A partir de los datos disponibles se han extraído las siguientes conclusiones: | UN | وقد تم التوصل إلى الاستنتاجات التالية استنادا إلى البيانات المتاحة: |
Los promedios por grupos se calculan a partir de los datos disponibles únicamente. | UN | متوسطات المجموعات محسوبة استنادا إلى البيانات المتاحة فقط. |
Sobre la base de los datos disponibles y de las observaciones de la OSSI, parece haberse adoptado medidas para rectificar los problemas. | UN | ويبدو استنادا إلى البيانات المتاحة وملاحظات مكتب المراقبة الداخلية أنه قد أخذ بتدابير لتسوية المشاكل. |
Para ello recurría a las evaluaciones regionales existentes (por ejemplo, datos de las autoridades de control del Estado del puerto, organizaciones regionales de ordenación de la pesca, programas de mares regionales) así como a los datos disponibles en sus países miembros. | UN | وتعتمد في قيامها بذلك على عمليات التقييم الإقليمية القائمة (مثل البيانات من هيئات مراقبة موانئ الدولة، ومنظمات إدارة مصائد الأسماك الإقليمية، وبرامج البحار الإقليمية) بالإضافة إلى البيانات المتاحة من البلدان الأعضاء. |
En la evaluación se destacó también la importancia de los indicadores de procesos. Los indicadores seleccionados deberían ser prácticos y significativos desde el punto de vista operacional, y, basarse en la información disponible que fuera fidedigna. | UN | وعلاوة على ذلك، شدد التقييم على أهمية تجهيز المؤشرات، وينبغي أن تكون المؤشرات المختارة عملية وهامة من الناحية التشغيلية ومستندة إلى البيانات المتاحة والموثوقة. |
Promedios ponderados basados en los datos disponibles. | UN | المتوسطات المرجحة تستند إلى البيانات المتاحة. |
El grado de absorción y eliminación no se puede determinar a partir de los datos disponibles. | UN | ولا مكن تقدير مدى الامتصاص والتخلص استناداً إلى البيانات المتاحة. |
El equipo declaró que, sobre la base de los datos disponibles, se podía llegar a la conclusión de que en el lugar P3 se habían destruido por lo menos ocho ojivas especiales, muy probablemente de combate biológico. | UN | وذهب الفريق إلى أنه استنادا إلى البيانات المتاحة يمكن استنتاج أن هناك ٨ رؤوس حربية خاصة، هي على اﻷرجح رؤوس حربية بيولوجية، جرى تدميرها في المنطقة ح ٣. |
Además de los datos disponibles en forma de estadísticas sobre delitos, también se encuentran disponibles en Alemania los resultados de recientes investigaciones sobre estas cuestiones. | UN | وبالإضافة إلى البيانات المتاحة في شكل إحصاءات عن الجرائم، تتاح في ألمانيا نتائج الأبحاث التي أجريت مؤخرا عن تلك المسائل. |
12. Un experto del Japón expuso los resultados de un estudio de posibles métodos para proyectar escenarios de referencia a partir de los datos disponibles. | UN | 12- وقدم خبير من اليابان نتائج العمل المتعلق بالنُّهُج الممكن اتباعها لوضع افتراضات مرجعية تستند إلى البيانات المتاحة. |
4. El presente documento básico se preparó principalmente sobre la base de los datos disponibles en relación con los años 2002 a 2007. | UN | 4- وأُعِدَّت هذه الوثيقة بالاستناد بصورة رئيسية إلى البيانات المتاحة عن الأعوام 2002-2007. |
El objeto de esta monografía es sacar a la luz los factores determinantes de la expansión de las empresas transnacionales de servicios, recurriendo a las teorías y paradigmas que se han elaborado para explicar la producción internacional en las industrias productoras de bienes, y verificarlas científicamente sobre la base de los datos disponibles. | UN | كان الغرض من هذه الدراسة استبانة العوامل المحددة لتوسع شركات الخدمات عبر الوطنية، بالاستناد إلى النظريات والنماذج الموضوعة لتفسير الانتاج الدولي في الصناعات السلعية، وللتحقق من صحة هذه النظريات والنماذج بناء على التجربة العملية بالاستناد إلى البيانات المتاحة. |
En virtud de los procedimientos actuales, el Artículo 19 se aplica a contar del 1º de enero de cada año, sobre la base de los datos disponibles únicamente a fines del año anterior. | UN | وبموجب اﻹجراءات الحالية، تطبق المادة ٩١ في ١ كانون الثاني/يناير من كل عام استنادا إلى البيانات المتاحة فقط في نهاية السنة السابقة. |
