"إلى التحقيق في" - Translation from Arabic to Spanish

    • a investigar la
        
    • a que investigara
        
    • la investigación del
        
    • de investigar
        
    • a que investiguen la
        
    • a la investigación de
        
    • que investigaran
        
    • a que investigue las
        
    • una investigación de
        
    • en la investigación de
        
    • para investigar
        
    • una investigación sobre
        
    • investigar y enjuiciar a
        
    • que investigue la
        
    Invitó asimismo a los Estados a investigar la posible participación de mercenarios en actos criminales de índole terrorista. UN كما دعت الدول إلى التحقيق في احتمال ضلوع مرتزقة في الأعمال الإجرامية ذات الطابع الإرهابي.
    89. Estonia instó a Israel a que investigara todas las denuncias de malos tratos y enjuiciara a los responsables. UN 89- ودعت إستونيا إسرائيل إلى التحقيق في جميع ادعاءات سوء المعاملة وتقديم المسؤولين عنها إلى العدالة.
    Bueno, cuando me enteré de que la DEA iba a estar a cargo de la investigación del suicidio de Teo... Open Subtitles حسنا، عندما سمعت، أه، دي أي أيه أي أيه انضمت إلى التحقيق في انتحار تيو
    Celebró la aceptación de recomendaciones de investigar el uso excesivo de la fuerza y los incidentes de tortura y enjuiciar y castigar a los responsables. UN ورحبت بقبول التوصيات التي تدعوها إلى التحقيق في استعمال القوة المفرطة وحوادث التعذيب، وملاحقة الجناة ومعاقبتهم.
    8. Invita a los Estados a que investiguen la posible participación de mercenarios en los actos criminales de índole terrorista que se registren; UN ٨ - تدعو الدول إلى التحقيق في احتمال مشاركة المرتزقة في حال وقوع أعمال ذات طبيعة إجرامية أو إرهابية؛
    Considera que en ninguna de las resoluciones por las que se estableció el Grupo de Trabajo ni en ninguno de los comentarios o informes de dicho Grupo hay algo que sugiera que su mandato se extiende a la administración penitenciaria o a la investigación de las condiciones de encarcelamiento. UN وهي تعتبر أنه لا يوجد أي شيء في أي من القرارات المُنشئة للفريق العامل أو في أي تعليقات أو تقارير صدرت عن الفريق العامل يوحي بأن اختصاصه يمتد إلى إدارة السجون أو إلى التحقيق في ظروف السجون.
    El Relator Especial envió a las autoridades una solicitud para que investigaran las denuncias de hostigamiento contra la familia de Mohamed Abdesalam. UN وأرسل المقرر الخاص إلى السلطات السودانية طلباً يدعوها إلى التحقيق في الادعاءات التي تشير إلى تعرض أسرة محمد عبد السلام للمضايقة.
    Instando al Gobierno de Sudán del Sur a que investigue las presuntas violaciones de los derechos humanos por las fuerzas de seguridad contra civiles y someta a los autores a la justicia, UN وإذ يدعو حكومة جنوب السودان إلى التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان التي يُدّعى أن قوات الأمن قد ارتكبتها ضد المدنيين وتقديم مرتكبيها إلى العدالة،
    Por este motivo Eritrea ha pedido desde el comienzo una investigación de esos hechos. UN ولهذا دعت إريتريا من البداية إلى التحقيق في تلك اﻷحداث.
    La Comisión fue informada de que la naturaleza de la investigación había variado; ya se habían identificado todos los objetivos y la prioridad se centraba en la investigación de los hechos y en la inculpación, la búsqueda y la detención de sospechosos. UN وأُعلمت اللجنة بأن طبيعة عملية التحقيق قد تغيرت؛ وتم الآن تحديد كل الأهداف، وأعطيت الأولوية إلى التحقيق في الوقائع، وإصدار لوائح الاتهام، وتعقب المشتبه فيهم وإلقاء القبض عليهم.
