Es preciso crear un marco normativo internacional para la prestación y la transferencia de dicha tecnología a los países Partes afectados. | UN | وثمة حاجة إلى تهيئة بيئة للسياسة الدولية من أجل توفير هذه التكنولوجيا ونقلها إلى البلدان الأطراف المتأثرة. |
Acuerdo suscrito por los asociados en que se exponen los términos y condiciones del apoyo que se prestará a los países Partes afectados para la aplicación de la CLD. | UN | اتفاق خطي مبرم بين شركاء يحدد شروط وحيثيات الدعم الذي يقدم إلى البلدان الأطراف المتأثرة تنفيذاً لاتفاقية مكافحة التصحر. |
16. La secretaría presta apoyo financiero, logístico y de asesoramiento a los países Partes afectados en la preparación de sus informes nacionales. | UN | 16- وتقدم الأمانة الدعم المالي والاستشاري واللوجستي إلى البلدان الأطراف المتأثرة في إعداد تقاريرها الوطنية. |
La secretaría, además de facilitar el proceso de presentación y examen de los informes, hará todo lo posible por conseguir la puntual aportación de apoyo financiero a los países Partes afectados que reúnan las condiciones con el fin de que éstos preparen su informe nacional. | UN | ومع تيسير عملية الإبلاغ والاستعراض، ستبذل الأمانة قصارى جهودها من أجل تقديم الدعم المالي في وقته إلى البلدان الأطراف المتأثرة المستحقة من أجل إعداد تقاريرها الوطنية. |
Los primeros fondos fueron transferidos por la secretaría a los países Partes afectados de la CEE que reunían las condiciones inmediatamente después de recibirlos del FIDA. | UN | وحوّلت أمانة الاتفاقية الدفعات الأولى إلى البلدان الأطراف المتأثرة المستحقة في أوروبا الوسطى والشرقية بعد استلامها من الصندوق الدولي مباشرةً. |
Los resultados se evalúan mediante la cuantificación de la corriente de recursos financieros de los países Partes desarrollados a los países Partes afectados para la aplicación de la Convención. | UN | ويقاس الأداء من خلال التقدير الكمي لتدفق الموارد المالية من البلدان الأطراف المتقدِّمة إلى البلدان الأطراف المتأثرة لتنفيذ الاتفاقية. |
Los resultados se miden a través de la evaluación cualitativa de los recursos financieros suministrados por los países Partes desarrollados a los países Partes afectados para la aplicación de la Convención. | UN | ويقاس الأداء من خلال التقييم الكيفي للموارد المالية المقدمة من البلدان الأطراف المتقدِّمة إلى البلدان الأطراف المتأثرة لتنفيذ الاتفاقية. |
Acuerdo suscrito por los asociados en que se exponen los términos y condiciones del apoyo que se prestará a los países Partes afectados para la aplicación de la CLD. | UN | اتفاق خطي مبرم بين شركاء يحدد شروط وحيثيات الدعم الذي يقدم إلى البلدان الأطراف المتأثرة تنفيذا لاتفاقية مكافحة التصحر. اتفاق شراكة |
Los socios multilaterales también son claramente el principal apoyo en casi todos los aspectos de la ayuda prestada a los países Partes afectados, en particular la ayuda para la recaudación de fondos bilaterales. | UN | ومن الواضح أيضاً أن الشركاء متعددي الأطراف هم الداعم الرئيسي في جميع جوانب المساعدة المقدمة إلى البلدان الأطراف المتأثرة تقريباً، لا سيما المساعدة على تعبئة الموارد الثنائية. |
El MM prestó apoyo financiero por valor de 150.000 dólares a los países Partes afectados para que cumplieran sus obligaciones de presentación de informes en el marco de la CLD. | UN | قدمت الآلية العالمية دعماً مالياً قدره 000 150 دولار إلى البلدان الأطراف المتأثرة للوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير في إطار الاتفاقية. |
9. Se pidió a los países Partes afectados que facilitaran información sobre uno o varios años del período 2000-2011. | UN | 9- وطُلب إلى البلدان الأطراف المتأثرة تقديم معلومات عن واحدة أو اثنتين من سنوات الفترة 2000-2011(). |