En virtud de los procedimientos actuales, el Artículo 19 se aplica a contar del 1º de enero de cada año, sobre la base de los datos disponibles únicamente a fines del año anterior. | UN | وبموجب اﻹجراءات الحالية، تطبق المادة ٩١ في ١ كانون الثاني/يناير من كل عام استنادا إلى البيانات المتاحة فقط في نهاية السنة السابقة. |
Sobre la base de los datos disponibles sobre la toxicidad del alfa-HCH, se puede llegar a la conclusión de que las concentraciones actuales de alfa-HCH en los alimentos y la salud materna son motivo de preocupación. | UN | وبالاستناد إلى البيانات المتاحة عن سُمّية مادة سداسي كلور حلقي الهكسان - ألفا، يمكن أن يُستنتج أن التركّزات الحالية من هذه المادة في الأغذية وفي الحليب الثديي البشري، تعتبر مسألة تدعو إلى القلق. |
Esos productos se brindan por Internet en tiempo casi real por METART, que proporciona fácil acceso a los datos disponibles en los archivos de los grupos de agrometeorología y ARTEMIS del Servicio de Medioambiente y Recursos Naturales de la FAO. | UN | وتوفر هذه النواتج من خلال الإنترنت في وقت قريب من الوقت الحقيقي على موقع ميتارت (METART) الذي يتيح وصولا سهلا إلى البيانات المتاحة في محفوظات مجموعتي الأرصاد الجوية الزراعية ونظام معلومات الرصد البيئي المتقدّم التابعين لدائرة البيئة والموارد الطبيعية بالفاو. |
Dado el gran volumen que han adquirido las operaciones de transporte transfronterizo, las autoridades aduaneras ya no están en condiciones de controlar cada vehículo o contenedor, sino que tienen que aplicar la gestión de riesgos y determinar cuáles son los envíos de alto riesgo a partir de la información disponible. | UN | ونظرا لضخامة حجم عمليات النقل العابر للحدود في الوقت الراهن، فإن السلطات الجمركية لم تعد قادرة على مراقبة كل مركبة وحاوية عابرة. وبدلا من ذلك، أصبح لزاما عليها أن تطبق نهج إدارة المخاطر وتحدد الشحنات المنطوية على مخاطر عالية استنادا إلى البيانات المتاحة. |
Hemos procurado actualizar el informe en el mayor grado posible, pero se basa, principalmente, en los datos disponibles en la primavera del 2000. | UN | والمعلومات الواردة في هذا التقرير مستكملة قدر الإمكان غير أنها تستند إلى حد كبير إلى البيانات المتاحة في ربيع عام 2000. |
Nota: Las cifras provisionales están basadas en datos disponibles al 13 de enero de 2009. | UN | ملاحظة: تستند الأرقام المؤقتة إلى البيانات المتاحة حتى 13 كانون الثاني/يناير 2009. |
La información que figura en él se basa en los datos a disposición de los agentes de las Naciones Unidas sobre el terreno, así como en informes de fuentes públicas y del Gobierno de la República Árabe Siria. | UN | وتستند المعلومات الواردة في التقرير إلى البيانات المتاحة لدى الجهات الفاعلة في الأمم المتحدة في الميدان، والتقارير المستمدة من مصادر علنية ومصادر تابعة لحكومة الجمهورية العربية السورية. |
Sobre la base de los datos disponible en ratas y ratones, se concluyó que el triclorfón no era un compuesto carcinógeno (EFSA, 2006). | UN | واستناداً إلى البيانات المتاحة المتعلقة بالجرذان والفئران استُنتج أن الترايكلورفون هو مركب غير مسرطن (EFSA, 2006). |
Según los datos de que dispone el equipo de tareas en el país, la edad media de los niños reclutados en el período que se examina es de 16,65 años. | UN | واستنادا إلى البيانات المتاحة للفريق العامل فإن متوسط سن الأطفال المجندين في الفترة المشمولة بالتقرير هو 16.65 سنة. |
De acuerdo con los datos disponibles sobre su toxicidad y su potencial de dependencia, el Comité consideró que el riesgo de abuso del GHB era considerable, mientras que su utilidad terapéutica era de poca a moderada. | UN | واستناداً إلى البيانات المتاحة عن مدى سمّيتها واحتمال أن تؤدِّي إلى الارتهان، صنَّفت اللجنة احتمال تعاطي تلك المادة على أنه احتمال كبير، في حين أنَّ الفائدة العلاجية منها ضئيلة إلى متوسطة. |