"إلى البنية التحتية" - Translation from Arabic to Spanish

    • a la infraestructura
        
    • de infraestructura
        
    • de infraestructuras
        
    • de la infraestructura
        
    • de una infraestructura
        
    • a infraestructura
        
    • a las infraestructuras
        
    • a infraestructuras
        
    • con la infraestructura ni
        
    2. La necesidad urgente de mejorar el acceso a la infraestructura y los servicios de transporte y energía para la mayoría de la población africana; UN ' 2` الحاجة الماسة إلى زيادة فرص وصول عدد أكبر من السكان الأفريقيين إلى البنية التحتية وخدمات النقل؛
    Cada uno de los componentes fue desarrollado por separado y añadido después a la infraestructura existente. UN وتم تطوير كل عنصر من هذه العناصر على حدة، ثم أضيف إلى البنية التحتية القائمة.
    En el informe de la OCDE se mencionan la privacidad, la protección del consumidor, la autenticación, el régimen fiscal y el acceso a la infraestructura entre las esferas importantes que se deben examinar. UN وذكر تقرير منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي السرية، وحماية المستهلك، والتوثيق، وفرض الضرائب، والوصول إلى البنية التحتية بوصفها من بين المجالات الهامة التي يجب أن تنظر فيها المنظمة.
    A menudo se trataba de zonas subdesarrolladas, carentes de infraestructura y de servicios y habitadas por comunidades pobres y marginadas. UN فغالبا ما تكون هذه المناطق ناقصة النمو وتفتقر إلى البنية التحتية والخدمات وتقطنها جماعات فقيرة مهمّشة.
    También observó que el Equipo de las Naciones Unidas en el País había indicado que la falta de infraestructuras y equipos limitaba el acceso a unos servicios policiales eficientes. UN ولاحظت أيضاً أن فريق الأمم المتحدة القطري قد أشار إلى أن الافتقار إلى البنية التحتية والتجهيزات يحد من فرص الحصول على خدمات شرطة ذات كفاءة.
    Muchos de estos edificios formaban parte de la infraestructura productiva y social de la región. UN وينتمي عدد كبير من هذه البنايات الأخيرة إلى البنية التحتية الاجتماعية والإنتاجية في الإقليم.
    Estas instituciones carecen de jueces y fiscales con las debidas calificaciones y experiencia así como de una infraestructura adecuada. UN وتفتقر تلك المؤسسات إلى القضاة والمدعين العامين ذوي الكفاءة والخبرة، كما تفتقر إلى البنية التحتية المناسبة.
    En consecuencia, se han efectuado los ajustes pertinentes en todos los cuadros del presente informe transfiriendo los puestos y un mínimo de costos operacionales a infraestructura y los costos de las actividades sustantivas al presupuesto por programas. UN وبناء على ذلك، أُجريت التعديلات ذات الصلة في جميع الجداول في هذا التقرير عن طريق نقل الوظائف وحد أدنى من تكاليف التشغيل إلى البنية التحتية ونقل تكاليف الأنشطة الفنية إلى الميزانية البرنامجية.
    Además de las actuaciones relativas a las infraestructuras, los componentes principales del programa giran en torno al fomento de las entidades comunitarias, las actuaciones de formación y cualificación, las actuaciones de sensibilización y de movilización social y la educación comunitaria. UN وتتمثل مكونات البرنامج - بالإضافة إلى البنية التحتية - في التكوينات المجتمعية، وبناء القدرات، والتوعية والتعبئة المجتمعية، والتعليم المجتمعي.
    El acceso universal, ubicuo, equitativo y asequible a la infraestructura y los servicios de las TIC constituye uno de los retos de la Sociedad de la Información y debe ser un objetivo de todos las partes interesadas que participan en su creación. UN ويشكل النفاذ الشامل، في كل مكان وعلى أساس منصف وبتكلفة معقولة، إلى البنية التحتية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات وخدماتها، واحداً من التحديات في مجتمع المعلومات ويجب أن يكون هدفاً لجميع أصحاب المصلحة المشتركين في بناء هذا المجتمع.
    Aunque China ha adoptado disposiciones jurídicas respecto de las posibilidades de acceso, éstas se refieren principalmente a las nuevas construcciones y en menor medida a la infraestructura existente. UN وعلى الرغم من وجود أحكام قانونية في الصين تنص على سهولة الوصول، فإنها تعنى في المقام الأول بالمنشآت الجديدة وبدرجة أقل إلى البنية التحتية القائمة بالفعل.
