"إلى البلدان الأطراف النامية" - Translation from Arabic to Spanish

    • a los países Partes en desarrollo
        
    • las Partes que son países en desarrollo
        
    • hacia los países Partes en desarrollo
        
    • a los países en desarrollo partes
        
    • a las que son países en desarrollo
        
    • las Partes que son países desarrollados
        
    A este respecto se propuso una esfera temática suplementaria que trataría sobre actividades realizadas con éxito sobre la difusión y la transferencia de tecnología avanzada de los países Partes desarrollados a los países Partes en desarrollo afectados. UN وفي هذا الصدد، اقترح موضوع تخصصي إضافي يركز على التجارب الناجحة، ونشر التكنولوجيا المتطورة ونقلها من البلدان الأطراف المتقدمة إلى البلدان الأطراف النامية المتضررة.
    4. Apoyo financiero y técnico facilitado a los países Partes en desarrollo afectados; UN 4- الدعم المالي والتقني المقدم إلى البلدان الأطراف النامية المتأثرة؛
    Por ejemplo, los organismos de las Naciones Unidas centran sus informes en la asistencia técnica que han proporcionado a los países Partes en desarrollo afectados y en los programas de cooperación para el desarrollo mantenidos con éstos. UN فوكالات الأمم المتحدة مثلاً تركز في تقاريرها على المساعدة التقنية التي قدمتها إلى البلدان الأطراف النامية المتأثرة وعلى إعداد برامج التعاون معها.
    Un Comité de Adaptación que ofrezca orientación, conocimientos técnicos y asistencia a las Partes que son países en desarrollo para determinar y clasificar por orden de prioridad sus medidas de adaptación, y para emparejar esas medidas con el apoyo financiero y tecnológico aportado por los países desarrollados. UN لجنة معنية بالتكيف لتقديم التوجيه والخبرة والمساعدة إلى البلدان الأطراف النامية في سياق تحديد إجراءات التكيف وأولوياتها ومطابقة هذه الإجراءات مع الدعم المالي والتكنولوجي الذي تقدمه البلدان المتقدمة.
    8. [Lo que deberían hacer en el caso de las Partes que son países en desarrollo]: UN 8- [ما ينبغي أن تفعله بالنسبة إلى البلدان الأطراف النامية]:
    1. La Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación (CLD) creó el Mecanismo Mundial con el mandato de movilizar y canalizar hacia los países Partes en desarrollo afectados recursos financieros sustanciales. UN 1- أنشأت اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر الآلية العالمية للتشجيع على اتخاذ إجراءات تفضي إلى تعبئة ونقل موارد مالية كبيرة والتكنولوجيا إلى البلدان الأطراف النامية المتأثرة.
    La reunión hizo un nuevo llamamiento a los países en desarrollo partes afectados para que terminasen de formular sus PAN a más tardar en 2005, como se pide en la decisión 8/COP.4. UN وجدد الاجتماع نداءه إلى البلدان الأطراف النامية المتضررة بأن تعمل على استكمال صياغة برامج عملها الوطنية بحلول عام 2005، كما ينص على ذلك المقرر 8/م أ-4.
    Se {deberán} {deberían} adoptar disposiciones concretas para eliminar los obstáculos derivados de la protección de los derechos de propiedad intelectual que se oponen al desarrollo y la transferencia de tecnologías de las Partes que son países desarrollados a las que son países en desarrollo, como las siguientes: UN {تُتَّخذ} {ينبغي اتخاذ} تدابير محددة لإزالة الحواجز التي تعترض تطوير التكنولوجيات ونقلها من البلدان الأطراف المتقدمة إلى البلدان الأطراف النامية نتيجة لحماية حقوق الملكية الفكرية، بما في ذلك:
    Las organizaciones de las Naciones Unidas y las organizaciones intergubernamentales que ayudan a aplicar los programas de acción destacan la asistencia técnica que proporcionan a los países Partes en desarrollo afectados. UN إذ تشدِّد منظمات الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية التي تساعد في تنفيذ برامج العمل على الإشارة إلى ما تقدمه إلى البلدان الأطراف النامية المتضرِّرة من مساعدةٍ تقنية.
    50. La secretaría prestó apoyo a los países Partes en desarrollo afectados en la incorporación de los PAN en sus planes y estrategias de desarrollo, la creación de asociaciones y la aplicación de la Convención de forma sinérgica. UN 50- وقدمت الأمانة المساعدة إلى البلدان الأطراف النامية المتأثرة على إدماج برامج العمل الوطنية في صلب خططها واستراتيجياتها الإنمائية وفي بناء الشراكات وتنفيذ الاتفاقية على نحو تآزري.
    Se proporcionó apoyo adicional a los países Partes en desarrollo afectados por conducto del MM. UN وقُدم دعم إضافي إلى البلدان الأطراف النامية المتأثرة من خلال الآلية العالمية().
    Además, la información adicional sobre la asistencia proporcionada a los países Partes en desarrollo afectados se presenta por conducto de la secretaría, a la que se ha encargado la tarea de compilar y resumir los informes, mientras que hay elementos importantes de la movilización de recursos que se incluyen en el informe del MM. UN وعلاوة على ذلك، فإن المعلومات الإضافية المتعلقة بالمساعدة المقدمة إلى البلدان الأطراف النامية المتأثرة ترسَل عن طريق الأمانة التي عُهد إليها بمهمة تجميع التقارير وتلخيصها، في حين أن العناصر الهامة المتعلقة بتعبئة الموارد تُدرَج في تقرير الآلية العالمية.
