"إلى التسامح" - Translation from Arabic to Spanish

    • la tolerancia
        
    • de tolerancia
        
    Los medios de difusión pueden tener la misma influencia en el fortalecimiento de la paz mediante la difusión de la tolerancia y el entendimiento entre las personas. UN ويمكن لوسائط اﻹعلام أن يكون لها التأثير نفسه في تعزيز السلام من خلال الدعوة إلى التسامح والتفاهم بين النــاس.
    Las Naciones Unidas siempre han instado a la tolerancia entre los pueblos de diferentes religiones. UN وتدعو اﻷمم المتحدة دوما إلى التسامح بين الشعوب من مختلف الديانات.
    En cambio se han hecho eco de las posturas adoptadas por determinadas personas y determinados partidos políticos que no pueden calificarse de favorables a la tolerancia. UN ولكنها بالمقابل رددت مواقف اتخذها بعض اﻷشخاص وبعض اﻷحزاب السياسية، لا يمكن وصفها بأنها مواقف تدعو إلى التسامح.
    El Gobierno de la Federación de Rusia igualmente aprobó un plan de acción encaminado a promover la tolerancia y a prevenir el extremismo en el seno de la sociedad rusa. UN ووافقت حكومة الاتحاد الروسي أيضا على خطة عمل تهدف إلى الدعوة إلى التسامح ومنع التطرف في المجتمع الروسي.
    La Comisión Electoral Independiente debería reforzar la campaña de educación de los votantes e insistir en tres componentes cruciales: el secreto del voto, la necesidad de tolerancia política y la mecánica de la votación, incluido el procedimiento para obtener la documentación necesaria para votar. UN فعلى اللجنة الانتخابية المستقلة أن تعمل على تعزيز حملات تثقيف الناخبين وأن تشدد على ثلاثة مكونات حاسمة: سرية الانتخاب، والحاجة إلى التسامح السياسي، وآليات الانتخاب، بما في ذلك إجراءات الحصول على وثائق الهوية التي تمكن من ممارسة الانتخاب.
    En la actualidad, el Islam es una religión que une a cientos de millones de personas y llama a la tolerancia. UN الإسلام في الوقت الراهن، دين يوحد مئات الملايين من البشر ويدعو إلى التسامح.
    Además, en esas circunstancias los llamamientos a la tolerancia y la coexistencia hechos por los dirigentes de la población de origen albanés resultan poco convincentes. UN والواقع أن لنداءات قادة الألبان الإثنيين إلى التسامح والتعايش في هذه الظروف أصداء هي، أيضا، نداءات جوفاء.
    Hizo un ruego del cual todos nos podemos hacer eco, porque era precisamente en la dirección de nuestro trabajo y en pos de la tolerancia. UN ولقد وجه نداءً باستطاعتنا جميعاً أن نردده لأنه يتمشى تماماً مع عملنا الذي نسعى فيه إلى التسامح.
    La comprensión del prójimo lleva a la tolerancia, la aceptación, el respeto, la armonía y la participación que culminan en una cultura de paz. UN وفهم كل منا للآخر يفضي إلى التسامح والقبول والاحترام والوئام والمشاركة، وكل هذا يبلغ ذروته في ثقافة السلام.
    Creo firmemente que el nuevo puente simbolizará de nuevo la tolerancia y contribuirá a que se superen los períodos oscuros de la historia de la región. UN وأعتقد بقوة أن جسر موستار الجديد سيرمز مرة أخرى إلى التسامح وسيساعد على تخطي الفترات المظلمة في تاريخ هذه المنطقة.
    Algunos equiparan estos actos atroces con la religión del Islam, pero el Corán predica la tolerancia, el respeto por la dignidad humana y el rechazo a la violencia. UN وهناك من يخلط بين تلك الأفعال المقيتة والدين الإسلامي ولكن القرآن يدعو إلى التسامح واحترام كرامة الإنسان وينبذ العنف.
    Se ha introducido a nivel de todo el Organismo material de apoyo en el que se promueve la tolerancia y la solución pacífica de los conflictos. UN وتم بنجاح توزيع مواد تكميلية على نطاق الوكالة تدعو إلى التسامح وفض المنازعات بالوسائل السلمية.
    Se ha introducido en todo el Organismo material de apoyo en el que se promueven la tolerancia y la solución pacífica de los conflictos. UN ونجحت عملية توزيع مواد تكميلية على نطاق الوكالة تدعو إلى التسامح وفض المنازعات بالوسائل السلمية.
    La Primera Dama de Egipto puso en marcha el Movimiento Internacional Suzanne Mubarak en pro de la Paz con el fin de luchar contra la violencia y promover la tolerancia. UN وبدأت السيدة الأولى في مصر حركة سوزان مبارك الدولية للسلام من أجل مكافحة العنف والدعوة إلى التسامح.
    Simultáneamente, tuvo lugar en la sede de la UNESCO el sexto Festival Cinematográfico Internacional contra la Exclusión y por la tolerancia. UN وفي الوقت نفسه، نُظم المهرجان الدولي السادس للسينما لمناهضة الاستبعاد والدعوة إلى التسامح في مقر اليونسكو.
    Es imposible hacer frente a la intolerancia limitándose a predicar la tolerancia. UN ومن المستحيل مواجهة التعصّب بالدعوة فقط إلى التسامح.
    Debido a ello, personas con todo tipo de opiniones, creencias y religiones viven más cerca unas de otras, lo que hace más apremiante todavía la necesidad de difundir la tolerancia. UN ونتيجة لذلك، تضاءلت المسافة بين الناس بمختلف آرائهم ومعتقداتهم وعقائدهم وباتت الحاجة إلى التسامح أشد إلحاحاً.
    La Relatora Especial se mantuvo al corriente de los esfuerzos realizados para establecer criterios docentes que promovieran la tolerancia respecto de las personas y grupos de diferentes religiones y creencias. UN ودأبت على متابعة جهود وضع نهج تعليمية تدعو إلى التسامح حيال معتنقي الأديان والمعتقدات المختلفة أفرادا كانوا أم جماعات.
    También consideramos que la tolerancia es un imperativo en nuestro desarrollo humano y social. UN وننظر إلى التسامح أيضا كحتمية في التنمية البشرية والاجتماعية.
    Inspiró y alentó a las personas de todas las naciones, razas y religiones para que fueran más sensibles ante la diversidad humana y ante la necesidad de tolerancia y de respeto mutuo. UN فقد ألهم الناس من جميع الأمم والأجناس والأديان وشجعهم على أن يصبحوا أشد حساسية للتنوع البشري وإلى الحاجة إلى التسامح والاحترام المتبادل.
    A nuestra manera modesta, a nivel internacional, como por ejemplo en las Naciones Unidas, esperamos también contribuir a una mayor comprensión de la necesidad vital de tolerancia y diálogo para construir un mundo mejor y más estable para nuestros hijos. UN وبجهدنا المتواضع، نرجو أن نسهم أيضا، على المستوى الدولي، في الأمم المتحدة مثلا، في تعزيز فهم الحاجة الحيوية إلى التسامح والحوار من أجل بناء عالم أفضل وأكثر استقرارا لأبنائنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more