En su Memoria anual el Secretario General se ha referido a las amenazas a la seguridad humana, entre ellas los desastres naturales. | UN | وقد أشار اﻷمين العام في تقريره السنوي إلى التهديدات التي يتعرض لها اﻷمن البشري، بما في ذلك الكوارث الطبيعية. |
También se refirió a las amenazas contra periodistas críticos con el Gobierno. | UN | وأشارت أيضاً إلى التهديدات الموجهة إلى الصحفيين الذين ينتقدون الحكومة. |
Decidido a impedir que el Iraq recurra a amenazas y a la intimidación de sus países vecinos y de las Naciones Unidas, | UN | وقد عقد العزم على منع العراق من اللجوء إلى التهديدات والتخويف ضد جيرانه واﻷمم المتحدة، |
Decidido a impedir que el Iraq recurra a amenazas y a la intimidación de sus países vecinos y de las Naciones Unidas, | UN | وقد عقد العزم على منع العراق من اللجوء إلى التهديدات والتخويف ضد جيرانه واﻷمم المتحدة، |
Las medidas preventivas que se basan en la percepción subjetiva de amenazas a la seguridad nacional han expuesto a la humanidad a otra nueva guerra. | UN | وإن التدابير الوقائية المستندة إلى التهديدات المتصورة للأمن الوطني تعرض البشرية لحرب أخرى. |
Quinto, debe adoptarse un enfoque integrado de la seguridad habida cuenta de las amenazas a largo plazo a nuestras sociedades. | UN | وخامسا، يجب أن نتخذ نهجا متكاملا لﻷمن بالنظر إلى التهديدات الطويلة اﻷمد الموجهة إلى مجتمعاتنا. |
La gran Potencia recurrió a la amenaza y al uso de la fuerza en las relaciones internacionales. | UN | ولجأت القوة العظمى إلى التهديدات وإلى استخدام القوة في العلاقات الدولية. |
Tal como nos informó su Presidente, el Consejo continuó considerando sus respuestas a las amenazas a la paz y la seguridad internacionales. | UN | وكما قال رئيس المجلس، يواصل مجلس اﻷمن النظر فـي كيفية الاستجابـة إلى التهديدات الموجهة إلى السلم واﻷمـن الدوليين. |
La UE debe apoyar a las Naciones Unidas en su respuesta a las amenazas que hacen peligrar la paz y la seguridad internacionales. | UN | وينبغي أن يدعم الاتحاد الأوروبي الأمم المتحدة في استجابته إلى التهديدات التي يتعرض لها السلم والأمن الدوليان. |
No tienes que acudir a las amenazas, Lex si quieres acabar con este proyecto. | Open Subtitles | أتعلم ليس من الضروري أن تلجأ إلى التهديدات ليكس إذا أردت أن تنهي هذا المشروع |
También hace referencia a las amenazas contra el Representante Especial del Secretario General en Burundi, que se publicaron en varios periódicos del país. | UN | كما أشار المقرر الخاص إلى التهديدات الموجهة إلى الممثل الخاص للأمين العام في بوروندي، وهي تهديدات نشرت في صحف محلية مختلفة. |
De hecho, la falta total de referencia a las amenazas que plantea el terrorismo internacional o la adquisición de armas de destrucción en masa por terroristas demuestra el carácter anacrónico de este proyecto de resolución. | UN | وفي الواقع إن الانعدام التام لأي إشارة إلى التهديدات التي يشكلها الإرهاب الدولي أو حصول الإرهابيين على أسلحة الدمار الشامل يمثل نموذجا لنهج المفارقة التاريخية الذي يتبعه مشروع القرار. |
a las amenazas tradicionales que los afectan, como la extorsión, los secuestros y los enfrentamientos violentos, se suma el visible aumento de los grupos fundamentalistas militantes. | UN | فبالإضافة إلى التهديدات التقليدية كالابتزاز والاختطاف والمناوشات العنيفة، يمثل الظهور الملحوظ للجماعات الأصولية المقاتلة خطرا آخر يُهدد عمال المساعدة الإنسانية. |
La Carta se refiere a amenazas que tradicionalmente provenían de Estados. | UN | إن الميثاق يشير إلى التهديدات التي تثيرها الدول عادة. |
Una delegación propuso una formulación más detallada que hiciera referencia a amenazas, presión, intimidación o sanciones. | UN | وقد اقترح وفد صيغة أكثر تفصيلاً تشير إلى التهديدات أو الضغط أو التخويف أو العقوبات. |
Esto constituye una posible fuente de conflicto, pero ambas partes hasta ahora se han abstenido de recurrir a amenazas o acciones hostiles entre sí o contra la UNPROFOR. | UN | وهذا يؤدي إلى وجود مصدر محتمل للصراع ولكن كلا الجانبين قد امتنع حتى اﻵن عن اللجوء إلى التهديدات أو التحرك ضد بعضهما البعض أو ضد قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
De todo. Y cuando eso no funcionó, se valieron de amenazas. | Open Subtitles | وعندما لم يفلح ذلك، ركنوا إلى التهديدات. |
Quisiéramos señalar el incremento de las amenazas al Asia central derivadas del terrorismo internacional y del tráfico ilícito de drogas y armas. | UN | ونود أن نشير إلى التهديدات المتزايدة التي تتعرض لها آسيا الوسطى من الإرهاب الدولي والاتجار غير القانوني بالمخدرات والأسلحة. |
Asimismo, los diferentes grupos armados han recurrido a la amenaza para impedir la libre expresión de ideas y el desarrollo de proyectos sociales contrarios a su línea política o la condena pública de sus acciones. | UN | ولجأت مختلف المجموعات المسلحة كذلك إلى التهديدات لمنع حرية التعبير عن الأفكار أو إقامة المشاريع الاجتماعية المناقضة لمنهاجها السياسي أو إدانة أعمالها علناً. |
La edición de fin de semana del periódico Ravaya informó sobre las amenazas recibidas. | UN | وأشارت الصحيفة في عدد نهاية الأسبوع إلى التهديدات التي تلقتها. |
En ese sentido, señala a la atención las amenazas de muerte proferidas contra un periodista que estaba siguiendo el caso Glavaš. | UN | ولفتت الانتباه بهذا الصدد إلى التهديدات بالقتل التي تلقاها صحفي كان يغطي قضية غلافاش. |
En vista de las nuevas amenazas a la seguridad, resulta imperativo fortalecer la dimensión del Tratado relacionada con la no proliferación. | UN | وبالنظر إلى التهديدات الجديدة التي يتعرض لها الأمن، فمن الضروري تعزيز بُعد عدم الانتشار في المعاهدة. |