    10. Invita a los Estados a investigar la posible participación de mercenarios en los actos criminales de índole terrorista cuando y dondequiera se produzcan; UN 10- تدعو الدول إلى التحقيق في احتمال مشاركة المرتزقة كلما وحيثما وقعت أعمال إجرامية ذات طابع إرهابي؛
    11. Invita a los Estados a investigar la posible participación de mercenarios en los actos criminales de índole terrorista cuando y dondequiera se produzcan; UN 11- تدعو الدول إلى التحقيق في إمكانية مشاركة المرتزقة كلما وحيثما وقعت أعمال إجرامية ذات طابع إرهابي؛
    8. Invita a los Estados a investigar la posible participación de mercenarios en los actos criminales de índole terrorista cuando y dondequiera se produzcan; UN 8- تدعو الدول إلى التحقيق في إمكانية مشاركة المرتزقة، كلما وحيثما وقعت أعمال إجرامية ذات
    Los miembros del Consejo instaron a Sudán del Sur a que investigara el incidente a fin de llevar a los responsables ante la justicia. UN ودعا أعضاء من المجلس جنوب السودان إلى التحقيق في الحادث من أجل تقديم مرتكبي الجريمة إلى العدالة.
    Citando la falta de pruebas esgrimidas por aquellos que habían acusado a su Gobierno de hacerlo, el Presidente Taylor instó al Consejo de Seguridad a que investigara las alegaciones y propuso otra vez que las Naciones Unidas establecieran un mecanismo para vigilar la frontera entre los dos países. UN وفي إشارة إلى اﻷدلة والبراهين التي أتى بها من اتهموا حكومته بذلك، دعا الرئيس تايلور مجلس اﻷمن إلى التحقيق في هذه الادعاءات واقترح مرة أخرى أن تقوم اﻷمم المتحدة بانشاء آلية لمراقبة الحدود بين البلدين.
    Sobre la base del anterior acuerdo establecido entre la Comisión Internacional Independiente de Investigación y el Gobierno del Líbano, solicitamos por la presente asistencia técnica para la investigación del asesinato del Sr. Walid Eido, miembro del Parlamento del Líbano. UN واستنادا إلى الاتفاق السابق بين لجنة التحقيق الدولية المستقلة والحكومة اللبنانية، فإننا نطلب مساعدة تقنية في الجهود الرامية إلى التحقيق في مقتل عضو البرلمان، عيدو.
    Sobre la base del anterior acuerdo establecido entre la Comisión Internacional Independiente de Investigación y el Gobierno del Líbano, solicitamos por la presente asistencia técnica para la investigación del asesinato del Sr. Ghanem, miembro del Parlamento del Líbano. UN واستنادا إلى الاتفاق السابق بين لجنة التحقيق الدولية المستقلة والحكومة اللبنانية، فإننا نلتمس المساعدة التقنية في الجهود الرامية إلى التحقيق في مقتل عضو البرلمان، غانم.
    Además de investigar el asesinato, estamos investigando otras agresiones y conspiraciones que incitan a la violencia. Open Subtitles بالإضافة إلى التحقيق في جريمة قتل نحقق في آخرين بخصوص إعتداء والتآمر والتحريض على العنف
    La necesidad de investigar delitos que se están cometiendo a medio continente de distancia, y en un entorno que cambia rápidamente, exige una acción inmediata y una respuesta por parte de nuestros investigadores: deben actuar mientras los acontecimientos son recientes. UN فالحاجة إلى التحقيق في جرائم جارية على بعد نصف قارة منا، وفي بيئة متغيرة باستمرار، تتطلب قيام محققينا بعمل فوري تتجلى فيه سرعة الاستجابة. يجب أن يتحركوا بينما اﻷحداث لا تزال جديدة.
    8. Invita a los Estados a que investiguen la posible participación de mercenarios en los actos criminales de índole terrorista que se registren; UN 8 - تدعو الدول إلى التحقيق في احتمال مشاركة المرتزقة في حال وقوع أعمال إجرامية ذات طبيعة إرهابية؛
