"إلى البلدان الأقل" - Translation from Arabic to Spanish

    • a los países menos
        
    • de países menos
        
    • hacia los países menos
        
    • a países menos
        
    • de países con menos
        
    Instaron a los gobiernos que se encontraban en condiciones de hacerlo a que prestasen asistencia a los países menos adelantados a ese respecto. UN وحثوا الحكومات القادرة على تقديم المساعدة إلى البلدان الأقل نموا في هذا الصدد، على القيام بذلك.
    La CESPAP también está facilitando el flujo de conocimientos especializados de los países relativamente adelantados de la región a los países menos adelantados. UN وتعمل اللجنة أيضا على تيسير تدفق الخبرات من بلدان المنطقة المتقدمة نسبيا إلى البلدان الأقل تقدما.
    Esperamos que se hagan esfuerzos para velar por que se amplíe la prestación de asistencia a los países menos adelantados y a otros países en desarrollo a fin de asegurar su participación. UN ونأمل أن تبذل الجهود لكفالة إيصال المساعدة إلى البلدان الأقل نموا والبلدان النامية الأخرى لضمان مشاركتها.
    Diseñar mecanismos para que los investigadores de países menos adelantados puedan participar en el desarrollo de l información sobre reducción de los riesgos. UN تصميم آليات لتمكين الباحثين المنتمين إلى البلدان الأقل تقدماً من المشاركة في تطوير المعلومات الخاصة بالحد من المخاطر.
    A ese respecto, el orador reitera la necesidad de que los países desarrollados cumplan sus compromisos a la hora de canalizar su asistencia hacia los países menos adelantados. UN وأكد مجدداً، في هذا الصدد، على ضرورة وفاء البلدان المتقدمة بالتزاماتها بتوجيه مساعداتها إلى البلدان الأقل تقدماً.
    A menos que llegue un flujo considerable y predecible de recursos para el desarrollo a los países menos adelantados, sus esfuerzos de desarrollo continuarán viéndose dificultados. UN وما لم يصل إلى البلدان الأقل نمواً تدفق كبير من الموارد الإنمائية يمكن التنبؤ به ستظل الجهود الإنمائية لتلك البلدان معرضة للمتاعب.
    En los dos últimos años, ha inaugurado centros en la India y China para la transferencia de conocimientos industriales especializados a los países menos adelantados. UN وقد افتتحت في السنتين السابقتين مراكز في الهند والصين لنقل الدراية الصناعية إلى البلدان الأقل نمواً.
    30. Por lo general son las manufacturas con gran densidad de mano de obra las que se trasladan a los países menos adelantados. UN 30- وكثيراً ما يتم نقل عمليات التصنيع التي تستخدم اليد العاملة بكثافة إلى البلدان الأقل نمواً.
    Como parte integrante de esta estrategia, se prestará asistencia estadística a los países menos adelantados de la región a fin de que puedan producir estadísticas esenciales macroeconómicas, sociales y demográficas, incluidos los indicadores para alcanzar los objetivos que figuran en la Declaración del Milenio. UN وكجزء لا يتجزأ من استراتيجيتها، ستقدم اللجنة المساعدة الإحصائية إلى البلدان الأقل تقدما في المنطقة لكي تتمكن من إنتاج إحصاءات عن الاقتصاد الكلي وإحصاءات اجتماعية وسكانية أساسية، بما في ذلك مؤشرات عن تحقيق الأهداف الواردة في إعلان الألفية.
    Asimismo, la CDI debe prestar asistencia técnica a los países menos adelantados a fin de desarrollar su capacidad interna para presentar la información que ella solicite. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي للجنة القانون الدولي أن توفر المساعدة التقنية إلى البلدان الأقل نموا لكي تتمكن من تطوير قدرتها الوطنية على تقديم المعلومات التي طلبتها اللجنة.
    Como parte integrante de esta estrategia, se prestará asistencia estadística a los países menos adelantados de la región a fin de que puedan producir estadísticas esenciales macroeconómicas, sociales y demográficas, incluidos los indicadores para alcanzar los objetivos que figuran en la Declaración del Milenio. UN وكجزء لا يتجزأ من استراتيجيتها، ستقدم اللجنة المساعدة الإحصائية إلى البلدان الأقل تقدما في المنطقة لكي تتمكن من إنتاج إحصاءات عن الاقتصاد الكلي وإحصاءات اجتماعية وسكانية أساسية، بما في ذلك مؤشرات عن تحقيق الأهداف الواردة في إعلان الألفية.
