"إلى البلدان المتضررة من" - Translation from Arabic to Spanish

    • a los países afectados por
        
    • a países afectados por
        
    • para los países afectados por
        
    En las conclusiones o resultados de la Conferencia se debería incluir una estrategia clara sobre un marco robustecido de asistencia a los países afectados por las minas. UN وينبغي أن تتضمن نتائج المؤتمر استراتيجية واضحة بشأن وضع إطار محسن لتقديم المساعدة إلى البلدان المتضررة من الألغام.
    En el presente informe se hace un resumen de las medidas adoptadas por el PNUMA para prestar asistencia a los países afectados por el tsunami. UN ويوجز التقرير الحالي ما اضطلع به اليونيب من أنشطة رئيسية لتقديم المساعدة إلى البلدان المتضررة من تسونامي.
    Al tiempo que encomia al ONU-Hábitat por sus contribuciones a los países afectados por desastres naturales, la delegación de Etiopía le insta a que redoble sus esfuerzos a este respecto. UN وفيماً يثني وفده على موئل الأمم المتحدة بفضل مساهماته إلى البلدان المتضررة من جرّاء الكوارث الطبيعية فإن وفده يهيب بالموئل أن يضاعف جهوده في هذا المجال.
    La Unión Europea está convencida de la necesidad de proporcionar asistencia a los países afectados por la violencia armada. UN والاتحاد الأوروبي على اقتناع بضرورة تقديم المساعدة إلى البلدان المتضررة من العنف المسلح.
    La asistencia prestada a países afectados por una crisis es, en general, de carácter similar. UN وتتسم المساعدة المقدمة إلى البلدان المتضررة من الأزمات، على العموم، بطابع مماثل.
    Al mismo tiempo, hace un llamamiento a los Estados Miembros para que ayuden a los países afectados por las sanciones habida cuenta de que la estricta observancia del régimen de sanciones y el apoyo a los terceros Estados afectados deben ir emparejados. UN وفي الوقت نفسه ناشد الدول اﻷعضاء تقديم المساعدة إلى البلدان المتضررة من الجزاءات، نظرا ﻷنه ينبغي أن يسير التقيد الصارم بنظام الجزاءات أن يسير جنبا الى جنب مع الدعم الكافي لبلدان ثالثة متأثرة.
    Las instituciones financieras internacionales son las que mejor pueden asesorar a los países afectados por las sanciones sobre la forma de contrarrestar los efectos perjudiciales. UN وتعد المؤسسات المالية الدولية في مركز أفضل لتقديم المشورة إلى البلدان المتضررة من جراء تطبيق الجزاءات بشأن أفضل السبل لمواجهة آثارها السلبية.
    El PNUD, por conducto de la ONURS, había estado apoyando desde larga data a los países afectados por la desertificación, en particular en África. UN وللبرنامج الإنمائي تاريخ طويل في مجال تقديم الدعم، من خلال مكتب التصحر والجاف، إلى البلدان المتضررة من التصحر، وبخاصة في أفريقيا.
    El PNUD, por conducto de la ONURS, había estado apoyando desde larga data a los países afectados por la desertificación, en particular en África. UN وللبرنامج الإنمائي تاريخ طويل في مجال تقديم الدعم، من خلال مكتب التصحر والجاف، إلى البلدان المتضررة من التصحر، وبخاصة في أفريقيا.
    También suministró más de 355 toneladas de materiales de socorro a los países afectados por el tsunami, de las cuales 155 fueron destinadas a Indonesia, 188 a Sri Lanka y 11 a la India. UN وقدمت أيضا ما يزيد على 355 طنا من مواد الإغاثة إلى البلدان المتضررة من جراء كارثة أمواج تسونامي، منها 155 طنا إلى إندونيسيا، و188 طنا إلى سري لانكا، و11 طنا إلى الهند.
    El Centro ofrece asistencia operacional a los países afectados por las minas y colabora en la organización de investigaciones con objetivo concreto, así como presta ayuda metodológica en la realización de programas relacionados con la remoción de minas. UN فالمركز ناشط في توفير المساعدة العملية إلى البلدان المتضررة من الألغام وفي الاضطلاع بالبحوث، ويقدم المساعدة المنهجية في تنفيذ برامج إزالة الألغام.
    La Unión Europea presta asistencia social, económica y médica a los países afectados por las minas terrestres. UN 40 - ويقدم الاتحاد الأوروبي المساعدات الاجتماعية والاقتصادية والطبية إلى البلدان المتضررة من الألغام الأرضية.
