La UNCTAD presta asistencia a los países para que elaboren las leyes y creen las instituciones necesarias en materia de seguros. | UN | ولذلك يقدم الأونكتاد المساعدة إلى البلدان من أجل تطوير ما يلزم من قوانين وسلطة تنظيمية في مجال التأمين. |
Había demostrado su capacidad de proporcionar una asistencia técnica sustancial a los países para crear capacidad nacional de manera flexible y dinámica. | UN | وقد أثبت قدرته على تقديم المساعدة التقنية الموضوعية إلى البلدان من أجل بناء القدرات الوطنية وبطريقة مرنة وديناميكية. |
Había demostrado su capacidad de proporcionar una asistencia técnica sustancial a los países para crear capacidad nacional de manera flexible y dinámica. | UN | وقد أثبت قدرته على تقديم المساعدة التقنية الموضوعية إلى البلدان من أجل بناء القدرات الوطنية وبطريقة مرنة وديناميكية. |
El indicador del segundo producto se relaciona con la asistencia que presta el FNUAP a los países en la formulación y actualización periódica de las bases de datos nacionales que son necesarias para poder llevar a cabo de modo racional la formulación de políticas, la planificación de los programas y las actividades de supervisión y evaluación. | UN | ويتعلق مؤشر الناتج الثاني بالمساعدة التي يقدمها صندوق الأمم المتحدة للسكان إلى البلدان من أجل تطوير قواعد البيانات الوطنية الضرورية لوضع السياسات الرشيدة وتخطيط البرامج والرصد والتقييم، ومن أجل تزويد هذه القواعد بأحدث البيانات بشكل منتظم. |
Un programa conjunto del UNITAR y la OIT ayuda a los países a preparar y a ejecutar planes de acción, para la comunicación de la peligrosidad de los productos químicos por conducto de la participación de las partes afectadas e interesadas. | UN | ويقدم برنامج مشترك بين المعهد ومنظمة العمل الدولية المساعدة إلى البلدان من أجل وضع وتطبيق خطط عمل للإبلاغ عن أخطار المواد الكيميائية من خلال مشاركة الأطراف المتضـررة والمعنيـة. |
Para lograr ese objetivo, era fundamental el apoyo continuo a los países para la preparación de sus planes de aplicación nacionales. | UN | وقال إن من الأهمية بمكان، لتحقيق هذا الهدف، أن يستمر تقديم الدعم إلى البلدان من أجل إعداد خططها الوطنية للتنفيذ. |
Los expertos podrían realizar visitas a los países para validar las conclusiones de sus análisis cuando procediera y lo aceptara el país examinado. | UN | ويمكن للخبراء القيام بزيارات إلى البلدان من أجل تأكيد صحة نتائج تحليلهم حسب الاقتضاء وبموافقة البلد قيد الاستعراض. |
Se solicitó que la UNODC continuara prestando asistencia técnica a los países para hacer frente a los retos que planteaban los delitos contra el medio ambiente. | UN | وطُلب إلى المكتب أن يواصل تقديم مساعدة تقنية إلى البلدان من أجل مواجهة التحدِّيات التي تطرحها الجرائم البيئية. |
Además, se prestará apoyo a los países para que plasmen sus estrategias en programas y elaboren sus códigos de edificación sostenibles y los apliquen; | UN | وعلاوة على ذلك، سوف يقدم الدعم إلى البلدان من أجل تحويل استراتيجياتها إلى برامج ووضع أنظمةٍ للبناء المستدام وتنفيذها؛ |
El UNICEF prestará apoyo a los países para que analicen las causas del nivel permanentemente alto de desnutrición y fomentará el establecimiento de sistemas de vigilancia y solución de problemas basados en la comunidad. | UN | وتقدم اليونيسيف الدعم إلى البلدان من أجل تحليل اﻷسباب الكامنة وراء استمرار ارتفاع مستويات سوء التغذية، وتشجع إنشاء نظم للرصد والمواجهة على صعيد المجتمع المحلي. |
Se registró una actividad considerable en el sector de las estrategias sobre población y desarrollo, especialmente en la prestación de asistencia a los países para que mejoraran sus metodologías y técnicas con miras a los censos que se iban a levantar próximamente. | UN | وسجل نشاط كبير في قطاع استراتيجيات السكان والتنمية وخاصة فيما يتصل بتقديم المساعدة إلى البلدان من أجل تحسين المنهجيات والتكنولوجيات المستخدمة في جولات التعداد المقبلة. |
El Comité de Coordinación también llegó a la conclusión de que era fundamental prestar apoyo a los países para reforzar la financiación de los servicios básicos de salud, de los cuales la atención materna era un componente esencial. | UN | وخلص اجتماع لجنة التنسيق المعنية بالصحة أيضاً إلى أن تقديم الدعم إلى البلدان من أجل تعزيز تمويل الخدمات الصحية الأساسية، التي تمثل فيها رعاية الأم جانباً رئيسياً، أمر حاسم. |