    Recientemente, Qatar anunció que el año próximo elevará su nivel de asistencia a los países menos adelantados a un 0.15% de su producto interno bruto. UN ومؤخرا، أعلنت قطر أنها سترفع مستوى المساعدة المقدمة منها إلى البلدان الأقل نموا إلى 0.15 من الناتج المحلي الإجمالي في السنة المقبلة.
    Ello se debió principalmente al aumento de las subvenciones bilaterales otorgadas por el Japón a los países menos avanzados y a una importante contribución al Banco Mundial. UN ويعود هذا بصفة رئيسية إلى المنح الثنائية الأكبر حجما التي أعطتها اليابان إلى البلدان الأقل نموا، ومساهمتها الكبيرة في البنك الدولي.
    La conclusión orientada al desarrollo de la Ronda de Doha sigue siendo un paso importante para mejorar el apoyo en materia comercial a los países menos adelantados. UN ويبقى اختتام جولة الدوحة بشكل موجّه نحو التنمية خطوة هامة نحو تحسين الدعم المتصل بالتجارة المقدم إلى البلدان الأقل نموا.
    Kuwait es un país en desarrollo de altos ingresos y presta asistencia a los países menos adelantados a través del Fondo de Kuwait para el Desarrollo Económico Árabe. UN وقال إن بلده تصنف من بين البلدان النامية ذات الدخل المرتفع، وقدمت المساعدة إلى البلدان الأقل نمواً عبر الصندوق الكويتي للتنمية الاقتصادية العربية.
    La valoración que hizo la Dependencia Especial de la feria internacional que se celebra anualmente en Kampala (Uganda) puso de manifiesto la necesidad de que la cooperación Sur-Sur aumentara la corriente de tecnologías productivas de los fabricantes de tecnología de medianos ingresos a los países menos desarrollados, donde éstas son muy necesarias pero escasas. UN وأدى التقييم الذي أجرته الوحدة الخاصة للمعرض التجاري الدولي الذي ينظم سنويا في كمبالا، أوغندا، إلى التأكيد على ضرورة التعاون فيما بين بلدان الجنوب لزيادة تدفق التكنولوجيا الإنتاجية من صانعي التكنولوجيا المتوسطي الدخل إلى البلدان الأقل نموا حيث تشتد إليها الحاجة ولكنها نادرة.
    La mayor parte de la financiación para la labor del PNUD relativa a la energía ha consistido en apoyo del FMAM para reducir las emisiones de gases de efecto invernadero, de lo que se destina relativamente poco a los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN 25 - وكان معظم التمويل المقدم لعمل البرنامج الإنمائي في مجال " الطاقة " في شكل دعم من مرفق البيئة العالمية للتخفيف من انبعاثات غازات الدفيئة، ويتدفق قدر ضئيل نسبيا من ذلك الدعم إلى البلدان الأقل نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية.
    98. Diseñar mecanismos para que los investigadores de países menos adelantados puedan participar en la elaboración de información sobre reducción de los riesgos. UN 98 - تصميم آليات لتمكين الباحثين المنتمين إلى البلدان الأقل تقدماً من المشاركة في تطوير المعلومات الخاصة بالحد من المخاطر.
    98. Diseñar mecanismos para que los investigadores de países menos adelantados puedan participar en la elaboración de información sobre reducción de los riesgos. UN 98 - تصميم آليات لتمكين الباحثين المنتمين إلى البلدان الأقل تقدماً من المشاركة في تطوير المعلومات الخاصة بالحد من المخاطر.
    Desde 2006, las corrientes de inversión extranjera directa hacia los países menos adelantados han superado a la asistencia oficial para el desarrollo (AOD). UN ومنذ عام 2006، أصبحت تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي إلى البلدان الأقل نمواً أكبر حجماً من المساعدة الإنمائية الرسمية الثنائية.
    El Convenio de Bamako surgió debido a que el Convenio de Basilea no pudo prevenir el transporte de desechos tóxicos a países menos adelantados. UN ونشأت اتفاقية باماكو عن فشل اتفاقية بازل في منع عبور النفايات السامة إلى البلدان الأقل نموا.
    Diseñar mecanismos para que los investigadores de países con menos desarrollo puedan participar en la ampliación de la información sobre reducción de los riesgos. UN 86 - تصميم آليات لتمكين الباحثين المنتمين إلى البلدان الأقل تقدماً من المشاركة في تطوير المعلومات الخاصة بالحد من المخاطر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more