Asimismo, nos hemos adherido al Protocolo Facultativo de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | وانضممنا أيضا إلى البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
El Brasil recomendó a Zambia que estudiara la posibilidad de adherirse al Protocolo Facultativo de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | وأوصت البرازيل زامبيا بأن تنظر في الانضمام إلى البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
En la actualidad se está examinando la adhesión al Protocolo Facultativo de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | ويجري النظر في الوقت الراهن في الانضمام إلى البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Animó a Bosnia y Herzegovina a adherirse al Protocolo Facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a un procedimiento de comunicaciones. | UN | وشجعت البوسنة والهرسك على الانضمام إلى البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق بإجراء تقديم البلاغات. |
Me complace decir que la República Checa suscribió, durante la Cumbre del Milenio, el Protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la participación de los niños en los conflictos armados. | UN | ويسرني أن الجمهورية التشيكية قد انضمت خلال قمة الألفية إلى البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المعني بمشاركة الأطفال في الصراعات المسلحة. |
En 2002, en virtud de la Ley de la República Kirguisa " Sobre la adhesión de la República Kirguisa al Protocolo Facultativo de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer " , la República Kirguisa pasó a ser parte en el Protocolo facultativo de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | وفي عام 2002، انضمت جمهورية قيرغيزستان إلى البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة باعتماد قانون يتعلق بانضمامها إلى هذا البروتوكول. |
La representante se refirió al Protocolo Facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño sobre la participación de niños en los conflictos armados y recomendó que el artículo recogiera los términos de este nuevo instrumento. | UN | وأشارت إلى البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق بإشراك الأطفال في النـزاع المسلح، وأوصت بأن تعكس في هذه المادة لغة ذلك الصك الجديد. |
Además, en 2007 la República Islámica del Irán se adhirió al Protocolo Facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía. | UN | وعلاوة على ذلك، انضمت جمهورية إيران الإسلامية إلى البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن بيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي إنتاج المواد الإباحية. |
El Japón también acogió con satisfacción la adhesión del Irán al Protocolo Facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la participación de niños en los conflictos armados. | UN | كما ترحب اليابان بالمثل بانضمام إيران إلى البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن إشراك الأطفال في الصراعات المسلحة. |
- Adhesión al Protocolo Facultativo de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, el 18 de octubre de 2006; | UN | o الانضمام في 18 تشرين الأول/أكتوبر 2006 إلى البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة |
El Relator Especial recomienda que el Gobierno se adhiera al Protocolo Facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la participación de niños en los conflictos armados. | UN | ويوصي المقرر الخاص الحكومة بأن تنضم إلى البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق بإشراك الأطفال في النزاعات المسلحة. |
Azerbaiyán observó que Turkmenistán había iniciado el proceso de adhesión al Protocolo Facultativo de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | ولاحظت أذربيجان أن تركمانستان في طريقها للانضمام إلى البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
En estos momentos se está examinando la cuestión de la adhesión al Protocolo Facultativo de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | ويجري في الوقت الراهن صياغة توصيات بخصوص انضمام تركمانستان إلى البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Está en curso la elaboración de recomendaciones orientadas a la adhesión del país al Protocolo Facultativo de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | وهناك عملية جارية لإعداد توصيات للحكومة تتعلق بالانضمام إلى البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
28. España destacó la reciente adhesión al Protocolo Facultativo de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | 28- وسلطت إسبانيا الضوء على انضمام غينيا الاستوائية مؤخرا إلى البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Adhesión en 2010 a la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad y, en 2012, al Protocolo Facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la participación de niños en los conflictos armados; | UN | الانضمام في عام 2010 إلى اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وفي عام 2002 إلى البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق بإشراك الأطفال في النزاعات المسلحة؛ |
Myanmar se adhirió al Protocolo Facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía, y a la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. | UN | وانضمت ميانمار إلى البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن بيع الأطفال واستغلال الأطفال في البغاء وفي المواد الإباحية واتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Por su parte, la adhesión al Protocolo Facultativo de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer no podría llevarse a cabo hasta que no se retiraran las reservas al artículo 29. | UN | ولا يمكن أيضاً الانضمام إلى البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة قبل سحب التحفظات على المادة 29. |
37. Filipinas celebró la adhesión al Protocolo Facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño y al Protocolo relativo a la trata de personas. | UN | 37- ورحبت الفلبين بانضمام الكونغو إلى البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل وبروتوكول الاتجار بالأشخاص. |
137.22 Adherirse y aplicar cabalmente el Protocolo Facultativo de la CEDAW, modificar las leyes que discriminen a las mujeres y facilitar un amplio debate público sobre la igualdad y los derechos de la mujer (República Checa); | UN | 137-22- الانضمام إلى البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وتعديل القوانين التي تميز ضد المرأة، وتيسير إجراء مناقشة عامة واسعة النطاق بشأن حقوق المرأة والمساواة (الجمهورية التشيكية)؛ |
B. Adhesión al Protocolo Facultativo OP-CEDAW y al protocolo Facultativo de la OP-CRC-AC | UN | باء- الانضمام إلى البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، والبروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن اشتراك الأطفال في المنازعات المسلحة |
109.15 Garantizar que en el derecho penal se tipifiquen como delito todos los actos de tortura y considerar la posibilidad de adherirse al OP-CAT (Brasil). | UN | 109-15- ضمان تجريم كل أعمال التعذيب بموجب القانون الجنائي في نيبال والنظر في الانضمام إلى البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب (البرازيل). |
También acoge con beneplácito la ratificación por parte del Estado autor del informe del protocolo nº 13 del Convenio Europeo de Derechos Humanos, relativo a la abolición de la pena de muerte en todas las circunstancias, y su adhesión al Protocolo Facultativo a la Convención contra la Tortura. | UN | كما رحبت بتصديق الدولة مقدمة التقرير على البروتوكول رقم 13 للاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان بخصوص إلغاء عقوبة الإعدام في جميع الظروف وبانضمامها إلى البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب. |