"إلى البلدان المانحة" - Translation from Arabic to Spanish

    • a los países donantes
        
    • a países donantes
        
    • a los países que conceden
        
    • a los países otorgantes
        
    • para los países donantes
        
    El Secretario General ha dicho que pedirá a los países donantes que adapten su financiación a esas funciones y responsabilidades. UN وقد قال الأمين العام إنه سيطلب إلى البلدان المانحة أن تعدّل تمويلها ليتماشى مع تلك الأدوار والمسؤوليات.
    Se debería hacer referencia en el texto a los países donantes que no hayan cumplido ya sus metas. UN وقال إنه ينبغي للنص أن يشير إلى البلدان المانحة التي لا تفي بالفعل بأهدافها المحدَّدة.
    :: Presentación de evaluaciones periódicas a los países donantes sobre la situación alimentaria UN :: القيام بصورة منتظمة بتقديم تقييمات لحالة الأغذية إلى البلدان المانحة
    Presentación de evaluaciones periódicas de la situación alimentaria a los países donantes UN القيام بصورة منتظمة بتقديم تقييمات لحالة الأغذية إلى البلدان المانحة
    En algunas ocasiones, los fondos concedidos a los países en desarrollo han vuelto a los países donantes como depósitos secretos en las cuentas de algunos funcionarios corruptos. UN فالتدفقات المالية تعاد أحيانا إلى البلدان المانحة في شكل ودائع سرية في حسابات مسؤولين مرتشين.
    Deben tomarse medidas urgentes a fin de aumentar su base financiera a través de un llamamiento a los países donantes para que realicen contribuciones suplementarias. UN ولا بد من اتخاذ إجراءات عاجلة لزيادة القاعدة التمويلية من خلال نداء يوجه إلى البلدان المانحة لتقديم مساهمات إضافية.
    Sugirió, además, que se incluyera en el informe de la Junta un llamamiento claro a los países donantes para que se mantuviera una corriente continua de contribuciones. UN كما اقترح ضرورة أن يعكس تقرير المجلس مناشدة واضحة موجهة إلى البلدان المانحة للمحافظة على استمرار تدفق المساهمات.
    Hace llegar un especial reconocimiento a los países que cumplen con ese objetivo, e insta a los países donantes a que aumenten sus contribuciones. UN وينبغي اﻹشادة بالبلدان التي تلتزم بهذا الهدف وتوجيه نداء إلى البلدان المانحة لتزيد مساهماتها.
    En muchas ocasiones, los proyectos de rehabilitación de zonas afectadas presentados a los países donantes y al ACNUR se rechazan sin explicación alguna, si bien la motivación parece ser de índole política. UN وفي العديد من الحالات، فإن مشاريع إعادة تأهيل المناطق المتضررة التي تقدم إلى البلدان المانحة وإلى المفوضية ترفض دون أي تفسير، مع أنه يبدو أن الدافع سياسي.
    La evaluación era importante para transmitir a los países donantes el mensaje de la eficacia de las actividades de desarrollo. UN فمن المهم أن يحمل التقييم رسالة الفعالية الإنمائية إلى البلدان المانحة.
    El informe sobre cooperación y asistencia y solicitudes de asistencia propone que se celebre otra reunión de ese tipo en 2013 y que se invite a los países donantes a participar. UN وقد تضمن التقرير الذي أُعد عن التعاون والمساعدة وطلبات المساعدة اقتراحاً بتكرار هذا النوع من الاجتماعات وتوجيه الدعوة في عام 2013، إلى البلدان المانحة للمشاركة فيه.
    Insta a los países donantes a aumentar significativamente sus contribuciones voluntarias multianuales a los presupuestos básicos del sistema de desarrollo de las Naciones Unidas. UN وطلب إلى البلدان المانحة أن تزيد كثيرا في حجم تبرعاتها الطوعية المتعددة السنوات في الميزانيات الأساسية لجهاز الأمم المتحدة الإنمائي.
