Haciendo notar también la Recomendación general Nº 30 del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial, | UN | وإذ يشير أيضاً إلى التوصية العامة رقم 30 الصادرة عن لجنة القضاء على التمييز العنصري، |
En relación con la Recomendación general Nº 19, la autora reitera que la violencia contra la mujer está comprendida en el ámbito de aplicación del artículo 1 de la Convención. | UN | وبالإشارة إلى التوصية العامة رقم 19، تؤكد صاحبة البلاغ من جديد أن العنف ضد المرأة يدخل ضمن نطاق المادة 1 من الاتفاقية. |
En lo que respecta al cruce entre sexismo y racismo, mencionado en el informe sobre las normas complementarias, la Sra. January-Bardill señaló a la atención de los delegados la Recomendación general Nº XXV del Comité, relativa a esta cuestión, e hizo constar que los Estados no presentaban con frecuencia informes al respecto. | UN | وفيما يتعلق بالتقاطع بين قضايا التمييز على أساس نوع الجنس وبين العنصرية، على النحو المذكور في التقرير المتعلق بالمعايير التكميلية، وجهت نظر المندوبين إلى التوصية العامة رقم 25 الصادرة عن اللجنة بشأن هذه المسألة ولاحظت أن الدول لا تقوم بتقديم تقارير منتظمة في هذا الشأن. |
El Comité señala a la atención del Estado parte su Recomendación general N.º 31 sobre la prevención de la discriminación racial en la administración y el funcionamiento de la justicia penal. | UN | وتوجه اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى التوصية العامة رقم 31 للجنة بشأن منع التمييز العنصري في إدارة وسير عمل نظام العدالة الجنائية. |
A este respecto, el Comité señala a la atención del Estado parte su Recomendación general Nº XXXI (2005) sobre la prevención de la discriminación racial en la administración y el funcionamiento de la justicia penal. | UN | وتوجه اللجنة انتباه الدولة الطرف، في هذا الصدد، إلى التوصية العامة رقم 31(2005) بشأن منع التمييز العنصري في إدارة وسير عمل نظام العدالة الجنائية. |
Por último, alienta al Estado Parte a referirse a la recomendación general No. 19. | UN | وأخيرا، حثت الدولة مقدمة التقرير على الرجوع إلى التوصية العامة رقم 19. |
La oradora señala a la atención del Estado parte la recomendación general No. 25 del Comité sobre medidas especiales transitorias. | UN | وقالت إنها توجه نظر الدولة الطرف إلى التوصية العامة رقم 25 التي قدمتها اللجنة عن التدابير الاستثنائية الخاصة. |
10. Finalmente, el orador exhorta a Malí a que en su próximo informe se refiera a la Recomendación general Nº 25 del artículo 4, que establece una distinción entre medidas especiales transitorias para la mujer y políticas generales. | UN | 10 - وأخيرا، ذكر أن مالي ربما تود في تقريرها القادم أن تشير إلى التوصية العامة رقم 25 المتعلقة بالمادة 4، وهي تميز بين التدابير الاستثنائية المؤقتة التي تستهدف المرأة والسياسات العامة. |
Se refiere a la Recomendación general Nº 19 del Comité, según la cual la violencia basada en el género está comprendida en el ámbito de aplicación del artículo 1 de la Convención. | UN | وهي تشير إلى التوصية العامة رقم 19 للجنة، التي وفقاً لها يندرج العنف القائم على نوع الجنس ضمن نطاق المادة 1 من الاتفاقية. |
43. Teniendo todo ello en cuenta, el Relator Especial señala de nuevo la Recomendación general Nº 23 adoptada en 1997 por el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer. | UN | 43- ويسترعي المقرر الخاص الانتباه مرة أخرى، وهو يضع هذه النقاط في الاعتبار، إلى التوصية العامة رقم 23 التي اعتمدتها في عام 1997 لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة. |
En respuesta a los argumentos de que los concejos municipales no son órganos estatales, los peticionarios invocan la Recomendación general Nº XV del Comité relativa al artículo 4 de la Convención para sostener lo contrario. | UN | 5-3 ورداً على الحجج القائلة بأن مجالس البلديات ليست من أجهزة الدولة، يشير أصحاب البلاغ إلى التوصية العامة رقم 15 للجنة بشأن المادة 4، التي تفيد العكس. |
Esas medidas demuestran que el Gobierno y el poder legislativo de Jordania utilizan el párrafo 1 del artículo 4 de la Convención y la Recomendación general Nº 25 del Comité sobre medidas especiales de carácter temporal como medio para superar la escasa representación de la mujer. | UN | وتثبت هذه التدابير أن الحكومة الأردنية والسلطة التشريعية تستخدم الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية بالإضافة إلى التوصية العامة رقم 25 للجنة المتعلقة بالتدابير الاستثنائية المؤقتة كوسيلة للتغلب على تمثيل المرأة تمثيلا ناقصا. |