    La finalidad del programa era fortalecer las capacidades locales en la planificación y aplicación de iniciativas de empleo a nivel urbano que reducirían la pobreza mediante la creación de empleos dignos y sostenibles vinculados a un mejor acceso a la infraestructura y servicios urbanos para los pobres. UN وكان البرنامج يهدف إلى تقوية القدرات المحلية في تخطيط مبادرات للاستخدام على نطاق المدن تحد من الفقر من خلال خلق وظائف لائقة ومستدامة متصلة بنفاذ أفضل للفقراء إلى البنية التحتية والخدمات في الحضر.
    VIII. Acceso a la infraestructura y los servicios básicos. UN ثامنا - حق الوصول إلى البنية التحتية والخدمات الأساسية.
    vii) Es necesario aumentar y promover el acceso adecuado a la infraestructura rural y los insumos agrícolas a fin de fortalecer el crecimiento en la agricultura, así como en las ciudades de economía no agrícola y los pueblos de las zonas rurales; UN ' 7` الحاجة إلى توفير فرص كافية للوصول إلى البنية التحتية في الريف والمدخلات الزراعية وتعزيزها من أجل زيادة النمو في الزراعة والنمو في الاقتصاد غير الزراعي وفي البلدات الريفية؛
    Esta iniciativa pretende reducir la pobreza y la exclusión social con medidas de apoyo para realizar actividades encaminadas a generar ingresos, desarrollar la capacidad y mejorar las condiciones de acceso a la infraestructura y los servicios básicos. UN وتسعى هذه المبادرة إلى الحد من الفقر والحرمان الاجتماعي، عن طريق أعمال الدعم المكرسة لأنشطة توليد الدخل، وتنمية القدرة، وتحسين ظروف الوصول إلى البنية التحتية والخدمات الأساسية.
    También trabajó para reducir la brecha digital mediante la promoción del derecho de toda persona a comunicarse por medio del acceso a la infraestructura y a los servicios de información y comunicaciones. UN وعمل الاتحاد الدولي للاتصالات أيضا على تضييق الفجوة الرقمية عن طريق الترويج لحق كل فرد في الاتصال عن طريق الوصول إلى البنية التحتية وخدمات المعلومات والاتصالات.
    Además, no se cuenta con programas de reinserción y los centros de internamiento carecen de infraestructura. UN وإضافة إلى ذلك، لا توجد أي برامج لإعادة الإدماج وتفتقر مراكز الاحتجاز إلى البنية التحتية.
    Entretanto, el acceso a los casos humanitarios se ha visto seriamente limitado por la inseguridad y la falta de infraestructuras. UN وفي الوقت نفسه، قد تعرضت سبل الوصول إلى الحالات الإنسانية لقيود شديدة بسبب انعدام الأمن والافتقار إلى البنية التحتية.
    Igualmente, carecen de la infraestructura física básica para respaldar las medidas más básicas de gestión de desechos. UN وعلاوة على ذلك، فإنها تفتقر إلى البنية التحتية المادية الأساسية المطلوبة لدعم معظم تدابير إدارة النفايات الأساسية.
    La falta de una infraestructura suficientemente desarrollada y la inaccesibilidad también obstaculizan la aplicación de las actividades de desarrollo. UN ومما يعرقل أيضا تنفيذ الأنشطة الإنمائية الافتقار إلى البنية التحتية المتطورة تطورا كافيا وعدم إمكانية الانتفاع بها.
    Esta reclasificación supone el traspaso de dos puestos del cuadro orgánico y cinco puestos del cuadro de servicios generales a infraestructura. UN ويترتب على إعادة التصنيف هذه نقل وظيفتين فنيتين وخمس وظائف خدمة عامة إلى البنية التحتية.
    186.247 Intensificar las medidas destinadas a garantizar el disfrute de los derechos más fundamentales y el acceso a las infraestructuras básicas en las zonas más remotas (Côte d ' Ivoire); UN 186-247- تعزيز الإجراءات الرامية إلى ضمان التمتع بالحقوق الأساسية والوصول إلى البنية التحتية الأساسية في أغلب المناطق النائية (كوت ديفوار)؛
    Estas afecciones suelen deberse a la pobreza, la carencia de educación y la falta de acceso a infraestructuras sanitarias esenciales donde recibir servicios adecuados de atención prenatal, perinatal y postnatal. UN وغالباً ما تنتج هذه الأوضاع عن الفقر، ونقص التعليم، وصعوبة الوصول إلى البنية التحتية للرعاية الصحية الحرجة لتوفير الرعاية المناسبة قبل الولادة أثناءها وبعدها.
    Por último, la mayoría de los países en desarrollo no cuentan con la infraestructura ni la capacidad industrial básicas para el reciclado ambientalmente racional y, en consecuencia, deberán recurrir a instalaciones fuera de sus fronteras. UN وأخيراً، فإن البلدان النامية يفتقر معظمها إلى البنية التحتية الأساسية والقدرات الصناعية اللازمة لإعادة تدوير المعدات الحاسوبية بطريقة سليمة بيئياً، ولذلك يجب أن تعتمد على مرافق خارج حدودها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more