"إلى البلاغ" - Translation from Arabic to Spanish

    • a la comunicación
        
    • al comunicado
        
    • comunicación a la
        
    • la comunicación a
        
    • el comunicado
        
    Este comportamiento del tribunal constituye una nueva queja que el abogado añade a la comunicación. UN ويشكل هذا التصرف من جانب المحكمة ادعاءً جديداً أضافه المحامي إلى البلاغ.
    Este comportamiento del tribunal constituye una nueva queja que el abogado añade a la comunicación. UN ويشكل هذا التصرف من جانب المحكمة ادعاءً جديداً أضافه المحامي إلى البلاغ.
    Con respecto a la comunicación inicial, la autora recuerda que las autoridades tunecinas se negaron a abrir una investigación a raíz de su denuncia e incluso a aceptar que fuera sometida a un reconocimiento médico. UN وذكَّرت صاحبة الشكوى، مشيرة إلى البلاغ الأول، بأن السلطات التونسية رفضت فتح تحقيق بعد شكواها ورفضت حتى قبول النظر فيها.
    Cuando haya dudas en cuanto al deseo del autor o los autores, el Secretario General señalará la comunicación a la atención del Comité. UN وعندما ينشأ شك فيما يتعلق برغبة مقدم أو مقدمي البلاغ، يوجه الأمين العام انتباه اللجنة إلى البلاغ.
    Con respecto a la comunicación inicial, la autora recuerda que las autoridades tunecinas se negaron a abrir una investigación a raíz de su denuncia e incluso a aceptar que fuera sometida a un reconocimiento médico. UN وذكَّرت صاحبة الشكوى، مشيرة إلى البلاغ الأول، بأن السلطات التونسية رفضت فتح تحقيق بعد شكواها ورفضت حتى قبول النظر فيها.
    51. El Sr. O ' Flaherty, refiriéndose a la comunicación sobre el Nepal, dice que las medidas adoptadas por el Estado parte son alentadoras y demuestran buena voluntad. UN 51- السيد أوفلاهرتي، أشار إلى البلاغ المتعلق بنيبال، وقال إن الخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف مشجعة وتثبت حسن النية.
    En apoyo de las violaciones denunciadas, la autora se remite a la comunicación Nº 1061/2002. UN وتشير صاحبة البلاغ، تأييداً للانتهاكات المزعومة، إلى البلاغ رقم 1061/2002.
    En cuanto al agotamiento de los recursos internos, el abogado, refiriéndose a la comunicación inicial de los autores, reitera que estos presentaron numerosos recursos, todos en vano. UN وفيما يتصل باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، يشير المحامي إلى البلاغ الأولي الذي قدمه صاحبا البلاغ ويذكر مجدداً أنهما حاولا التماس سبل انتصاف عديدة ثبت عدم جدواها جميعها.
    En cuanto al agotamiento de los recursos internos, el abogado, refiriéndose a la comunicación inicial de los autores, reitera que estos presentaron numerosos recursos, todos en vano. UN وفيما يتصل باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، يشير المحامي إلى البلاغ الأولي الذي قدمه صاحبا البلاغ ويذكر مجدداً أنهما حاولا التماس سبل انتصاف عديدة ثبت عدم جدواها جميعها.
    1. Con referencia a la comunicación arriba mencionada, el Grupo de Trabajo en su decisión Nº 12/1995 decidió mantener bajo examen el caso de Fresia Calderón Gargate hasta que se le presentaran nuevos antecedentes. UN ١- باﻹشارة إلى البلاغ الوارد ذكره أعلاه، قرر الفريق العامل بمقرره رقم ٢١/٥٩٩١ إبقاء قضية فرسيا كالدرون غارغاتِ قيد النظر إلى أن تقدم إليه معلومات جديدة بشأنها.
    119. En su carta de fecha 24 de febrero el Gobierno, con referencia a la comunicación de la Relatora Especial de 2 de diciembre de 1998, informó de que se habían realizado investigaciones en relación con las personas indicadas más abajo. UN 119- أشارت الحكومة في رسالة مؤرخة في 24 شباط/فبراير إلى البلاغ الذي أرسلته المقررة الخاصة في 2 كانون الأول/ديسمبر 1998 ذاكرة أنها أجرت تحقيقات بشأن الأشخاص التالين.
    Con referencia a la comunicación Nº 149/1999 A. S. c. Suecia, el Estado Parte considera que el demandante no ha proporcionado suficiente información para invertir la carga de la prueba. UN وبالإشارة إلى البلاغ رقم 149/1999، أ.
    3.8 Además, la autora señala que, si bien el incidente que dio lugar a la comunicación ocurrió el 2 de enero de 2001, Hungría ha estado jurídicamente obligada por las disposiciones de la Convención desde el 3 de septiembre de 1981. UN 3-8 وعلاوة على ذلك، تشير مقدمة البلاغ إلى أنه رغما عن أن الواقعة التي أدت إلى البلاغ حدثت في 2 كانون الثاني/يناير 2001، فإن هنغاريا باتت ملزمة قانونا بأحكام الاتفاقية منذ 3 أيلول/سبتمبر 1981.
    Finalmente, en la nota a pie de página núm. 123 también convendría hacer referencia a la comunicación núm. 1438/2005, Khadje c. Países Bajos. UN وأضـاف في الختام أنه ينبغي الإشارة أيضاً إلى البلاغ رقم 1438/2005 (Khadje c. Pays-Bas)، في الحاشية رقم 123.
    4.27 El Estado parte se remite a la comunicación Nº 32/2004, Gelle c. Dinamarca, donde se indica que el Director de la Fiscalía, habida cuenta del interés público que revestía el asunto, decidió someter a examen el recurso de apelación sin establecer si la organización o persona que había interpuesto el recurso tenía derecho a recurrir. UN 4-27 وتشير إلى البلاغ رقم 34/2004، جله ضد الدانمرك، حيث قرر مدير النيابة العامة، في ضوء أهمية المسألة، النظر في الطعن دون تحديد ما إذا كانت المنظمة أو الشخص الذي يطعن في القرار يحق له الطعن.
    A este respecto, el Estado parte se refiere a la comunicación Nº 1512/2006 del Comité, Dean c. Nueva Zelandia, dictamen aprobado el 17 de marzo de 2009. UN شير الدولة الطرف في هذا الصدد إلى البلاغ رقم 1512/2006، دين ضد نيوزيلندا، الآراء التي اعتمدتها اللجنة في 17 آذار/مارس 2009.
    El Comité señalará de modo confidencial la comunicación a la atención del Estado interesado, pero no revelará la identidad de los autores a menos que éstos hayan dado su consentimiento. UN وتوجه اللجنة عناية الدولة الطرف إلى البلاغ بصورة سرية، ولكن دون أن تكشف هوية أصحاب البلاغ إلا برضاهم.
    1. Recuerda el comunicado de su 163ª reunión, celebrada el 22 de diciembre de 2008; UN 1 - إذ يشير إلى البلاغ الصادر عن جلسته 163، المعقودة في 22 كانون الأول/ديسمبر 2008؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more