"إلى التصدي لتغير المناخ" - Translation from Arabic to Spanish

    • hacer frente al cambio climático
        
    • abordar el cambio climático
        
    • combatir el cambio climático
        
    • responder al cambio climático se
        
    • de lucha contra el cambio climático
        
    • PARA HACER FRENTE AL CAMBIO CLIMÁTICO
        
    • ocuparse del cambio climático
        
    Las Partes solicitaron también asistencia para aplicar medidas destinadas a hacer frente al cambio climático. UN وطلبت الأطراف أيضاً المساعدة من أجل تدابير التنفيذ الرامية إلى التصدي لتغير المناخ.
    para hacer frente al cambio climático mediante una mejor UN إلى التصدي لتغير المناخ عن طريق تعزيز تنفيذ الاتفاقية
    Informe acerca del Diálogo sobre la cooperación a largo plazo para hacer frente al cambio climático mediante una mejor aplicación de la Convención. UN تقرير عن الحوار المتعلق بالعمل التعاوني الطويل الأجل الرامي إلى التصدي لتغير المناخ عن طريق تعزيز تنفيذ الاتفاقية.
    En virtud de la Convención, se inició un proceso de diálogo, con el objeto de intercambiar experiencias y analizar enfoques estratégicos para una acción cooperativa a largo plazo que permita abordar el cambio climático. UN وفي إطار الاتفاقية، شُرع في عملية حوار من أجل تبادل الخبرات وتحليل النُّهج الاستراتيجية للإجراءات التعاونية الطويلة الأجل الرامية إلى التصدي لتغير المناخ.
    5. En las exposiciones realizadas y durante todo el intercambio de opiniones, las Partes reconocieron la necesidad urgente de combatir el cambio climático, así como el valor de una visión común de la cooperación a largo plazo para orientar un esfuerzo global que permitiera la aplicación plena, eficaz y sostenida de la Convención ahora y más allá de 2012. UN 5- أقرت الأطراف، في عروضها وعن طريق تبادل آرائها، بالحاجة الملحة إلى التصدي لتغير المناخ وبقيمة رؤية مشتركة للعمل التعاوني الطويل الأجل تُستخدم في توجيه جهد عالمي يرمي إلى تنفيذ الاتفاقية تنفيذاً كاملاً وفعالاً ومستداماً، اليوم وحتى عام 2012 وبعده.
    Reafirmando también que las políticas y medidas para responder al cambio climático se aplicarán de manera tal que se reduzcan al mínimo los efectos adversos para otras Partes, especialmente las Partes que son países en desarrollo, UN وإذ يؤكد من جديد أيضا أن السياسات والتدابير الرامية إلى التصدي لتغير المناخ يجب أن تُنفّـذ تنفيذاً يُقلل إلى أدنى حد الآثار الضارة التي تتعرض لها الأطراف الأخرى، لا سيما البلدان النامية الأطراف،
    Indonesia reconoce la necesidad urgente de hacer frente al cambio climático. UN وتسلم إندونيسيا بالحاجة العاجلة إلى التصدي لتغير المناخ.
    En el plano mundial, el ONU-Hábitat ha participado en las actividades para hacer frente al cambio climático centrando la atención en las ciudades. UN 49 - وعلى الصعيد العالمي، ساهم الموئل في الجهود الرامية إلى التصدي لتغير المناخ من خلال تسليط الضوء على المدن.
    Las decisiones contenidas en los Acuerdos de Cancún sentaron las bases para un esfuerzo colectivo de largo alcance destinado a hacer frente al cambio climático. UN وقد أرست المقررات الواردة في اتفاقات كانكون الأساس للقيام بجهد جماعي بعيد المدى يرمي إلى التصدي لتغير المناخ.
    69. Casi todas las Partes que presentaron sus comunicaciones nacionales iniciales hasta el 1º de abril de 2005 incluyeron medidas encaminadas a hacer frente al cambio climático. UN 69- أدرجت معظم الأطراف التي قدمت بلاغاتها الوطنية الأولية حتى 1 نيسان/أبريل 2005 تدابير ترمي إلى التصدي لتغير المناخ.
    A raíz de ese histórico debate, la comunidad internacional ha estado celebrando numerosas conferencias y cumbres en las que se ha acordado una larga serie de planes y programas de acción con el fin de hacer frente al cambio climático mundial. UN ومنذ تلك المناقشة البالغة الأهمية عقد المجتمع الدولي مؤتمرات ومؤتمرات قمة عديدة وافق خلالها على مجموعة كبيرة من الخطط وبرامج العمل الرامية إلى التصدي لتغير المناخ العالمي.
