Esta bajada cabe atribuirla a la reducción de la mortalidad neonatal y la mortinatalidad. | UN | ويعزى هذا الانخفاض إلى الانخفاض في عدد وفيات الرضع ووفيات المواليد الموتى. |
El pequeño aumento porcentual del presupuesto de apoyo obedecía a la reducción de los recursos ordinarios. | UN | وقال إن الارتفاع الطفيف في النسبة المئوية لميزانية الدعم مرجعه إلى الانخفاض في الموارد العادية. |
A medida que las personas se jubilan y envejecen, su nivel de ingresos y activos tiende a disminuir. | UN | وعندما يتقاعد المرء ويتقدم في العمر يتجه مستوى ما بيده من دخل وممتلكات إلى الانخفاض. |
El Grupo de Trabajo observó que el número de tales casos tendía a disminuir y que a veces el proceso de formular tipos de cambio adecuados era extremadamente subjetivo. | UN | ولاحظ الفريق العامل أن عدد هذه الحالات يميل إلى الانخفاض وأن عملية وضع أسعار ملائمة كانت في بعض اﻷحيان اجتهادية. |
A la vez, se registró una tendencia a la baja de los ingresos no tributarios, por razones ajenas a la evolución de la política fiscal. | UN | وفي نفس الوقت، اتجهت اﻹيرادات غير الضريبية إلى الانخفاض ﻷسباب لا علاقة لها بالسياسة الضريبية. |
Si esta ligera tendencia a la disminución se incrementa en los próximos meses podría configurar eventualmente una tendencia a la disminución progresiva de ese tipo de violación. | UN | وإذا اشتد في اﻷشهر القادمة هذا الاتجاه الطفيف إلى الانخفاض فإنه قد يشكل في النهاية اتجاها نحو الانخفاض التدريجي لهذا النوع من الانتهاكات. |
Asimismo, debería tender a reducirse el número de submuniciones por cada arma. | UN | ومن المتوقع أيضاً أن يتجه عدد الذخائر الصغيرة التي يحملها كل سلاح إلى الانخفاض. |
El pequeño aumento porcentual del presupuesto de apoyo obedecía a la reducción de los recursos ordinarios. | UN | وقال إن الارتفاع الطفيف في النسبة المئوية لميزانية الدعم مرجعه إلى الانخفاض في الموارد العادية. |
El aumento de las compras de patatas es atribuible a la reducción de la producción casera. | UN | وتعزى الزيادة في شراء كميات البطاطس إلى الانخفاض في إنتاج البطاطس التي يزرعها الفرد بنفسه. |
En general, en los últimos años se ha observado una tendencia a la reducción de la mortalidad de los niños menores de 1 año. | UN | وينحو مؤشر وفيات الأطفال في البلد إلى الانخفاض بشكل عام، في السنوات الأخيرة. |
Las economías previstas se deben principalmente a la reducción prevista de los viajes oficiales fuera de la zona de la Misión. | UN | تعزى الوفورات المتوقعة أساسا إلى الانخفاض المتوقع في بند السفر في مهام رسمية خارج منطقة البعثة. |
Es verdad que los atentados contra el derecho de propiedad tienden a disminuir: las autoridades rwandesas estiman actualmente en un 10% los bienes vacantes que son objeto de litigio. | UN | وصحيح أن حالات التعدي على حق الملكية تتجه إلى الانخفاض وتقدر السلطات الرواندية نسبة العقارات الشاغرة المتنازع عليها في الوقت الحالي ﺑ ١٠ في المائة. |
No obstante, en el presente decenio la población rural habitante en aldeas ha mostrado tendencia a disminuir a razón de 5,56%. | UN | وقد أظهر معدل سكان الريف في القرى اتجاها إلى الانخفاض بنسبة ٠٥,٥٦ في المائة في التسعينات. |
A medida que los agricultores pasan a nuevas zonas se da una presión a la baja constante sobre los rendimientos medios. | UN | وكلما انتقل المزارعون إلى مناطق جديدة، ازدادت الضغوط باطراد ومال متوسط الغلة إلى الانخفاض. |