    La oradora expresa su agradecimiento a los países donantes y hace un llamamiento a la comunidad internacional para que proporcione los fondos restantes. UN وتوجهت بالشكر إلى البلدان المانحة ودعت المجتمع الدولي إلى تقديم الأموال المتبقية.
    La Comisión sugirió que podía pedirse a los países donantes y receptores que proporcionaran información, aunque era consciente de las dificultades existentes para clasificar y reunir tal información. UN ومن الممكن أن يُطلب إلى البلدان المانحة والمستفيدة أن توفر المعلومات اللازمة، وذلك رغم أن اللجنة تقر بأن ثمة صعوبة في تصنيف وجمع هذه المعلومات.
    Se reducirá el alcance de la información que ha de facilitarse a los países donantes y a los organismos del sistema de las Naciones Unidas en relación con la reacción ante las situaciones de emergencia. UN كما سيتم تخفيض نطاق المعلومات المقدمة إلى البلدان المانحة ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة المعنية بالاستجابة لحالات الطوارئ.
    III. RECOMENDACIONES DIRIGIDAS a los países donantes Y LA COMUNIDAD INTERNACIONAL UN ثالثا - التوصيات الموجهة إلى البلدان المانحة والمجتمع الدولي
    Algunas delegaciones exhortaron al Fondo a que intensificara sus esfuerzos en lo atinente a la movilización de recursos y pidieron a los países donantes que hicieran todo lo posible por cumplir los compromisos contraídos en la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. UN وطلبت الوفود إلى الصندوق أن يزيد جهوده الرامية إلى تعبئة الموارد وطلبت إلى البلدان المانحة أن تبذل قصارى جهدها للوفاء بالالتزامات المتعهد بها في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    A este respecto, algunos miembros insistieron en que las Naciones Unidas y la comunidad internacional deberían limitar su responsabilidad a formular llamamientos de apoyo a los países donantes y a pedir ayuda a los Estados partes en los tratados de desarme. UN وفي هذا الصدد، شدد بعض اﻷعضاء على أنه ينبغي لﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يقصرا مسؤوليتهما على توجيه النداءات إلى البلدان المانحة التماسا للدعم، وعلى دعوة الدول اﻷطراف في معاهدات نزع السلاح إلى تقديم المساعدة.
    51. A partir de un documento concertado entre el Gobierno y el FMLN relativo a un programa de emergencia para apoyar el proceso de desmovilización, el PNUD efectuó en noviembre de 1992 un llamado a países donantes para que apoyaran financieramente el proceso de desmovilización. UN ٥١ - انطلاقا من وثيقة برنامج عاجل لدعم عملية التسريح وضعت باتفاق بين الحكومة ومنظمة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني وجه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢، نداء إلى البلدان المانحة لدعم عملية التسريح ماليا.
    11. Pide a los países que conceden preferencias que consideren la posibilidad de mejorar sus esquemas de preferencias y propone que en el examen de política de 1995 sobre el Sistema Generalizado de Preferencias se estudien diversas posibles adaptaciones del sistema, teniendo en cuenta los párrafos 134 a 140 del Compromiso de Cartagena; UN ١١ - تطلب إلى البلدان المانحة لﻷفضلية أن تنظر في إدخال تحسينات على خططها التفضيلية وتدعو استعراض سياسة لعام ١٩٩٥ المعني بنظام اﻷفضليات المعمم إلى دراسة التكييفات التي يمكن إدخالها على نظام اﻷفضليات المعمم، مع مراعاة الفقرات ١٣٤ إلى ١٤٠ من التزام كارتاخينا؛
    Recomendaciones dirigidas a los países otorgantes de preferencias UN مسائل موجهة إلى البلدان المانحة لﻷفضليات
    Revisión de propuestas de proyectos redactadas por los CRCB para los países donantes UN مراجعة مقترحات المشروعات التي تضعها المراكز الإقليمية لاتفاقية بازل والتي تقدم إلى البلدان المانحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more