    En la práctica, la situación actual ha dado lugar a una fuerte dependencia del importante volumen de asistencia que presta el personal de la División de Investigaciones asignado a la Sede, Nairobi y Viena en lo referente a la garantía de calidad y en particular a la investigación de casos más complejos. UN وأسفرت الظروف الحالية، من الناحية العملية، عن قدر كبير من الاعتماد على المساعدات الكبيرة التي يقدمها موظفو شعبة التحقيقات من المقر ونيروبي وفيينا، من أجل ضمان الجودة، ولا سيما بالنسبة إلى التحقيق في القضايا الأكثر تعقيدا.
    Les pidió asimismo que investigaran todos los informes de violaciones y otras formas de violencia sexual y procesaran a los supuestos autores de tales crímenes. UN ودعت أيضاً إلى التحقيق في جميع التقارير المتعلقة بالاغتصاب وغيره من ضروب العنف الجنسي وإلى محاكمة المتهمين بارتكاب هذه الجرائم.
    Instando al Gobierno de Sudán del Sur a que investigue las presuntas violaciones de los derechos humanos por las fuerzas de seguridad contra civiles y someta a los autores a la justicia, UN وإذ يدعو حكومة جنوب السودان إلى التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان التي يُدّعى أن قوات الأمن قد ارتكبتها ضد المدنيين وتقديم مرتكبيها إلى العدالة،
    Por este motivo Eritrea ha pedido desde el comienzo una investigación de esos hechos. UN ولهذا دعت إريتريا من البداية إلى التحقيق في تلك اﻷحداث.
    Con ello, el autor hizo que el ministerio público se centrase en la investigación de un caso de menor gravedad e hizo imposible la presentación de cargos contra el acusado, ya que el examen forense se realizó 18 días después de los incidentes. UN وبالتالي صرف صاحب البلاغ انتباه سلطات الادعاء إلى التحقيق في قضية أقل خطورة مما جعل محاكمة المتهم مستحيلة، لأن الفحص الطبي الشرعي لم يتم إلا بعد ثمانية عشر يوماً على الحادث.
    Se concederá la solicitud a menos que haya motivos especiales para investigar la cuestión con mayor detalle. UN ويُقبل الطلب عادة ما لم يكن هناك سبب خاص يدعو إلى التحقيق في المسألة بمزيد من التعمق.
    El Comité recomienda que el Estado parte lleve a cabo sin más demora una investigación sobre los presuntos actos de tortura y otros malos tratos de detenidos en el extranjero cometidos por funcionarios del Reino Unido, o por instigación o con el consentimiento o la aquiescencia de esos funcionarios. UN توصي اللجنة بأن تبادر الدولة الطرف دون مزيد من التأخير إلى التحقيق في أعمال التعذيب وسوء المعاملة التي يُزعم أن الأشخاص المحتجزين في الخارج تعرضوا لها، إما بإيعاز من مسؤولين بريطانيين أو بموافقتهم.
    El Estado parte debe investigar y enjuiciar a los autores y, si son condenados, castigarlos, de manera sistemática y efectiva, proporcionar a las víctimas y a sus familiares una indemnización adecuada e informar al Comité en consecuencia. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعمد بصورة منهجية وفعلية إلى التحقيق في مثل هذه الحالات وتحاكم المتهمين بارتكابها وتعاقب من ثبتت إدانته وأن تقدم التعويض المناسب للضحايا ولأسرهم وأن تبلغ اللجنة تبعاً لذلك.
    No obstante, en nombre del Gobierno de la República de Bosnia y Herzegovina, estamos dispuestos a invitar al Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) a que investigue la situación en el territorio de la República soberana de Bosnia y Herzegovina. UN ومع ذلك فإننا مستعدون، نيابة عن حكومة جمهورية البوسنة والهرسك، إلى دعوة لجنة الصليب اﻷحمر الدولية إلى التحقيق في الحالة في اﻹقليم الخاضع لسيادة جمهورية البوسنة والهرسك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more