Esta circunstancia los ha hecho vulnerables a las tendencias a la baja que se registraron en las corrientes de AOD en el decenio de 1990. | UN | وذلك ما جعلها سريعة التضرر من ميل ات تلك المساعدة إلى الانخفاض إبان التسعينات. |
También se ha observado una tendencia a la baja en el número de refugiados. | UN | ولوحظ أيضا اتجاه عدد اللاجئين إلى الانخفاض. |
Continúa pues la tendencia a la disminución de las corrientes de asistencia oficial para el desarrollo que se inició en 1993. | UN | وبذلك يتواصل إلى حد اليوم اتجاه تدفقات المساعدة اﻹنمائية الرسمية إلى الانخفاض الذي بدأ في عام ١٩٩٣. |
Ello obedeció en parte a la disminución en el presupuesto y en parte se hizo para limitar la orientación del programa o reestructurarlo a fin de producir resultados más concretos y mejor definidos. | UN | ويعود ذلك في جزء منه إلى الانخفاض في الميزانية، وفي جزء آخر إلى الرغبة في تضييق نطاق تركيز البرامج، وإعادة هيكلتها، للتحصل على نتائج أكثر تحديدا وأفضل تعريفا. |
El motivo principal de la disminución general fue la brusca caída, de 14 puntos porcentuales, registrada en Nueva York. | UN | ويرجع النقص الشامل أساسا إلى الانخفاض الحاد في نيويورك والذي بلغ 14 نقطة مئوية. |
La disminución obedece a una reducción general del nivel de operaciones en las actividades que producen ingresos. | UN | ويعزى هذا إلى الانخفاض العام في مستوى العمليات في مجال الأنشطة المدرة للدخل. |
522. Tanto en hombres como en mujeres, la mayor esperanza de vida se debe en alrededor de un 10% al descenso en la mortalidad infantil. | UN | 522- ويرجع نحو 10 في المائة من ارتفاع العمر المتوقع بين كلا الرجال والنساء إلى الانخفاض في وفيات الرضع. |
Ello fue enteramente atribuible a una expansión más rápida de la oferta monetaria en los numerosos países cuyas economías habían crecido más lentamente en 1999, dado que en los demás, la tasa real de aumento de la oferta monetaria había tendido a descender. | UN | وكان ذلك يعزى كلية إلى ازدياد سرعة نمو حجم النقود للعديد من البلدان التي كانت اقتصاداتها نمت ببطء أكبر في عام 1999 نظرا لأن معدل الزيادة الحقيقي في حجم النقود اتجه في بقية البلدان إلى الانخفاض. |
Sin embargo, desde 1998 los desembolsos del PNUD han mermado considerablemente debido, en parte, a una disminución general de los recursos del PNUD a nivel central. | UN | لكن منذ عام ١٩٩٨، تقلصت مدفوعات البرنامج اﻹنمائي بشكل كبير ويرجع ذلك جزئيا إلى الانخفاض العام في موارد البرنامج على المستوى المركزي. |
El aumento de las necesidades para el reembolso de los gastos del personal de las unidades de policía constituidas se debe a la menor tasa real de demora en el despliegue del 1,1%, frente al 2% presupuestado en el cálculo de los gastos del reembolso. | UN | 38 - وتعزى زيادة الاحتياجات المتعلقة برد تكاليف أفراد الشرطة المشكلة إلى الانخفاض الفعلي في معدل تأخير النشر بمقدار 1.1 في المائة، في حين أن المعدل المدرج في الميزانية عند حساب رد التكاليف هو 2 في المائة. |
La comparación de esas cifras con los cambios ocurridos en el decenio anterior parece indicar que el ritmo de deforestación está disminuyendo. | UN | وبالقياس إلى التغييرات التي حدثت في العقد الماضي، يبدو أن معدل إزالة الغابات يميل إلى الانخفاض. |
En Bosnia y Herzegovina, la tasa de mortalidad infantil y la tasa de nacidos muertos han mostrado una tendencia descendente en años recientes. | UN | كما أن معدل وفيات الأطفال وكذلك معدل المواليد الموتى في البوسنة والهرسك يتجه إلى الانخفاض في السنوات الأخيرة. |