Esta formulación no es enteramente aplicable a las reservas a los tratados bilaterales o, por lo menos, si pudiera aplicarse, sería engañosa porque le falta una de sus características principales. | UN | وهذه الصيغة لا يمكن نقلها بحذافيرها إلى التحفظات على المعاهدات الثنائية أو، على اﻷقل، إذا كان يمكن تطبيقها عليها، فإنها مضللة ﻷنها تُهمل إحدى خصائصها اﻷساسية. |
468. Algunos miembros hicieron referencia a las reservas a tratados bilaterales. | UN | ٨٦٤- وأشار بعض اﻷعضاء إلى التحفظات على المعاهدات الثنائية. |
Esta última categoría remitía, en particular, a las reservas a los tratados celebrados entre un número reducido de partes y a los instrumentos constitutivos de las organizaciones internacionales (art. 20). | UN | فهذه الفئة الثانية تحيل بوجه خاص إلى التحفظات على المعاهدات المبرمة بين عدد محدود من الأطراف وإلى الوثائق المنشئة للمنظمات الدولية (المادة 20). |
476. Algunos miembros, si bien simpatizaban con la opinión del Relator Especial de que el título del tema debía cambiarse por el de " Las reservas a los tratados " se mostraron cautelosos con respecto a la introducción de ese cambio. | UN | ٦٧٤- ولئن كان بعض اﻷعضاء قد تعاطفوا مع رأي المقرر الخاص الداعي إلى تغيير عنوان الموضوع إلى " التحفظات على المعاهدات، " إلا أنهم أبدوا حذرا تجاه إجراء هذا التغيير. |
Se debe tomar nota de que el llamamiento de la Conferencia Mundial a los Estados para que se abstengan en lo posible de formular reservas a los instrumentos internacionales de derechos humanos (secc. I, párr. 26 y secc. II, párr. 5) constituye otro aspecto en el que no se han logrado resultados satisfactorios. | UN | ١٤ - ويجب ملاحظة أن دعوة المؤتمر العالمي إلى تفادي اللجوء، قدر اﻹمكان إلى التحفظات على الصكوك الدولية لحقوق الانسان )إعلان وبرنامج عمل فيينا، أولا، الفقرة ٢٦ وثانيا، الفقرة ٥(، مجال آخر من المجالات التي تحققت فيه نتائج لا يمكن اعتبارها مرضية. |
Varios representantes apoyaron la sugerencia del Relator Especial en el sentido de que se cambiara el título del tema de " El derecho y la práctica en materia de reservas a los tratados " por " las reservas formuladas a los tratados " . | UN | ١٧٢ - أيد عدة ممثلين اقتراح المقرر الخاص بتغيير العنوان من " القانون والممارسة المتعلقان بالتحفظات على المعاهدات " إلى " التحفظات على المعاهدات " . |
75. El Sr. Dinescu (Rumania), refiriéndose a las reservas a los tratados, dice que su delegación agradecería que se simplificara algo la estructura de la Guía de la práctica una vez que hayan concluido los trabajos sobre los efectos de las reservas y declaraciones interpretativas y de las reacciones a ellas. | UN | 75 - السيد دينسكو (رومانيا): قال في معرض إشارته إلى التحفظات على المعاهدات، إن وفد بلاده يرحب بتبسيط هيكل دليل الممارسة بمجرد إتمام العمل بشأن آثار التحفظات والإعلانات التفسيرية وردود الفعل عليهما. |
El Sr. Simonoff (Estados Unidos de América), refiriéndose a las reservas a los tratados, dice que si bien el informe del Relator Especial es excelente, su delegación sigue siendo escéptica en cuanto a la utilidad del marco formal adoptado para las declaraciones interpretativas. | UN | 94 - السيد سيمونوف (الولايات المتحدة الأمريكية): قال في معرض إشارته إلى التحفظات على التعهدات، إلى أن تقرير المقرر الخاص وإن يكن ممتازاً، فإن وفد بلده لا تزال تساوره الشكوك بشأن جدوى الإطار الرسمي المعتمد للإعلانات التفسيرية. |
El Sr. Lindenmann (Suiza) hace referencia a las reservas a los tratados y dice que Suiza, país depositario de un determinado número de tratados, considera que el depositario tiene que desempeñar un papel importante en el funcionamiento de un tratado; de ahí que ese papel deba ejercerse con imparcialidad y neutralidad. | UN | 32 - السيد ليندنمان (سويسرا): أشار إلى التحفظات على المعاهدات وقال إن سويسرا، وهي وديعة لعدد معين من المعاهدات، ترى أن للوديع دوراً مهماً في تطبيق المعاهدة، ومن ثم فإنه ينبغي ممارسة هذا الدور بحياد وعدم تحيز. |
11. El Sr. Ghandi (India), refiriéndose a las reservas a los tratados, dice que puede aceptar los proyectos de directrices 2.1.1 y 2.1.2 (formula escrita de las reservas y confirmaciones formales) porque se ajustan a lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 23 de las Convenciones de Viena sobre el Derecho de los Tratados de 1969 y 1986. | UN | 11 - السيد غاندي (الهند): أشار إلى التحفظات على المعاهدات فقال إن في وسعه أن يقبل مشروعي المبدأين التوجيهيين 2-1-1 و2-1-2 (إبداء التحفظات والتأكيدات الرسمية الكتابية) لأنهما يتفقان مع المادة 23، الفقرة 1، من اتفاقيتي فيينا لقانون المعاهدات لعامي 1969 و1986. |
