"إلى البقاء" - Translation from Arabic to Spanish

    • a permanecer
        
    • que permanecer
        
    • a quedarse
        
    • a que permanezcan
        
    • a mantenerse
        
    • a la supervivencia
        
    • cuanto a la permanencia
        
    • a tolerar
        
    • que quedarse
        
    • de sobrevivir
        
    • permanezca al
        
    • a quedar
        
    • que estar
        
    • quedarse con
        
    • que quedarte
        
    Ese impuesto de salida prohibitivo obliga a muchas personas a permanecer en el Iraq en detrimento de su salud y bienestar. UN وبسبب رسم الخروج المفرط هذا يضطر الكثيرون إلى البقاء في العراق معرضين بذلك صحتهم ورفاههم للخطر.
    En casi todos los países, las mujeres se ven obligadas a permanecer en sus hogares. UN وتضطر النساء في البلدان المختلفة إلى البقاء في المنزل.
    Un gran número de desplazados puede verse obligado a permanecer en el lugar donde se encuentran, sin perspectiva alguna de regreso. UN وقد تضطر أعداد كبيرة من الأشخاص المشردين إلى البقاء حيث وجدوا، دون أمل في العودة.
    Los miembros existentes tendrán que permanecer en las listas actualizadas para que se pueda considerar la renovación de sus mandatos. UN وسيحتاج الأعضاء الحاليون إلى البقاء في القوائم المستكملة حتى يُنظر في تجديد فترة عضويتهم.
    Y por último, los refugiados tienden a quedarse en los países de asilo períodos más largos. UN وثالثا يميل اللاجئون إلى البقاء في بلدان اللجوء لفترات أطول.
    Aparentemente, los hombres tienden a permanecer en la política más tiempo que las mujeres. UN من الواضح أن الرجال يميلون إلى البقاء في الحياة السياسية مدة أطول من مدة المرأة.
    Sin papeles no pueden viajar a casa y están obligados a permanecer en una situación en que no tienen la posibilidad de educarse ni conseguir un empleo legal. UN وبدون هذه الأوراق لا يمكنهم العودة إلى الوطن ويضطرون إلى البقاء في حالة تنعدم فيها فرص التعليم أو العمل بصورة قانونية.
    Las mujeres de Luxemburgo han tendido siempre a permanecer en el hogar y cuidar de sus hijos mientras sus maridos salen a trabajar. UN وتنزع النساء في لكسمبرغ دائما إلى البقاء في المنزل ورعاية أطفالهن بينما يذهب أزواجهن إلى العمل.
    A menudo son engañadas para que entren en la industria del sexo y obligadas a permanecer en ella. UN إذ كثيرا ما يتم الإيقاع بهن في صناعة الجنس ثم يضطررن إلى البقاء فيها.
    Se invita a los delegados a permanecer en sus asientos para celebrar esa sesión. UN والمندوبون مدعوون إلى البقاء في أماكنهم للاشتراك في تلك الجلسة.
    Se invita a los miembros a permanecer en el salón durante ese segmento. UN والأعضاء مدعوون إلى البقاء في أماكنهم للاشتراك في ذلك الجزء.
    El Embajador de Noruega advirtió al personal de que sus vidas corrían peligro y les invitó a permanecer en la Embajada de Noruega. UN وحذر سفير النرويج الموظفين من أن حياتهم في خطر ودعاهم إلى البقاء في السفارة النرويجية.
    El Embajador de Noruega advirtió al personal de que sus vidas corrían peligro y les invitó a permanecer en la Embajada de Noruega. UN وحذر سفير النرويج الموظفين من أن حياتهم في خطر ودعاهم إلى البقاء في السفارة النرويجية.
    Para testimoniar nuestra solidaridad, invito a los participantes a permanecer en la sala y asistir a la representación. UN وكرمز لتضامننا، أدعو المشاركين إلى البقاء في القاعة وحضور العرض المسرحي.
