Para más detalles al respecto, Italia se remite al informe que la Presidencia del Acuerdo de Schengen presentará sobre esa cuestión. | UN | وللحصول على مزيد من المعلومات المفصلة ترجو إيطاليا الرجوع إلى التقرير الذي ستقدمه رئاسة اتفاق شنغن بشأن هذا الموضوع. |
Austria (9 de julio de 2012) hizo referencia al informe que presentó el 13 de mayo de 2011 (véase A/67/126, párr. 11) y comunicó, además, lo siguiente: | UN | 7 - أشارت النمسا (9 تموز/يوليه 2012) إلى التقرير الذي قدمته في 13 أيار/مايو 2011 (انظر A/67/126، الفقرة 11) وأفادت أيضا بما يلي: |
Tengo el honor de hacer referencia al informe que presenté al Consejo de Seguridad el 30 de mayo de 1995, relativo a la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR) en Bosnia y Herzegovina y a las opciones que se plantean para su futuro (S/1995/444). | UN | أتشرف باﻹشارة إلى التقرير الذي قدمته إلى مجلس اﻷمن في ٣٠ أيار/مايو ١٩٩٥ عن قوة اﻷمم المتحدة للحماية في البوسنة والهرسك والخيارات المتعلقة بمستقبلها (S/1995/444). |
La delegación de Papua Nueva Guinea espera con interés el informe que el Secretario General presentará a la Asamblea General, en su quincuagésimo tercer período de sesiones, en relación con este tema. | UN | وقال إن وفده يتطلع إلى التقرير الذي سيقدمه اﻷمين العام إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين. |
Por último, deseo expresar que mi delegación aguardará con interés el informe que deberá presentar el Secretario General de esta Organización en virtud del párrafo 2 de la parte dispositiva del proyecto de resolución. | UN | أخيرا، أود أن أقول إن وفدي يتطلع باهتمام شديد إلى التقرير الذي سيقدمه الأمين العام في إطار الفقرة 2 من مشروع القرار. |
México se refirió al informe de un estudio binacional sobre la migración, que comprendía datos desglosados por sexo y se había terminado a finales de 1997. | UN | ووجهت المكسيك الانتباه إلى التقرير الذي تضمن دراسة شملت بلدين عن موضوع الهجرة، بما في ذلك البيانات الموزعة حسب الجنس، والتي تم إنجازها في أواخر عام ١٩٩٧. |
En cuanto al informe del Comité Especial a la Asamblea, el Presidente propone que, conforme a la práctica establecida, el Comité pida al Relator que redacte y presente directamente a la Asamblea los capítulos que se refieran a cuestiones cuyo examen el Comité ya haya concluido. OTROS ASUNTOS | UN | ٥٤ - ثم عاد الرئيس إلى التقرير الذي ستقدمه اللجنة الخاصة إلى الجمعية العامة، فاقترح، عملا بالممارسة المتبعة، أن تطلب اللجنة إلى المقرر الخاص صياغة مختلف الفصول التي تتناول المسائل التي انتهت اللجنة من دراستها وتقديمها مباشرة إلى الجمعية العامة. |
El Sr. Gospodinov (Federación Internacional de Sociedades de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja (FICR)) se refiere al informe que el Secretario General ha presentado a la Comisión de Desarrollo Social sobre la eficacia del sector público. | UN | 61- السيد غوسبودينوف (الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر): استرعى الانتباه إلى التقرير الذي قدمه الأمين العام إلى لجنة التنمية الاجتماعية عن فعالية القطاع العام. |
También se hace referencia al informe presentado por el Secretario General a la Asamblea General (A/63/293 y Corr.1) y al informe que el Secretario General presentará a la Asamblea sobre la cuestión de las moratorias del uso de la pena de muerte. | UN | ويسترعى الانتباه أيضاً إلى التقرير الذي قدمه الأمين العام إلى الجمعية العامة (A/63/293 وCorr.1) والتقرير الوشيك من الأمين العام إلى الجمعية بشأن وقف تطبيق عقوبة الإعدام. |
44. Se hace referencia al informe que contiene un resumen de las actas del taller sobre esta cuestión celebrado el 20 de mayo de 2011 (véase también el párrafo 17 supra). | UN | 44- يمكن الرجوع إلى التقرير الذي يتضمن موجزاً لمداولات حلقة العمل المعقودة بشأن هذا الموضوع في 20 أيار/مايو 2011 (انظر أيضاً الفقرة 17 أعلاه). |
7. Para un panorama general de las normas jurídicas internacionales que le sirven de pauta en su labor, la Relatora Especial se remite al informe que su predecesor presentó a la Comisión de Derechos Humanos en su 49º período de sesiones (E/CN.4/1993/46, párrs. 42 a 68). | UN | 7- لأغراض تقديم استعراض عام للمعايير القانونية الدولية التي تسترشد بها المقررة الخاصة في أداء عملها، تشير المقررة الخاصة إلى التقرير الذي قدمه سلفها إلى لجنة حقوق الإنسان في دورتها التاسعة والأربعين (E/CN.4/1993/46، الفقرات 42-68). |
23. Para una exposición general de los métodos de trabajo que rigen el mandato, la Relatora Especial se remite al informe que presentó a la Comisión de Derechos Humanos en su 57.º período de sesiones (E/CN.4/2001/83) donde se describen detalladamente dichos métodos, basándose en las resoluciones adoptadas y que dan origen a su mandato. | UN | 23- لتقديم عرض إجمالي لطرق العمل التي تتبعها المقررة الخاصة عند أدائها لمهام ولايتها، تحيل المقررة الخاصة إلى التقرير الذي قدمته إلى لجنة حقوق الإنسان في دورتها السابعة والخمسين (الوثيقة E/CN.4/2001/83)، وفيه تصف هذه الطرق بالتفصيل على أساس القرارات التي تحدد ولايتها. |