Esto es sin duda exacto y constituye, a decir verdad, el único motivo intelectualmente convincente para no trasladar a las reservas a disposiciones imperativas el razonamiento que conduce a no excluir, en principio, la facultad de formular reservas a disposiciones convencionales que enuncian normas consuetudinarias. | UN | وهذا صحيح قطعا ويشكل، في حقيقة الأمر، السبب الوحيد المقنع فكريا الذي يبين لماذا لا ينقل إلى التحفظات على الأحكام الآمرة المنطق الذي يؤدي إلى الاستبعاد المبدئي لإمكانية إبداء تحفظات على أحكام تعاهدية تنص على قواعد عرفية(). |
El Sr. Liu Zhenmin (China), refiriéndose a las reservas a los tratados, dice que aunque las directrices 2.9.8 (Falta de presunción de aprobación o de oposición) y 2.9.9 (El silencio respecto de una declaración interpretativa), en su forma aprobada provisionalmente, han sido armonizadas hasta cierto punto, aún es posible mejorarlas. | UN | 22 - السيد ليو جينمين (الصين): في معرض الإشارة إلى التحفظات على المعاهدات، قال إنه بالرغم من أن المبدأين التوجيهيين 2-9-8 (انعدام قرينة الموافقة أو الاعتراض) و 2-9-9 (السكوت إزاء إعلان تفسيري)، بصيغتيهما المؤقتة المعتمدة، قد جرت مواءمتها إلى حد ما، فما زال هناك مجال للتحسين. |
El Sr. Zellweger (Observador de Suiza), refiriéndose a las reservas a los tratados, dice que la inclusión de ejemplos de declaraciones unilaterales en el proyecto de directiva 1.1.1 dilucidaría los conceptos de reservas generales y " aspectos específicos " . | UN | 102 - السيد زيلويغر (مراقب عن سويسرا): أشار إلى التحفظات على المعاهدات، فقال إن إدراج أمثلة عن الإعلانات الانفرادية في مشروع المبدأ التوجيهي 1-1-1 من شأنه أن يوضح مفاهيم التحفظات الشاملة و " الجوانب المحددة " . |
El Sr. You Ki-Jun (República de Corea), refiriéndose a las reservas a los tratados, dice que su delegación apoya el consenso de la CDI en no apartarse de las disposiciones pertinentes de las Convenciones de Viena de 1969, 1978 y 1986 y destacar que en la Guía de la práctica es preciso evitar el uso excesivo de nuevos términos que eran desconocidos cuando se formalizaron esas convenciones. | UN | 61 - السيد يو كي - جون (جمهورية كوريا): أشار إلى التحفظات على المعاهدات فقال إن وفده يؤيد توافق الآراء في لجنة القانون الدولي على ضرورة عدم الابتعاد عن الأحكام ذات الصلة الواردة في اتفاقيات فيينا لأعوام 1969 و 1978 و 1986. وقال إنه يود أن يشدد على أن دليل الممارسة ينبغي أن يتجنب الإسراف في استخدام مصطلحات جديدة لم تكن معروفة وقت إبرام هذه الاتفاقيات. |
La Sra. Von Wirén (Estonia) expresa, refiriéndose a las reservas a los tratados, la apreciación de su delegación por la labor de la CDI sobre la Guía de la práctica, y especialmente las directrices 2.3 (Reservas tardías), 2.4 (Procedimiento relativo a las declaraciones interpretativas), y 3.1 (Validez material de una reserva), ya que la doctrina existente es contradictoria y una mayor claridad sería muy bienvenida. | UN | 87 - السيدة فون فيرين (إستونيا): أشارت إلى التحفظات على المعاهدات فقالت إن وفدها يقدر أعمال اللجنة المتعلقة بدليل الممارسة، وخاصة المبدأ التوجيهي 2-3 (إبداء التحفظات المتأخرة) والمبدأ التوجيهي 2-4 (الإجراءات المتعلقة بالإعلانات التفسيرية) و المبدأ التوجيهي 3-1 (التحفظات الجائزة)، لأن الكتابات الحالية متناقضة وأية زيادة للإيضاح ستكون موضع ترحيب. |
Si bien los proyectos de directriz sobre las funciones de los depositarios y su papel respecto de las reservas a los tratados son una cuestión delicada, la Comisión debería examinar nuevamente el procedimiento previsto en el caso de las reservas manifiestamente inadmisibles, ya que no se debe atribuir al depositario la función de controlar los tratados. | UN | وفي حين أن مشاريع المبادئ التوجيهية المتعلقة بوظائف الوديع ودوره بالنسبة إلى التحفظات على المعاهدات معقولة فإنه ينبغي للجنة أن تعيد النظر في الإجراء المتوخى في حالة التحفظات غير المسموح بها بصورة بينة، لأنه ينبغي عدم منح الوديع مهمة مراقبة تنفيذ المعاهدة. |
3. Estima que esos objetivos son totalmente válidos en el caso de las reservas a los tratados normativos multilaterales, incluso en la esfera de los derechos humanos, y que las normas generales enunciadas en las Convenciones de Viena mencionadas supra se aplican plenamente a las reservas formuladas a esos instrumentos; | UN | ٣ - تعتقد أن هذين الهدفين صحيحان بالنسبة إلى التحفظات على المعاهدات المعيارية المتعددة اﻷطراف، بما في ذلك المعاهدات في مجال حقوق اﻹنسان، ولذلك فإن القواعد العامة المنصوص عليها في اتفاقيتي فيينا اللتين سبقت اﻹشارة اليهما تنطبق بشكل كامل على التحفظات على هذه الصكوك؛ |