42. Durante la fase especial sobre la aplicación de la Convención, los organismos e instituciones tendrán ocasión de proporcionar información sobre el apoyo, particularmente el financiero, que hayan prestado a los países Partes afectados para la aplicación de la Convención. | UN | 42- كما ستتاح فرصة للوكالات والمؤسسات أثناء انعقاد الجزء الخاص المعني بتنفيذ الاتفاقية لكي تقدم معلومات عما قدمته من دعم، بما في ذلك الدعم المالي، إلى البلدان الأطراف المتأثرة في تنفيذها للاتفاقية. |
6. Después de las actividades en el plano nacional, la cooperación regional sigue siendo el segundo aspecto importante del apoyo a los países Partes afectados. | UN | 6- وإلى جانب الأنشطة المضطلع بها على الصعيد الوطني، ما زال موضع التركيز الثاني لتقديم الدعم إلى البلدان الأطراف المتأثرة هو التعاون الإقليمي. |
Algunas Partes temen que el proceso de armonización de los programas de acción conlleve el aplazamiento de la aplicación de la Estrategia e instan a la secretaría y al MM a que, con carácter prioritario, impartan orientaciones claras y brinden asistencia técnica a los países Partes afectados a este respecto. | UN | ويساور بعضَ الأطراف قلق من أن تؤدي عملية مواءَمة برامج العمل إلى تأخير تنفيذ الاستراتيجية، وتحث الأمانةَ والآليةَ العالمية على أن تقوم، من باب الأولوية، بتقديم توجيهات واضحة ومساعدة تقنية إلى البلدان الأطراف المتأثرة في هذا الصدد. |
b) Asesorar y ayudar a los países Partes afectados en la elaboración de marcos de inversión integrados para movilizar recursos nacionales, bilaterales y multilaterales; | UN | (ب) تقديم المشورة إلى البلدان الأطراف المتأثرة ومساعدتها على وضع أطر متكاملة للاستثمار بغية تعبئة الموارد الوطنية والثنائية والمتعددة الأطراف؛ |
En la misma decisión, la CP invitó al CCT a que prestara asistencia en la creación de un marco normativo internacional para el suministro y la transferencia de la tecnología adecuada a los países Partes afectados, con vistas a establecer sistemas eficaces de vigilancia y evaluación. | UN | كما دعا مؤتمر الأطراف في المقرر نفسه لجنة العلم والتكنولوجيا إلى أن تساعد على إيجاد بيئة سياسات عامة دولية لتوفير التكنولوجيا المناسبة ونقلها إلى البلدان الأطراف المتأثرة من أجل إنشاء نظم رصد وتقييم فعالة. |
c) Colaboren activamente en el Programa de Trabajo Conjunto (PTC), con el fin de mejorar su cooperación y de ofrecer un apoyo eficaz a los países Partes afectados. | UN | (ج) التعاون بنشاط على تنفيذ برنامج العمل المشترك من أجل تعزيز تعاونهما وتقديم دعم فعال إلى البلدان الأطراف المتأثرة. |
5.1.02.03 Se presta apoyo a los países Partes afectados para que apliquen estrategias de financiación integradas y marcos de inversión integrados P | UN | 5-1-02-03 قُدّم الدعم إلى البلدان الأطراف المتأثرة من أجل تنفيذ استراتيجية التمويل المتكاملة/إطار الاستثمار المتكامل " م " |
Recordando además la decisión 3/COP.8, en que se pidió a los países Partes afectados que alinearan sus programas de acción con el marco y plan estratégico decenal para mejorar la aplicación de la Convención (la Estrategia), | UN | وإذ يشير كذلك إلى المقرر 3/م أ-8 الذي طلب فيه إلى البلدان الأطراف المتأثرة مواءمة برامج عملها مع الخطة وإطار العمل الاستراتيجيين للسنوات العشر من أجل تعزيز تنفيذ الاتفاقية (الاستراتيجية)، |
2. Pide también a los países Partes afectados de cada uno de los anexos de aplicación regional que, con el apoyo de la secretaría y el Mecanismo Mundial: | UN | 2- يطلب أيضاً إلى البلدان الأطراف المتأثرة المشمولة بكل مرفق تنفيذ إقليمي، مدعومة من الأمانة والآلية العالمية، القيام بما يلي: |