A ese respecto hay que señalar especialmente la ayuda que el UNICEF presta a los países para la desmovilización de los niños soldados y su regreso al hogar. | UN | ومما هو جدير بالتنويه بصفة خاصة في ذلك الصدد المساعدة التي قدمتها الونيسيف إلى البلدان من أجل تسريح الجنود الأطفال وإعادة لم شملهم مع أسرهم. |
La Subdivisión seguirá desempeñando esa tarea mediante la prestación de asistencia técnica a los países para la ratificación y aplicación de los instrumentos universales contra el terrorismo. | UN | وسوف يواصل الفرع أداء تلك المهمة من خلال تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان من أجل التصديق على الصكوك العالمية لمكافحة الارهاب وتنفيذ تلك الصكوك. |
Al mismo tiempo, también ha aumentado en la comunidad internacional y entre los asociados para el desarrollo, en particular en el plano regional, el apoyo a los países para que mejoren la eficiencia y la integridad de sus sistemas. | UN | وفي الوقت نفسه، سُجلت طفرة في تقديم الدعم إلى البلدان من أجل تحسين كفاءة النظم واكتمالها على مستوى المجتمع الدولي وبين الشركاء في التنمية، ولا سيما على الصعيد الإقليمي. |
Los Estados miembros también han destinado apoyo financiero para las actividades sobre seguridad nuclear que ejecutará el OIEA en el marco del Programa de Cooperación Técnica, que proporciona asistencia a los países para actualizar su infraestructura de seguridad nuclear y responder a las emergencias. | UN | وخصصت الدول الأعضاء أيضا دعما ماليا للأنشطة المتعلقة بالسلامة النووية، التي تنفذها الوكالة الدولية للطاقة الذرية في إطار برنامج التعاون الفني، الذي يقدم المساعدة إلى البلدان من أجل تحسين بنياتها التحتية للسلامة النووية بغرض الاستجابة لحالات الطوارئ. |
:: Las actividades operacionales en los países, coordinadas entre los organismos y programas del sistema de las Naciones Unidas por el Coordinador de las Naciones Unidas, que ayudan a movilizar recursos y prestan apoyo a los países en la aplicación de las políticas necesarias para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio | UN | :: الأنشطة التنفيذية على الصعيد القطري، التي يتولى منسق الأمم المتحدة تنسيقها بين وكالات منظومة الأمم المتحدة وبرامجها، والتي تساعد على تعبئة الموارد وتقديم الدعم إلى البلدان من أجل تنفيذ السياسات اللازمة لإنجاز الأهداف الإنمائية للألفية. |
50. En la esfera de la contabilidad ambiental, la División ha seguido prestando su apoyo a los países en la aplicación del sistema de contabilidad ambiental y económica para los recursos hídricos y las recomendaciones internacionales para las estadísticas de los recursos hídricos. | UN | 50 - وفي مجال المحاسبة البيئية، واصلت الشعبة دعمها المقدم إلى البلدان من أجل تنفيذ نظام المحاسبة البيئية - الاقتصادية في مجال المياه والإحصاءات الدولية المتعلقة بإحصاءات المياه. |
Esta labor se llevará a cabo en consulta con los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente relacionados con la diversidad biológica e incluirá la prestación de apoyo a los países en la creación de un entorno propicio para la aplicación de esos acuerdos, prestando especial atención a las Metas de Aichi para la Diversidad Biológica. | UN | وسيُنجَز هذا العمل بالتشاور في إطار الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف المتصلة بالتنوع البيولوجي، وسيشمل تقديم الدعم إلى البلدان من أجل تهيئة بيئة مؤاتية لتنفيذ تلك الاتفاقات، مع إيلاء اهتمام خاص لأهداف آيشي المتعلقة بالتنوع البيولوجي. |
Muchos miembros de la Asociación también ayudan a los países a desarrollar su capacidad de recopilar, procesar y difundir información, en particular mediante una mejor coordinación dentro del país. | UN | كما يقدم أعضاء كثر في الشراكة مساعدة إلى البلدان من أجل تعزيز قدرتها على جمع البيانات وتجهيزها وإبلاغها، بما في ذلك عبر تحسين التنسيق داخل البلد. |
Cuando la situación lo justifique, las oficinas deben ayudar a los países a mejorar los sistemas nacionales de reunión de datos a fin de obtener y analizar datos desglosados. | UN | وستقدم المكاتب، عند الاقتضاء، المساعدة إلى البلدان من أجل تحسين النظم الوطنية لجمع البيانات بحيث يتمكن من تسجيل البيانات المفصّلة وتحليلها. |