    Como este tipo de crecimiento se circunscribía por lo general a algunos sectores dinámicos, muchas de las personas que buscaban trabajo tenían que permanecer en el sector informal, que era menos dinámico y que ofrecía un empleo peor remunerado y más vulnerable. UN ولما كان هذا النوع من النمو يقتصر عادة على بعض القطاعات الحيوية، فقد اضطر كثير من الباحثين عن العمل إلى البقاء في القطاع غير الرسمي الأقل حيوية، الذي يوفر فرص عمل أقل أجراً وأكثر هشاشة.
    Si la situación les obliga a quedarse indefinidamente, ¿no es verdad que habrá desaparecido la independencia del Estado? UN وإن اضطرتها الحالة إلى البقاء إلى أجل غير محدد، ألا يمكن القول بأن استقلال الدولة قد تلاشى بالفعل؟
    Invito, pues, a los miembros de la Conferencia a que permanezcan en la sala mientras queda suspendida la sesión plenaria. UN لذلك فإني أدعو أعضاء المؤتمر إلى البقاء في هذه القاعة. وتعلق الجلسة العامة.
    A largo plazo, los salarios tienden a mantenerse al nivel de subsistencia, aunque puedan fluctuar a corto plazo. UN وفي اﻷجل الطويل، تنحو اﻷجور إلى البقاء عند مستوى الكفاف وإن كان يمكن أن تتقلب في اﻷجل القصير.
    Los sistemas tradicionales de apoyo familiar y comunitario se han visto seriamente perturbados, lo que ha causado un cambio radical de prioridades, del desarrollo a la supervivencia. UN وتعطلت نظم الدعم التقليدية لﻷسرة والمجتمع المحلي بدرجة خطيرة مما أدى إلى تحول هام في اﻷولويات من التنمية إلى البقاء.
    11) El Comité sigue preocupado por la disfunción del poder judicial en general y del sistema de justicia penal en particular, en primer lugar por la falta de independencia del poder judicial y en segundo lugar por la falta de seguridad en cuanto a la permanencia en el cargo de los jueces (arts. 2, 15 y 16). UN (11) لا يزال القلق يساور اللجنة إزاء الخلل الذي يشوب الجهاز القضائي بوجه عام ونظام العدالة الجنائية بوجه خاص وذلك لسببين أولهما عدم استقلال القضاء، وثانيهما عدم اطمئنان القضاة إلى البقاء في مناصبهم (المواد 2 و15 و16).
    Temiendo que las abandonen y muchas veces incapaces de encontrar sistemas alternativos de cuidados o de comunicarse con fuentes externas, las personas indígenas con discapacidad pueden sentirse obligadas a tolerar situaciones de abuso o, si logran encontrar quien las cuide, a menudo son maltratadas por las personas que se supone deberían protegerlas. UN وبسبب خوف هؤلاء الأشخاص من أن يُهْجروا، وعدم قدرتهم على التماس رعاية بديلة أو الاتصال بمصادر خارجية في أحيان كثيرة، فإنهم قد يضطرون إلى البقاء في أوضاع مسيئة()، أو يتعرضون كثيراً، في حال نجاحهم في الحصول على الرعاية، لاعتداءات عنيفة على يد من يقومون برعايتهم والذين يُفترض أن يوفروا لهم الحماية.
    Tiene que quedarse las 11 semanas. Open Subtitles وسوف تضطر إلى البقاء في بك توظيف ل11 أسابيع كاملة.
    La necesidad básica de sobrevivir impulsa a la gente a trabajar, aunque sea en ocupaciones extremadamente improductivas. UN والحاجة الأساسية إلى البقاء تدفع الناس إلى العمل ولو في وظائف غير منتجة بتاتـا.
    No hay ningún motivo para que un Estado permanezca al margen. UN فما من سبب يدعو أية دولة إلى البقاء خارجها.
    Tú estás aquí, te vas a quedar aquí... y con tu culo, nos vamos a defender, ¿entendido? Open Subtitles أنت هنا، وأنت ذاهب إلى البقاء هنا مع بقية منا حتى أقول مختلفة، تفهم؟
    Tengo que estar cerca un baño. Open Subtitles مهلاً, اُنظري, أحتاج حقاً إلى البقاء قرب الحمام
    Lo invito a quedarse con nosotros unos momentos, de ser posible, para que siga nuestras deliberaciones y observe la atmósfera de la Comisión. UN وأدعوه إلى البقاء معنا لبعض الوقت، إن أمكن، لمتابعة المناقشة ومراقبة الجو السائد في اللجنة.
    Parece que vas a tener que quedarte aquí esta noche. Open Subtitles يبدو أنك سوف تضطر إلى البقاء هنا هذه الليلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more