    109. Al facilitar la transferencia de tecnología de los países desarrollados a los países en desarrollo afectados, es preciso que los países Partes desarrollados se esfuercen más por formular políticas preferenciales para estimular a sus sectores privados y públicos a transferir tecnología a los países Partes en desarrollo afectados. UN 109- وفي مجال تيسير نقل التكنولوجيا من البلدان المتقدمة إلى البلدان النامية المتضررة، تدعو الحاجة إلى المزيد من العمل من جانب البلدان الأطراف المتقدمة من أجل صياغة سياسات تفاضلية لتشجيع القطاعين الخاص والعام فيها على نقل التكنولوجيا إلى البلدان الأطراف النامية المتضررة.
    h) El examen de los informes debería contribuir a encontrar formas eficaces de facilitar la transferencia de tecnología a los países Partes en desarrollo afectados, y de mejorar la coordinación entre todos los agentes; UN (ح) ينبغي أن يساهم استعراض التقارير في التوصل إلى وسائل وسبل فعالة لتيسير نقل التكنولوجيا إلى البلدان الأطراف النامية المتضررة، وتحسين التنسيق فيما بين جميع الجهات الفاعلة؛
    33. Además, se reconoció que los donantes debían informar fundamentalmente sobre el apoyo que habían brindado para la aplicación de la Convención, de manera que la información se centrara en las corrientes financieras, más que en las repercusiones de la inversión y la asistencia prestada a los países Partes en desarrollo afectados. UN 33- وبالإضافة إلى ذلك، أُقرّ بأن الجهات المانحة مطالبة بالإبلاغ أساساً عن الدعم الذي تقدمه في سياق تنفيذ الاتفاقية، ما يعني أن المعلومات تركز على التدفقات المالية أكثر منها على آثار الاستثمارات والمساعدة المقدمة إلى البلدان الأطراف النامية المتأثرة.
    de las Partes que son países en desarrollo cuyas circunstancias nacionales reflejen una mayor responsabilidad o capacidad se formularán y presentarán como estrategias de baja emisión destinadas al logro de reducciones netas a largo plazo de las emisiones para 2050, conforme al grado de ambición necesario para contribuir al objetivo último de la Convención. UN تُصاغ وتُقدَّم بالنسبة إلى البلدان الأطراف النامية التي تُظهر ظروفها الوطنية قدراً أكبر من المسؤولية أو القدرات، وذلك بوصفها استراتيجيات منخفضة الانبعاثات لإجراء تخفيضات صافية في الانبعاثات في الأجل الطويل بحلول عام 2050، بما يتوافق مع مستويات الطموح اللازمة للإسهام في بلوغ الهدف النهائي للاتفاقية.
    6. [Lo que deberían hacer en el caso de las Partes que son países en desarrollo:] UN 6- [ما ينبغي أن تفعله بالنسبة إلى البلدان الأطراف النامية]:
    de las Partes que son países en desarrollo cuyas circunstancias nacionales reflejen una mayor responsabilidad o capacidad se formularán y presentarán como estrategias de baja emisión destinadas al logro de reducciones netas a largo plazo de las emisiones para 2050, conforme al grado de ambición necesario para contribuir al objetivo último de la Convención. UN تُصاغ وتُقدَّم بالنسبة إلى البلدان الأطراف النامية التي تُظهر ظروفها الوطنية قدراً أكبر من المسؤولية أو القدرات، وذلك بوصفها استراتيجيات منخفضة الانبعاثات لإجراء تخفيضات صافية في الانبعاثات في الأجل الطويل بحلول عام 2050، بما يتوافق مع مستويات الطموح اللازمة للإسهام في بلوغ الهدف النهائي للاتفاقية.
    Se destacan las dificultades y los obstáculos encontrados en la aplicación del marco para el fomento de la capacidad y el apoyo prestado por las Partes que son países desarrollados a las Partes que son países en desarrollo. UN كما يسلط الضوء على العقبات والقيود التي تواجه تنفيذ إطار بناء القدرات، والدعم المقدم من البلدان الأطراف المتقدمة إلى البلدان الأطراف النامية.
    a) Las operaciones y actividades del MM, incluida la eficacia de sus actividades para promover la movilización y canalizar los recursos financieros sustanciales hacia los países Partes en desarrollo afectados, a que se refiere el artículo 21, párrafo 4 a), del de la Convención; UN (أ) عمليات وأنشطة الآلية العالمية، بما في ذلك فعالية أنشطتها في تشجيع تعبئة وتوجيه الموارد المالية الكبيرة المشار إليها في الفقرة 4(أ) من المادة 21 من الاتفاقية، إلى البلدان الأطراف النامية المتأثرة؛
    En ese ámbito, la Conferencia de las Partes reconoció la importancia de que se aclarara el nivel de apoyo financiero que los países desarrollados partes prestarían a los países en desarrollo partes para permitir una mejor aplicación de la Convención. UN 23 - وأقر المؤتمر في هذا المجال بأهمية توضيح مستوى الدعم المالي الذي ستقدمه البلدان الأطراف المتقدمة إلى البلدان الأطراف النامية لتمكينها من تحسين تنفيذها الاتفاقية.
    Se {deberán} {deberían} adoptar disposiciones concretas para eliminar los obstáculos derivados de la protección de los derechos de propiedad intelectual que se oponen al desarrollo y la transferencia de tecnologías de las Partes que son países desarrollados a las que son países en desarrollo, como las siguientes: UN {تُتَّخذ} {ينبغي اتخاذ} تدابير محددة لإزالة الحواجز التي تعترض تطوير التكنولوجيات ونقلها من البلدان الأطراف المتقدمة إلى البلدان الأطراف النامية نتيجة لحماية حقوق الملكية الفكرية، بما في ذلك:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more