"إلى الاعتبارات" - Translation from Arabic to Spanish

    • de las consideraciones
        
    • a las consideraciones
        
    • a consideraciones
        
    • de consideraciones
        
    • en consideraciones
        
    • en las consideraciones
        
    • a ellos me
        
    • las consideraciones de
        
    • en cuenta las consideraciones
        
    Habida cuenta de las consideraciones anteriores, el Comité: UN وبالنظر إلى الاعتبارات المذكورة أعلاه، فإن اللجنة:
    Además de las consideraciones ideológicas, se decía también que las purgas eran un ajuste de cuentas. UN وباﻹضافة إلى الاعتبارات العقائدية وصفت عمليات التطهير أيضاً بأنها تصفية حسابات.
    Más allá de las consideraciones científicas y ambientales está la lógica de la economía. UN وبالإضافة إلى الاعتبارات العلمية والبيئية يوجد منطق الاقتصاد.
    Atendiendo a las consideraciones antes expuestas, el Comité considera que no ha quedado demostrada la existencia de ese riesgo. UN وترى اللجنة، بالاستناد إلى الاعتبارات السالفة الذكر، أن هذا الخطر غير قائم.
    A mi parecer, es necesario volver a consideraciones elementales de humanidad y situar de nuevo el debate en el plano jurídico estricto del propio Pacto. UN وفي رأيي أنه ينبغي أن نرجع إلى الاعتبارات اﻹنسانية اﻷساسية وأن نعود بالمناقشة إلى المستوى القانوني البحت للعهد نفسه.
    Además de consideraciones jurídicas, la comunidad internacional tiene la responsabilidad moral de que los autores de crímenes atroces no queden impunes y de que no se niegue la justicia a las víctimas de estos crímenes. UN وباﻹضافة إلى الاعتبارات القانونية، تقع على عاتق المجتمع الدولي مسؤولية أخلاقية تتمثل في التأكد من أن مقترفي الفظائع لن يتركوا بدون عقاب وأن ضحايا تلك الجرائم لن يحرموا من العدالة.
    Sin embargo, la dirección de la MINUEE considera que una decisión de esta índole no puede basarse únicamente en consideraciones financieras. UN بيد أن الإدارة في بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا ترى ألا يتخذ قرار كهذا بالاستناد إلى الاعتبارات المالية وحسب.
    Las conclusiones a las que llega se basan en las consideraciones que a continuación se exponen. UN وتستند في استنتاجاتها إلى الاعتبارات التالية.
    Sobre la base de las consideraciones anteriores, se propone regularizar ese arreglo temporal. UN واستنادا إلى الاعتبارات السابق ذكرها، يقترح تثبيت هذا الترتيب المؤقت.
    Aparte de las consideraciones generalmente pertinentes que hacen que la prevención sea el objetivo principal de las organizaciones regionales, es importante que hagamos hincapié en las razones concretas que nos instan a dar prioridad a los mecanismos de la CSCE en el campo de la acción preventiva. UN وباﻹضافة إلى الاعتبارات الوجيهة بصفة عامة لجعل الدور الوقائي المرمى اﻷساسي للمنظمات اﻹقليمية، فإن من المهم أن نبرز اﻷسباب المحددة التي تدعو إلى إيلاء أولوية ﻵليات المؤتمر في ميدان العمل الوقائي.
    En vista de las consideraciones expuestas en el primer informe, el Grupo recomienda que los gobiernos lleven un registro exacto de las personas a las que se paguen indemnizaciones para reducir al mínimo el peligro de una recuperación múltiple. UN وبالنظر إلى الاعتبارات المحدد خطوطها في التقرير اﻷول، يوصي الفريق بأن تحتفظ الحكومات بسجل دقيق لﻷشخاص الذين دفعت لهم مبالغ من أجل تقليل خطر تعدد الاسترداد إلى أدنى حد.
    En vista de las consideraciones expuestas en el primer informe, el Grupo recomienda que los gobiernos lleven un registro exacto de las personas a las que se paguen indemnizaciones para reducir al mínimo el peligro de una recuperación múltiple. UN وبالنظر إلى الاعتبارات المحدد خطوطها في التقرير اﻷول، يوصي الفريق بأن تحتفظ الحكومات بسجل دقيق لﻷشخاص الذين دفعت لهم مبالغ من أجل تقليل خطر تعدد الاسترداد إلى أدنى حد.
    En función de las consideraciones que anteceden, se presenta al Comité del Programa y de la Coordinación, para su examen, el calendario siguiente: UN ٧ - واستنادا إلى الاعتبارات المذكورة أعلاه، يقدم الجدول الزمني التالي، للنظر، إلى لجنة البرنامج والتنسيق:
    Además de las consideraciones de índole financiera, la decisión de establecer tal dependencia debe basarse en una evaluación bien fundada de las necesidades de las Partes en cuanto a la aplicación. UN فبالإضافة إلى الاعتبارات المالية، ينبغي أن يستند قرار إنشاء وحدة من هذا القبيل إلى تقييم متين لاحتياجات الأطراف في مجال التنفيذ.
    4.6 El Estado parte no está de acuerdo con algunas decisiones en que el Comité determinó que, habida cuenta del carácter discrecional de las decisiones ministeriales, no era necesario agotar el recurso de las consideraciones humanitarias. UN 4-6 ولا توافق الدولة الطرف على ما ارتأته اللجنة في بعض قراراتها السابقة من أنه لا يلزم استنفاد الطلبات المقدمة استناداً إلى الاعتبارات الإنسانية والوجدانية نظراً للطابع التقديري للقرارات الوزارية.
    A este respecto, el Relator Especial se remite a las consideraciones hechas en otra sección del presente informe acerca de los recursos financieros y humanos necesarios para dar cumplimiento a su mandato y que aún son francamente insuficientes. UN ويشير المقرر الخاص في هذا الخصوص إلى الاعتبارات التي عرضها في أماكن أخرى من هذا التقرير بشأن الموارد المالية والبشرية التي ما زالت تقصر عن أن تكون ملائمة والمطلوبة للوفاء بولايته.
    En este contexto se señaló que en la definición de " factores socioeconómicos " en el proyecto de artículo 2 ya se hacía referencia a las consideraciones ecológicas. UN ولوحظ في هذا السياق أن تعريف " العوامل الاجتماعية الاقتصادية " في مشروع المادة 2 قد أشار بالفعل إلى الاعتبارات البيئية.
    En tercer lugar, ha sido posible aumentar la confianza en la capacidad del sistema de comercio multilateral para responder a las consideraciones ambientales y a los objetivos del desarrollo sostenible. UN ٦ - وثالثا، أمكن إيجاد قدر أكبر من الثقة في قدرة النظام التجاري المتعدد اﻷطراف على الاستجابة إلى الاعتبارات البيئية وأهداف التنمية المستدامة.
    La decisión se debió principalmente a consideraciones vinculadas con el interés superior del niño. UN ويرجع القرار أساساً إلى الاعتبارات المتعلقة بمصلحة الطفل.
    En sus recomendaciones, el Grupo exhortó a los gobiernos a que brindasen protección y asistencia a las víctimas sobre la base de consideraciones humanitarias con independencia de su cooperación para el enjuiciamiento de sus explotadores. UN وقد دعا الفريق العامل في توصياته الحكومات إلى توفير الحماية والمساعدة للضحايا بما يستند إلى الاعتبارات الإنسانية ولا يكون مشروطاً بتعاون الضحايا في مقاضاة مستغلّيهم.
    Esta decisión se basa principalmente en consideraciones fundamentales de política en materia de drogas. UN ويستند هذا القرار أولا وقبل كل شيء إلى الاعتبارات الأساسية في السياسة المتعلقة بالمخدرات.
    Las conclusiones a las que llega se basan en las consideraciones que a continuación se exponen. UN وتستند في استنتاجاتها إلى الاعتبارات التالية.
    Los fundamentos jurídicos y la explicación de por qué ello no implica indefensión para los Estados se encuentran en mi voto parcialmente disidente del caso Weerawansa c. Sri Lanka, párrafos 3 a 5, y a ellos me remito para no reiterarlos. UN والأسس القانونية لهذا الموقف وأسباب أن ذلك لن يترك الدول دون دفاع معروضة في الرأي المخالف جزئياً الذي أبديته في قضية وراونزا ضد سري لانكا (الفقرات من 3 إلى 5)، وأحيل إلى الاعتبارات الواردة في هذا الرأي().
    El Comité ha reconocido que aún debe seguir esforzándose por incorporar las consideraciones de género en sus observaciones finales. UN واعترفت اللجنة بأنه يلزم بذل المزيد من الجهود للإشارة إلى الاعتبارات المتعلقة بنوع الجنس في ملاحظاتها الختامية.
    Teniendo en cuenta las consideraciones mencionadas, se diría que este sistema no ofrecería ninguna ventaja al Convenio de Rotterdam. UN وبالنظر إلى الاعتبارات المذكورة أعلاه، يبدو أن الأنصبة المقدرة المجزأة لن توفر أي مزايا لاتفاقية روتردام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more