"إلى التوازن" - Translation from Arabic to Spanish

    • el equilibrio
        
    • un equilibrio
        
    • al equilibrio
        
    • de equilibrio
        
    • equilibrada
        
    • equilibrado
        
    • del equilibrio
        
    • vuelve a equilibrar
        
    Puntualizó que los marcos de resultados del plan estratégico apuntaban a lograr el equilibrio necesario entre flexibilidad y responsabilidad. UN وأشار إلى أن أُطر نتائج الخطة الاستراتيجية تهدف إلى التوصل إلى التوازن المطلوب بين المرونة والمساءلة.
    En relación con la complementariedad, aún no se ha logrado el equilibrio definitivo. UN وفيما يتعلق بالتكامل، فإنه لم يتم التوصل بعد إلى التوازن النهائي المطلوب.
    Al mismo tiempo, debe tenerse en cuenta la necesidad de un equilibrio geográfico. UN وفي الوقت ذاته، لا بد من الوفاء بالحاجة إلى التوازن الجغرافي.
    En el informe se hace referencia al equilibrio de género y a la participación cada vez que viene al caso. UN ويتضمن هذا التقرير إشارات إلى التوازن بين الجنسين ومشاركة المرأة حيثما كانت هناك صلة لهذا الموضوع بالمناقشة.
    La composición actual del Consejo carece de equilibrio en cuanto a distribución geográfica. UN إن التكوين الحالي للمجلس يفتقر إلى التوازن فيما يتعلق بالتوزيع الجغرافي.
    Esto indica la necesidad de hacer un esfuerzo consciente por dar a estas delegaciones una estructura más equilibrada. UN وهذا يشير إلى الحاجة إلى إيلاء قدر أكبر من الاهتمام الواعي إلى التوازن بين الجنسين في مثل هذه الوفود.
    Sin embargo, tomado en su conjunto, este proyecto de resolución sigue distando de ser equilibrado, y no es plenamente satisfactorio. UN غيـــــر أن مشروع القــرار هذا في مجموعه، ما زال يفتقر إلى التوازن وليس مرضيـــــا بشكل تام.
    La Directora señaló que al elaborar sus programas el UNIFEM reconocía la necesidad de mantener el equilibrio entre un gran impacto y las necesidades de las mujeres. UN وأشارت المديرة إلى أن الصندوق يعترف بالحاجة إلى التوازن بين التأثير البالغ واحتياجات المرأة عند تصميم برامجه.
    La Directora señaló que al elaborar sus programas el UNIFEM reconocía la necesidad de mantener el equilibrio entre un gran impacto y las necesidades de las mujeres. UN وأشارت المديرة إلى أن الصندوق يعترف بالحاجة إلى التوازن بين التأثير البالغ واحتياجات المرأة عند تصميم برامجه.
    A ellos debe ir dirigida la nueva política internacional, que hace mayor hincapié en el equilibrio y en la prosperidad para todos. UN وينبغي أن توجه إليهم أيضا السياسات الدولية الجديدة اﻷكثر استنادا إلى التوازن والمشاركة في الرخاء.
    La noción clásica de estabilidad que se basaba en el equilibrio entre dos agrupaciones adversarias ha sufrido un cambio fundamental. UN العقيدة الكلاسيكية المتمثلة في الاستقرار استنادا إلى التوازن بين مجموعتين معاديتين شهدت تغيرا جوهريا.
    La delegación de los Estados Unidos opina que se ha alcanzado a este respecto el equilibrio debido. UN وقال إن وفده يعتقد أنه تم بالفعل التوصل إلى التوازن الصحيح.
    Consideramos en primer lugar el equilibrio general y las esferas objeto de hincapié en el análisis y las recomendaciones. UN ونحن ننظر بالدرجة الأولى إلى التوازن العام ومواقع التأكيد في التحليل والتوصيات.