    Informe de los facilitadores del Diálogo sobre la cooperación a largo plazo para hacer frente al cambio climático mediante una mejor aplicación de la Convención UN تقرير الميسّريْن المتشاركين للحوار المتعلق بالعمل التعاوني الطويل الأجل الرامي إلى التصدي لتغير المناخ عن طريق تعزيز تنفيذ الاتفاقية
    COOPERACIÓN A LARGO PLAZO PARA hacer frente al cambio climático MEDIANTE UNA MEJOR APLICACIÓN UN الأجل الرامي إلى التصدي لتغير المناخ عن طريق تعزيز تنفيذ الاتفاقية 45-63 15
    Observó también que eran muchos los que abogaban enérgicamente por que se iniciara un proceso destinado a mejorar la cooperación a largo plazo para hacer frente al cambio climático. UN كما لاحظ وجود العديد من الدعوات القوية لإطلاق عملية تهدف إلى تعزيز العمل التعاوني الطويل الأجل الرامي إلى التصدي لتغير المناخ.
    Reafirmaron que los esfuerzos para hacer frente al cambio climático deben promover la integración de los tres componentes del desarrollo sostenible, a saber, desarrollo económico, desarrollo social y protección ambiental, como pilares interdependientes y mutuamente vinculantes, de una manera integrada, coordinada y equilibrada. UN وأكدوا من جديد أن الجهود الرامية إلى التصدي لتغير المناخ ينبغي أن تعزز التكامل بين العناصر الثلاثة التي تتألف منها التنمية المستدامة، وهي التنمية الاقتصادية والتنمية الاجتماعية وحماية البيئة، باعتبارها ركائز متداعمة، على نحو متكامل ومنسق ومتوازن.
    Sírvanse indicar, asimismo, si las políticas y estrategias elaboradas para hacer frente al cambio climático y los desastres naturales han solicitado e incluido aportaciones de las mujeres rurales y si incluyen una perspectiva de género. UN ويرجى أيضاً بيان ما إذا كانت السياسات والاستراتيجيات الرامية إلى التصدي لتغير المناخ والكوارث الطبيعية التمست مدخلات من النساء الريفيات وأدرجتها في صلبها، وأنها تشتمل على منظور جنساني.
    Las políticas y medidas adoptadas en virtud de este instrumento para hacer frente al cambio climático no deberán perjudicar el desarrollo de las Partes que son países en desarrollo, en particular de los países en desarrollo exportadores de petróleo. UN ٥١-١ يجب ألا تكون السياسات والتدابير الرامية إلى التصدي لتغير المناخ بموجب هذا الصك مضرة بتنمية البلدان النامية اﻷطراف، ولا سيما البلدان النامية المصدرة للنفط.
    Los Ministros reafirmaron que las medidas para abordar el cambio climático deberían promover la integración de los tres componentes de desarrollo sostenible, a saber: desarrollo económico, desarrollo social y protección del medio ambiente, como facetas interdependientes que se refuerzan mutuamente, de manera integrada, coordinada y equilibrada. UN وأكدوا من جديد أن الجهود الرامية إلى التصدي لتغير المناخ ينبغي أن تعزز التكامل بين العناصر الثلاثة التي تتألف منها التنمية المستدامة وهي التنمية الاقتصادية والتنمية الاجتماعية وحماية البيئة، باعتبارها دعامات مترابطة يعزز بعضها البعض، على نحو متكامل ومنسق ومتوازن.
    Reafirmando también que las políticas y medidas para responder al cambio climático se aplicarán de manera tal que se reduzcan al mínimo los efectos adversos para otras Partes, especialmente las Partes que son países en desarrollo, UN وإذ يؤكد من جديد أيضا أن السياسات والتدابير الرامية إلى التصدي لتغير المناخ يجب أن تُنفّـذ تنفيذاً يُقلل إلى أدنى حد الآثار الضارة التي تتعرض لها الأطراف الأخرى، لا سيما البلدان النامية الأطراف،
    Las iniciativas de lucha contra el cambio climático deben contemplar opciones de mitigación e incluir un firme compromiso con la adaptación de la agricultura, incluso mediante la conservación y el aprovechamiento sostenible de los recursos genéticos para la alimentación y la agricultura. UN ويجب أن تتاح ضمن الجهود الرامية إلى التصدي لتغير المناخ خيارات للتخفيف من آثاره والتزام قوي بتكييف الزراعة، بوسائل منها حفظ الموارد الوراثية واستخدامها باستمرار في الأغراض الغذائية والزراعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more