31. Recordando la Recomendación general Nº 34 del Comité, en que se señala que los afrodescendientes viven en muchos países del mundo, ya sea dispersos entre la población local o formando comunidades, los Estados deben asegurar a los afrodescendientes el derecho a ejercer, sin discriminación alguna, individual o colectivamente con otros miembros del grupo, según proceda, los siguientes derechos concretos: | UN | 31- بالإشارة إلى التوصية العامة رقم 34 التي تقر بأن السكان المنحدرين من أصل أفريقي يعيشون في بلدان كثيرة في العالم، إما منتشرين وسط السكان المحليين أو في مجتمعات يحق لهم فيها أن يمارسوا بصفة فردية أو بالاشتراك مع سائر أفراد جماعتهم، حسب الاقتضاء، الحقوق المحددة التالية دون أي تمييز: |
A ese respecto, se remite a la Recomendación general Nº 32 del Comité en la que este afirmó que dar un mismo trato a personas o grupos cuyas situaciones fuesen objetivamente diferentes constituiría discriminación en la práctica, como lo constituirá también el trato desigual de personas cuya situación fuese objetivamente la misma. | UN | وفي هذا الصدد، يحيل إلى التوصية العامة رقم 32 للجنة التي أشارت فيها إلى أن معاملة أشخاص أو مجموعات من الأشخاص تختلف ظروفهم موضوعياً بطريقة متساوية سيشكل تمييزاً من الناحية العملية، مثلما هو الحال بالنسبة للمعاملة غير المتساوية لأشخاص تكون حالاتهم متساوية موضوعياً. |
Observando también la Recomendación general Nº 30 (2004) del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial, | UN | وإذ يشير أيضاً إلى التوصية العامة رقم 30(2004) للجنة القضاء على التمييز العنصري، |
Observando también la Recomendación general Nº 30 (2004) del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial, | UN | وإذ يشير أيضاً إلى التوصية العامة رقم 30(2004) للجنة القضاء على التمييز العنصري، |
47. El Sr. Flinterman manifiesta su preocupación por la edad mínima legal para contraer matrimonio en Cabo Verde, actualmente 16 años. Señala a la atención de los presentes la Recomendación general Nº 21, en la que el Comité expuso varios argumentos sustantivos a favor de que se establezca la edad mínima legal para contraer matrimonio a los 18 años y expresa la esperanza de que el Estado parte habrá de modificar la legislación en ese sentido. | UN | 47 - السيد فلنترمان: أعرب عن القلق إزاء السن الدنيا للزواج في الرأس الأخضر وهي حاليا محددة بسن 16 سنة، ولفت الانتباه إلى التوصية العامة رقم 21 التي أوردت اللجنة فيها حججا جوهرية تؤيد تحديد السن الدنيا للزواج عند 18 سنة، وأعرب عن الأمل في أن تعدل الدولة الطرف تشريعها وفقا لذلك. |
A este respecto, el Comité señala a la atención del Estado parte su Recomendación general Nº 31 (2005) sobre la prevención de la discriminación racial en la administración y el funcionamiento de la justicia penal. | UN | وتسترعي اللجنة انتباه الدولة الطرف، في هذا الصدد، إلى التوصية العامة رقم 31(2005) بشأن منع التمييز العنصري في إدارة وسير عمل نظام العدالة الجنائية. |
En concreto, el Comité señala a la atención del Estado parte su Recomendación general Nº 13 (1993) relativa a la formación de los funcionarios encargados de la aplicación de la ley en cuanto a la protección de los derechos humanos. | UN | وتوجه اللجنة عناية الدولة الطرف بوجه خاص إلى التوصية العامة رقم 13 (1993) بشأن تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين في مجال حماية حقوق الإنسان. |
Recordando su Recomendación general Nº 31 (2005) relativa a la prevención de la discriminación racial en la administración y el funcionamiento de la justicia penal, el Comité recomienda al Estado parte que adopte todas las medidas necesarias para luchar decidida y eficazmente contra los actos de violencia policial motivados por consideraciones raciales. | UN | إذ تشير اللجنة إلى التوصية العامة رقم 31(2005) بشأن منع التمييز العنصري في إدارة وسير عمل نظام العدالة الجنائية، توصي الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة للمكافحة الحازمة والفعالة لأعمال العنف بدوافع عنصرية التي يرتكبها ضباط الشرطة. |
La oradora insta al Gobierno a remitirse, a este respecto, a la recomendación general No. 23 del Comité. | UN | وحثت الحكومة على أن تشير في هذا الصدد إلى التوصية العامة رقم 23 التي أصدرتها اللجنة. |
Al respecto, la oradora remite la delegación a la recomendación general No. 25. | UN | وفي هذا الصدد، أحالت الوفد إلى التوصية العامة رقم 25. |
Dicha ley también debe prever la aplicación de medidas especiales de carácter temporal, en el sentido que se le otorga al término en el artículo 4 de la Convención, y que en tal sentido señala a la atención del Estado parte la recomendación general No. 25. | UN | وقالت إن القانون ينبغي أن ينص أيضاً على استخدام تدابير خاصة مؤقتة في إطار المعنى المفهوم من المادة 4 من الاتفاقية، وأنها تود في هذا الصدد أن تلفت انتباه الدولة الطرف إلى التوصية العامة رقم 25. |