Este comportamiento del tribunal constituye una nueva queja que el abogado añade a la comunicación. | UN | ويشكل هذا التصرف من جانب المحكمة ادعاءً جديداً أضافه المحامي إلى البلاغ. |
Este comportamiento del tribunal constituye una nueva queja que el abogado añade a la comunicación. | UN | ويشكل هذا التصرف من جانب المحكمة ادعاءً جديداً أضافه المحامي إلى البلاغ. |
Con respecto a la comunicación inicial, la autora recuerda que las autoridades tunecinas se negaron a abrir una investigación a raíz de su denuncia e incluso a aceptar que fuera sometida a un reconocimiento médico. | UN | وذكَّرت صاحبة الشكوى، مشيرة إلى البلاغ الأول، بأن السلطات التونسية رفضت فتح تحقيق بعد شكواها ورفضت حتى قبول النظر فيها. |
Cuando haya dudas en cuanto al deseo del autor o los autores, el Secretario General señalará la comunicación a la atención del Comité. | UN | وعندما ينشأ شك فيما يتعلق برغبة مقدم أو مقدمي البلاغ، يوجه الأمين العام انتباه اللجنة إلى البلاغ. |
Con respecto a la comunicación inicial, la autora recuerda que las autoridades tunecinas se negaron a abrir una investigación a raíz de su denuncia e incluso a aceptar que fuera sometida a un reconocimiento médico. | UN | وذكَّرت صاحبة الشكوى، مشيرة إلى البلاغ الأول، بأن السلطات التونسية رفضت فتح تحقيق بعد شكواها ورفضت حتى قبول النظر فيها. |
51. El Sr. O ' Flaherty, refiriéndose a la comunicación sobre el Nepal, dice que las medidas adoptadas por el Estado parte son alentadoras y demuestran buena voluntad. | UN | 51- السيد أوفلاهرتي، أشار إلى البلاغ المتعلق بنيبال، وقال إن الخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف مشجعة وتثبت حسن النية. |
En apoyo de las violaciones denunciadas, la autora se remite a la comunicación Nº 1061/2002. | UN | وتشير صاحبة البلاغ، تأييداً للانتهاكات المزعومة، إلى البلاغ رقم 1061/2002. |
En cuanto al agotamiento de los recursos internos, el abogado, refiriéndose a la comunicación inicial de los autores, reitera que estos presentaron numerosos recursos, todos en vano. | UN | وفيما يتصل باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، يشير المحامي إلى البلاغ الأولي الذي قدمه صاحبا البلاغ ويذكر مجدداً أنهما حاولا التماس سبل انتصاف عديدة ثبت عدم جدواها جميعها. |
En cuanto al agotamiento de los recursos internos, el abogado, refiriéndose a la comunicación inicial de los autores, reitera que estos presentaron numerosos recursos, todos en vano. | UN | وفيما يتصل باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، يشير المحامي إلى البلاغ الأولي الذي قدمه صاحبا البلاغ ويذكر مجدداً أنهما حاولا التماس سبل انتصاف عديدة ثبت عدم جدواها جميعها. |
1. Con referencia a la comunicación arriba mencionada, el Grupo de Trabajo en su decisión Nº 12/1995 decidió mantener bajo examen el caso de Fresia Calderón Gargate hasta que se le presentaran nuevos antecedentes. | UN | ١- باﻹشارة إلى البلاغ الوارد ذكره أعلاه، قرر الفريق العامل بمقرره رقم ٢١/٥٩٩١ إبقاء قضية فرسيا كالدرون غارغاتِ قيد النظر إلى أن تقدم إليه معلومات جديدة بشأنها. |
119. En su carta de fecha 24 de febrero el Gobierno, con referencia a la comunicación de la Relatora Especial de 2 de diciembre de 1998, informó de que se habían realizado investigaciones en relación con las personas indicadas más abajo. | UN | 119- أشارت الحكومة في رسالة مؤرخة في 24 شباط/فبراير إلى البلاغ الذي أرسلته المقررة الخاصة في 2 كانون الأول/ديسمبر 1998 ذاكرة أنها أجرت تحقيقات بشأن الأشخاص التالين. |
Con referencia a la comunicación Nº 149/1999 A. S. c. Suecia, el Estado Parte considera que el demandante no ha proporcionado suficiente información para invertir la carga de la prueba. | UN | وبالإشارة إلى البلاغ رقم 149/1999، أ. |
3.8 Además, la autora señala que, si bien el incidente que dio lugar a la comunicación ocurrió el 2 de enero de 2001, Hungría ha estado jurídicamente obligada por las disposiciones de la Convención desde el 3 de septiembre de 1981. | UN | 3-8 وعلاوة على ذلك، تشير مقدمة البلاغ إلى أنه رغما عن أن الواقعة التي أدت إلى البلاغ حدثت في 2 كانون الثاني/يناير 2001، فإن هنغاريا باتت ملزمة قانونا بأحكام الاتفاقية منذ 3 أيلول/سبتمبر 1981. |
Finalmente, en la nota a pie de página núm. 123 también convendría hacer referencia a la comunicación núm. 1438/2005, Khadje c. Países Bajos. | UN | وأضـاف في الختام أنه ينبغي الإشارة أيضاً إلى البلاغ رقم 1438/2005 (Khadje c. Pays-Bas)، في الحاشية رقم 123. |
4.27 El Estado parte se remite a la comunicación Nº 32/2004, Gelle c. Dinamarca, donde se indica que el Director de la Fiscalía, habida cuenta del interés público que revestía el asunto, decidió someter a examen el recurso de apelación sin establecer si la organización o persona que había interpuesto el recurso tenía derecho a recurrir. | UN | 4-27 وتشير إلى البلاغ رقم 34/2004، جله ضد الدانمرك، حيث قرر مدير النيابة العامة، في ضوء أهمية المسألة، النظر في الطعن دون تحديد ما إذا كانت المنظمة أو الشخص الذي يطعن في القرار يحق له الطعن. |
A este respecto, el Estado parte se refiere a la comunicación Nº 1512/2006 del Comité, Dean c. Nueva Zelandia, dictamen aprobado el 17 de marzo de 2009. | UN | شير الدولة الطرف في هذا الصدد إلى البلاغ رقم 1512/2006، دين ضد نيوزيلندا، الآراء التي اعتمدتها اللجنة في 17 آذار/مارس 2009. |
El Comité señalará de modo confidencial la comunicación a la atención del Estado interesado, pero no revelará la identidad de los autores a menos que éstos hayan dado su consentimiento. | UN | وتوجه اللجنة عناية الدولة الطرف إلى البلاغ بصورة سرية، ولكن دون أن تكشف هوية أصحاب البلاغ إلا برضاهم. |
1. Recuerda el comunicado de su 163ª reunión, celebrada el 22 de diciembre de 2008; | UN | 1 - إذ يشير إلى البلاغ الصادر عن جلسته 163، المعقودة في 22 كانون الأول/ديسمبر 2008؛ |