En tal sentido invitan a los países no andinos miembros de dichos Convenios a sumarse a tal esfuerzo. | UN | وفي هذا الصدد، ندعو أطراف تلك العهود، من غير بلدان اﻷنديز، إلى الانضمام إلى هذه المبادرة. |
2. Invita a todos los Estados a adherirse a los instrumentos internacionales de derechos humanos y asuntos humanitarios aplicables, y les insta a aplicar los instrumentos en los que son partes; | UN | ٢ - تدعو جميع الدول إلى الانضمام إلى الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان والصكوك الدولية للقانون اﻹنساني ذات الصلة، وتحثها على تنفيذ الصكوك التي هي أطراف فيها؛ |
Acogió a Palau por aclamación como su 16º miembro e invitó a Palau a adherirse al Acuerdo sobre la secretaría del Foro. | UN | كما رحﱠب بانضمام بالاو بالتزكية بصفتها الدولة العضو السادسة عشرة، ودعاها إلى الانضمام إلى اتفاق أمانة المنتدى. |
Instamos a todos los países a que se adhieran a este Tratado y a que apliquen plenamente sus disposiciones. | UN | وندعو جميع الدول إلى الانضمام إلى هذه المعاهدة وتنفيذ أحكامها بالكامل. |
Exhortamos a todos los Estados a que se adhieran al Tratado. | UN | وندعو كل الدول اﻷخرى إلى الانضمام إلى هذه المعاهدة. |
Instamos a los Estados miembros que participarán en la próxima cumbre de la OTAN, que se celebrará en 2002, a que inviten a nuestras democracias a unirse a la OTAN. | UN | وندعو الدول الأعضاء إلى أن تقوم في مؤتمر قمة الناتو المقبل بدعوة أنظمتنا الديمقراطية إلى الانضمام إلى الناتو. |
Por consiguiente, el orador exhorta a las demás delegaciones a sumarse a la delegación de Guinea y adoptarlo sin votación. | UN | ولذلك فإنه يدعو جميع الوفود اﻷخرى إلى الانضمام إلى موقفه واعتماد المشروع دون تصويت. |
La CEPA ha sido invitada a sumarse a algunos proyectos en marcha en la región de los Grandes Lagos de África. | UN | ودُعيت اللجنة إلى الانضمام إلى بعض المبادرات المستجدة بشأن منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا. |
La Junta tal vez desee invitar a Lesotho a sumarse a sus miembros y a participar plenamente en sus trabajos. | UN | وقد يرغب المجلس في دعوة ليسوتو إلى الانضمام إلى عضويته والاشتراك في أعماله بصورة كاملة. |
Bolivia se congratula por la conclusión de este tratado y copatrocinará la resolución que invita a todos los Estados a adherirse a este importante instrumento jurídico. | UN | إن بوليفيا سعيدة بعقد هذه المعاهدة، وسوف تشترك في تقديم مشروع القرار الذي يدعو جميع الدول إلى الانضمام إلى هذا الصك القانوني الهام. |
2. Invita a todos los Estados a adherirse a los instrumentos internacionales de derechos humanos y de derecho humanitario aplicables, y les insta a aplicar los instrumentos en los que son partes; | UN | ٢ - تدعـو جميع الدول إلى الانضمام إلى الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان والصكوك الدولية للقانون اﻹنساني ذات الصلة، وتحثها على تنفيذ تلك الصكوك التي هي أطراف فيها؛ |
8. Invita a todos los Estados a adherirse a los instrumentos internacionales de derechos humanos y de derecho humanitario aplicables, y les insta a aplicar los instrumentos en los que son partes; | UN | ٨ - تدعو جميع الدول إلى الانضمام إلى الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان والصكوك الدولية للقانون اﻹنساني ذات الصلة، وتحثها على تنفيذ الصكوك التي هي أطراف فيها؛ |
Se ha invitado a todos los miembros del Grupo de los 77 y China a adherirse al Acuerdo. | UN | وقد دُعي جميع أعضاء مجموعة الـ 77 والصين إلى الانضمام إلى الاتفاق. |
