UN | وخلص المحامي إلى أن المقتطف غير صحيح بالاستناد إلى الاستنتاجات التالية. |