    Es particularmente importante que, además de lograrse el necesario equilibrio étnico, se logre también un equilibrio de género, sobre todo en las instituciones encargadas de velar por el cumplimiento de la ley. UN ومن المهم بصورة خاصة، باﻹضافة إلى التوازن العرقي المطلوب، تحقيق التوازن بين الجنسين أيضا، خاصة في وكالات إنفاذ القانون.
    Todo esto indica claramente que es vitalmente necesario un equilibrio a fin de crear una vía intermedia para el proceso de la mundialización. UN فهذه كلها تشير بوضوح إلى أن هناك حاجة ماسة إلى التوازن من أجل شق طريق وسط لعملية العولمة.
    Un representante propuso que en la composición de Mecanismo de Cumplimiento existiese un equilibrio entre los países importadores y exportadores. UN ودعا أحد الممثلين إلى التوازن بين الدول المستوردة والدول المصدرة عند تشكيل لجنة الامتثال.
    Muchos de esos documentos también se refirieron al equilibrio entre los géneros, pero el presente informe no abarca ese tema. UN والكثيـر من هذه التقارير يشير أيضا إلى التوازن بين الجنسين، وهو ليس موضوع هذا التقرير.
    Luego, en la medida en que la balanza se aproxima al equilibrio y el pesaje se hace más exacto, el comerciante añade una pizca por aquí, quita una pizca por allá o hace las dos cosas hasta que se logra el equilibrio. UN بعدئذ، بينما يقترب الميزان من ذلك بشكل أكبر وأدق، يضيف قرصة هنا، ويزيل ورقة أو اثنتين من هناك، حتى يصل إلى التوازن.
    El régimen marítimo mundial no debería basarse en tales normas tan poco propicias al equilibrio contractual. UN ولا ينبغي أن يقوم النظام البحري العالمي على أساس قواعد كهذه لا تؤدي إلى حد كبير إلى التوازن التعاقدي.
    Las disposiciones que impugno, además de carecer de equilibrio, no son prácticas. UN وإضافة إلى ذلك، فإن هذه اﻷحكام المثيرة للاعتراض لا تفتقر إلى التوازن فحسب بل وإلى الطابع العملي أيضا.
    La composición actual del Consejo carece de equilibrio en cuanto a la distribución geográfica. UN إن تكوين المجلس الحالي يفتقر إلى التوازن من حيث التوزيع الجغرافي.
    Además, la distribución del presupuesto de viajes no resultaba equilibrada. UN وفضلاً عن ذلك، فإن توزيع ميزانية السفر يبدو مفتقراً إلى التوازن.
    La Unión Europea no puede aceptar varios elementos del proyecto de resolución que, en general, no es equilibrado. UN ولم يكن في إمكان الاتحاد الأوروبي أن يقبل بضعة عناصر واردة في مشروع القرار الذي كان، عموما، يفتقر إلى التوازن.
    Ya existe una lista de posibles abogados defensores, establecida sin referencia al criterio del equilibrio geográfico. UN قائمة محامي الدفاع الراغبين في القيام بذلك موجودة فعلا وقد وضعت دون أي إشارة إلى التوازن الجغرافي.
    Ahora bien, hay muchas formas de aliviar el exceso de demanda de activos financieros. Cuando el exceso de demanda corresponde a activos líquidos utilizados como medios de pago –de “dinero”–, la respuesta natural es hacer que el banco central compre bonos estatales por efectivo, con lo que aumentan las reservas monetarias y se vuelve a equilibrar la oferta con la demanda. News-Commentary والآن هناك العديد من السبل لتخفيف الزيادة في الطلب على الأصول المالية. فحين تتركز الزيادة في الطلب على الأصول السائلة المستخدمة كوسيلة للسداد ـ "النقود" ـ فإن الاستجابة الطبيعية تتلخص في حمل البنك المركزي على شراء السندات الحكومية في مقابل المال النقدي، وبالتالي يزيد المخزون من المال ويعود العرض إلى التوازن مع الطلب. ونحن نطلق على هذه الاستجابة "السياسة النقدية".

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more