    La Unión Europea está convencida de que la asistencia a los países afectados por conflictos armados debe prestarse como parte integrante de las estrategias de desarrollo, habida cuenta del estrecho vínculo existente entre la seguridad y el desarrollo. UN والاتحاد الأوروبي مقتنع بضرورة تقديم المساعدة إلى البلدان المتضررة من العنف المسلح، كجزء أساسي من الاستراتيجيات الإنمائية، نظرا للصلة الوثيقة بين الأمن والتنمية.
    El Principado firmó hace poco un acuerdo marco con este órgano cuyo objetivo prioritario es proporcionar asistencia directa a los países afectados por la pandemia en el marco de sus planes nacionales de lucha contra el VIH/SIDA. UN وقد وقعت الإمارة مؤخراً اتفاقاً إطارياً مع البرنامج هدفه الرئيسي تقديم المساعدة المباشرة إلى البلدان المتضررة من الوباء في إطار خططها الوطنية لمكافحة الإيدز.
    A lo largo del presente informe se pone de relieve la función esencial de la coordinación para que el apoyo de las Naciones Unidas a los países afectados por minas y restos explosivos de guerra sea estratégico, eficaz y eficiente. UN وقد سلط الضوء في التقرير الحالي بأكمله على الدور الأساسي الذي يؤديه التنسيق في كفالة أن يظل دعم الأمم المتحدة المقدم إلى البلدان المتضررة من الألغام والمتفجرات من مخلفات الحرب استراتيجيا وفعالا ومتسما بالكفاءة.
    En cuanto a los países afectados por un conflicto, la asistencia se centra en programas de apoyo al restablecimiento de la seguridad y la reconciliación, cuestiones que revisten menor importancia en situaciones de desastre natural. UN وتركز أيضا المساعدة المقدمة إلى البلدان المتضررة من الصراعات على البرامج التي تدعم استعادة الأمن وتحقيق المصالحة، وعلى المسائل الأقل إلحاحا في حالات الكوارث الطبيعية.
    En el informe sobre la evaluación se presentaron las siguientes recomendaciones fundamentales para mejorar la calidad general de la asistencia del PNUD a los países afectados por conflictos: UN 4 - وقدم التقرير المتعلق بالتقييم التوصيات الرئيسية التالية من أجل النهوض بالنوعية العامة للمساعدة المقدمة من البرنامج الإنمائي إلى البلدان المتضررة من الصراعات:
    La comunidad internacional ha reconocido este desafío, y muchos agentes bilaterales y multilaterales han tomado medidas para mejorar el apoyo que se presta a los países afectados por conflictos. UN وقد اعترف المجتمع الدولي بهذا التحدي، وقام العديد من الجهات الفاعلة الثنائية والمتعددة الأطراف باتخاذ خطوات لتحسين الدعم المقدم إلى البلدان المتضررة من النزاع.
    Está previsto que en los próximos meses se envíe otra misión de evaluación técnica a los países afectados por el Ejército de Resistencia del Señor y que la fuerza regional de intervención esté operativa en 2012. UN ومن المتوقع إيفاد بعثة تقييم تقني أخرى إلى البلدان المتضررة من جيش الرب للمقاومة خلال الأشهر المقبلة ومن المتوقع أن يبدأ عمل قوة التدخل الإقليمية في عام 2012.
    Ucrania, tradicionalmente, presta ayuda a países afectados por desastres naturales y otras emergencias, entre los que han figurado, recientemente, Etiopía, Haití y la región del Cuerno de África. UN وقد درجت أوكرانيا على تقديم المساعدة إلى البلدان المتضررة من الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ الأخرى، بما في ذلك مؤخرا، إثيوبيا ومنطقة القرن الأفريقي وهايتي.
    Objetivo 3.4 Facilitar visitas de donantes a países afectados por las minas para lograr una mayor financiación. UN الهدف 3-4 تيسير قيام المانحين بزيارات إلى البلدان المتضررة من الألغام لتشجيع زيادة التمويل.
    f) Movilización y coordinación oportunas de la asistencia internacional para los países afectados por desastres naturales UN (و) الحشد والتنسيق الدولي الآني للمساعدة الإنسانية المقدمة إلى البلدان المتضررة من الكوارث الطبيعية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more