10. Para una exposición general de las normas de derecho internacional que sirven de pauta a su labor, la Relatora Especial se remite al informe que su predecesor presentó al 49º período de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos (E/CN.4/1993/46, párrs. 42 a 68). | UN | 10- لأغراض تقديم عرض عام للمعايير القانونية الدولية التي تسترشد بها المقررة الخاصة في عملها، تشير المقررة الخاصة إلى التقرير الذي قدمه سلفها إلى لجنة حقوق الإنسان في دورتها التاسعة والأربعين (E/CN.4/1993/46، الفقرات 42-68). |
En este sentido, esperamos con interés el informe que ha de presentar el Secretario General a la Asamblea del Milenio, en el que tiene la intención de formular un nuevo conjunto de objetivos y de medios institucionales para la Organización conforme vaya avanzando hacia la nueva era. | UN | وفي هذا الصدد، نتطلع إلى التقرير الذي سيقدمه اﻷمين العام إلى جمعية اﻷلفية، والذي يعتزم فيه تحديد مجموعة جديدة من اﻷهداف والوسائل المؤسسية للمنظمة وهي تخطو صوب العهد الجديد. |
En este sentido, Samoa apoya plenamente la labor del Grupo de alto nivel sobre las amenazas, los desafíos y el cambio y espera con interés el informe que ha de presentar a finales del año. | UN | وسعيا إلى هذا الغرض تساند ساموا تماما عمل الفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير، وتتطلع إلى التقرير الذي سيصدره في نهاية العام. |
Debemos adaptar nuestros métodos de trabajo a las nuevas realidades y, por lo tanto, estamos esperando con interés el informe que presentará el Grupo de alto nivel, así como los preparativos para la conferencia de examen quinquenal de la Cumbre del Milenio, que estudiará la aplicación de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وفي هذا السياق، نحن نتطلع إلى التقرير الذي سيقدمه الفريق الرفيع المستوى في نهاية العام الحالي، كما نتطلع إلى مؤتمر تقييم تنفيذ أهداف الألفية خلال العام القادم وما سينتج عنهما. |
Algunas de sus primeras conclusiones son alentadoras. Esperamos con interés el informe que presentará al Secretario General en diciembre y las observaciones que formulará este último antes del próximo período de sesiones de la Asamblea General. | UN | إن بعض الاستطلاعات الأولية للفريق تبعث على التشجيع، ونتطلع إلى التقرير الذي سيقدمه إلى الأمين العام في كانون الأول/ديسمبر، وإلى ملاحظات الأمين العام بشأنه قبل انعقاد الدورة القادمة للجمعية العامة. |
En este contexto, el letrado remite al informe de la Comisión Interamericana de Derechos Humanos en la causa Hilaire c. Trinidad y Tabago. 6.2. | UN | ويشير المحامي في هذا الصدد إلى التقرير الذي أعدته لجنة حقوق الإنسان للبلدان الأمريكية في قضية هيلير ضد ترينيداد وتوباغو (Hilaire v. Trinidad and Tobago)(2). |
En este contexto, el letrado remite al informe de la Comisión Interamericana de Derechos Humanos en la causa Hilaire c. Trinidad y Tabago. 6.2. | UN | ويشير المحامي في هذا الصدد إلى التقرير الذي أعدته لجنة حقوق الإنسان للبلدان الأمريكية في قضية هيلير ضد ترينيداد وتوباغو (Hilaire v. Trinidad and Tobago)(2). |
119. También se hace referencia al informe del país titulado Targer 25 que se presentó a la OMS y a los indicadores correspondientes de su sección de estadísticas, así como a los indicadores que aparecen en el informe Target 11 (apéndice 12, art. 12). | UN | ٩١١ - وأشير أيضا إلى التقرير الذي قدمته فنلندا إلى منظمة الصحة العالمية بعنوان " الهدف ٥٢ " والمؤشرات المقابلة في الجزء المتعلق بالاحصائيات، فضلا عن المؤشرات الواردة في التقرير المعنون " الهدف ١١ " . )التذييل ٢١، المادة٢١(. |
Tengo el honor de referirme al informe del Secretario General presentado a la Comisión de Derechos Humanos en su 56º período de sesiones sobre la cuestión de las normas básicas de humanidad (E/CN.4/2000/94 de 27 de diciembre de 1999, tema 17 del programa). | UN | يشرفني أن أحيل إلى التقرير الذي قدمه الأمين العام إلى الدورة السادسة والخمسين للجنة حقوق الإنسان بشأن مسألة المعايير الإنسانية الأساسية (الوثيقة E/CN.4/2000/94 المؤرخة 27 كانون الأول/ديسمبر 1999، البند 17 من جدول الأعمال). |
A este respecto, desearía referirse a su informe a la Comisión en su 57º período de sesiones (E/CN.4/2001/64). | UN | ويود في هذا الصدد أن يشير إلى التقرير الذي قدمه إلى اللجنة في دورتها السابعة والخمسين (E/CN.4/2001/64). |
De conformidad con el informe preparado por la Embajada de Noruega en Islamabad a raíz de la misión de investigación, el autor ha sido efectivamente acusado de blasfemia, y la policía ha tratado activamente de detenerlo. | UN | واستناداً إلى التقرير الذي أعدته السفارة النرويجية في إسلام أباد، كنتيجة لمهمة تقصي الحقائق، تبين أن صاحب الشكوى متهم بالفعل بالتجديف وأن الشرطة سعت جاهدة إلى إلقاء القبض عليه. |