En este sentido, se debe alentar a los Estados que están fuera del régimen a adherirse al Tratado, en lugar de que se les premie beneficiándolos con la cooperación nuclear. | UN | وينبغي، في هذا الشأن، تشجيع مَن هم خارج نطاق النظام إلى الانضمام إلى المعاهدة بدلا من مكافأتهم بالتعاون النووي معهم. |
Insto a esos Estados a que se adhieran a la Convención para poder librar al mundo de las minas antipersonal. | UN | وأدعو تلك الدول إلى الانضمام إلى الاتفاقية حتى نخلص العالم من الألغام المضادة للأفراد. |
En este contexto, la ASEAN exhorta una vez más a todos los Estados que posean armas atómicas a que se adhieran al protocolo de dicho Tratado. | UN | ودعا من جديد جميع الدول الحائزة على اﻷسلحة النووية إلى الانضمام إلى بروتوكول تلك المعاهدة. |
Invito a mis colegas Jefes de Estado y de Gobierno a unirse a esta empresa para construir un mundo nuevo y valiente para esta y para todas las generaciones futuras. | UN | وأدعو زملائي، رؤساء الدول والحكومات، إلى الانضمام إلى مشروع إقامة عالم رائع جديد لهذا الجيل ولجميع الأجيال المقبلة. |
Por consiguiente, era imprescindible que la UNCTAD proporcionara asistencia a los países en desarrollo en vías de adherirse a la OMC. | UN | ومن ثم، يتحتم على الأونكتاد أن يقدم مساعدة للبلدان النامية الساعية إلى الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية. |
La Unión Europea invita a otros países a que se sumen a este empeño. | UN | وأضافت أن الاتحاد الأوروبي يدعو البلدان الأخرى إلى الانضمام إلى هذا الجهد. |
Ha exhortado a Israel a que se adhiera al Tratado sobre la no proliferación, con la intención de promover su universalidad. | UN | ودعونا إسرائيل إلى الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في إطار الجهود التي نبذلها لتعزيز عالمية المعاهدة. |
La oradora invita a todos los países a unirse al esfuerzo de la Comisión para que dicha iniciativa produzca sus frutos. | UN | ودعت ممثلة اﻷرجنتين جميع البلدان إلى الانضمام إلى جهود اللجنة حتى تعطي هذه المبادرة الثمار المرجوة منها. |
Esta decisión reviste importancia especial para mi país, cuyo proceso de adhesión a este Tratado fundamental estuvo lejos de ser simple y se vio precedido por un trabajo intenso y fundamental. | UN | ولقد كان لهذا القرار أهمية خاصة بالنسبة لدولتنا، التي كان طريقها المؤدي إلى الانضمام إلى هذه المعاهدة الجوهرية بعيدا كل البعد عن أن يكون سهلا، وهو الانضمام الذي سبقه العمل اﻷساسي والمكثف. |
i) Se exhorte a los medios de comunicación y, en particular, a la prensa escrita a sumarse al proceso de paz y a abstenerse de publicar artículos que pudieran ponerlo en peligro; | UN | ' 1` أن تُدعى وسائط الإعلام، لا سيما الصحافة المكتوبة، بإلحاح إلى الانضمام إلى عملية السلام وإلى الامتناع عن نشر مقالات من شأنها تعريض هذه العملية للخطر |
Les invito también a que se unan a ella. | UN | وأدعوكم أيضاً إلى الانضمام إلى هذه المبادرة. |
También invitamos a Siria y el Líbano a incorporarse a las negociaciones multilaterales en curso. | UN | كما ندعو سوريا ولبنان إلى الانضمام إلى المفاوضات المتعددة اﻷطراف الجارية. |
Esos fueron los ideales que nos impulsaron a formar parte de la familia unida de naciones, ideales que hoy siguen siendo pertinentes y validos para nuestro país. | UN | وهذه هي المثل العليا التي دفعتنا إلى الانضمام إلى أسرة الأمم المتحدة، وهي تظل مناسبة وصالحة لبلدنا اليوم. |