Además, tampoco se han logrado adelantos en cuanto a cumplir el pedido del Consejo a ambas partes de que prohíban todo uso de armas de fuego que se puedan ver u oír desde la zona de amortiguación. | UN | وزيادة عن ذلك، لم يحرز أي تقدم حتى اﻵن فيما يتعلق بالاستجابة إلى الطلب الذي وجهه المجلس إلى الجانبين بحظر اطلاق النار من اﻷسلحة الموجودة على مرأى أو مسمع من المنطقة العازلة. |
En el informe se condena la violencia y se pide a ambas partes que den muestra de moderación y reanuden las negociaciones para encontrar una solución pacífica. | UN | ويدين التقرير استمرار العنف ويطلب إلى الجانبين التحلي بضبط النفس واستئناف المفاوضات من أجل التوصل إلى حل سلمي. |
El plan que usted presentó a ambas partes era una transacción. | UN | فالخطة التي قدمتموها إلى الجانبين هي حل وسط. |
La propuesta transmitida a las partes en Madrid incluye un conjunto equilibrado de medidas que se están negociando en la actualidad. | UN | ويشتمل الاقتراح المقدم إلى الجانبين في مدريد على صفقة متوازنة من المبادئ التي هي الآن قيد التفاوض. |
:: Asesoramiento a las partes y elaboración de documentos de opciones normativas sobre cuestiones relacionadas con todos los capítulos de las negociaciones | UN | :: إسداء المشورة إلى الجانبين ووضع ورقات للخيارات المتعلقة بالسياسات العامة في ما يتصل بالمسائل المتعلقة بجميع فصول المفاوضات |
La cuestión se analizó detenidamente y, sobre la base de las opiniones expresadas, mi Enviado Especial presentó a las dos partes un proyecto de protocolo relativo al mecanismo de supervisión. | UN | وتمت مناقشة هــذه المسألة باستفاضة، واستنادا الى اﻵراء المعرب عنها، قدم مبعوثي الخاص إلى الجانبين مشروع بروتوكول بشأن آلية الرصد. |
A ese fin, pedí a las dos partes que para finales de junio de 1996 convinieran en lo siguiente: | UN | ولتحقيق هذا الهدف، طلبت إلى الجانبين القيام بما يلي قبل نهاية حزيران/يونيه ١٩٩٦: |
Mi Representante Especial está dispuesta a prestar el apoyo necesario a ambas partes con este fin. | UN | وتقف ممثلتي الخاصة على أهبة الاستعداد لتقديم الدعم اللازم إلى الجانبين تحقيقا لهذا الغرض. |
Hizo un llamamiento a ambas partes para que permitieran el acceso, en condiciones de seguridad, a los trabajadores humanitarios. | UN | وطلبت إلى الجانبين السماح بالوصول الآمن للعاملين في مجال العمل الإنساني. |
Insto a ambas partes a eliminar esos obstáculos y a establecer las condiciones necesarias para que la MONUT pueda funcionar eficazmente y la Comisión Conjunta pueda reanudar sus actividades lo antes posible. | UN | وإني أطلب إلى الجانبين إزالة هذه العوائق وتهيئة الظروف اللازمة كي تؤدي بعثة المراقبين أعمالها بصورة فعالة وكي تستأنف اللجنة المشتركة أنشطتها في أسرع وقت ممكن. |
Mi Representante Especial, celebrando la iniciativa de las dos partes, destacó las peticiones del Consejo de Seguridad a ambas partes de que hicieran uso de todos los mecanismos existentes a fin de alcanzar un arreglo pacífico. | UN | وفي معرض ترحيبها بمبادرة الجانبين سلطت ممثلتي الخاصة الضوء ، على النداءات الموجهة إلى الجانبين من مجلس الأمن للاستفادة من جميع الآليات القائمة من أجل التوصل إلى تسوية سلمية. |
Aunque recalcó que la responsabilidad del éxito de los mecanismos de resolución de conflictos recaía en las propias partes, puso de manifiesto su determinación de seguir prestando asistencia a ambas partes y a las Naciones Unidas en el marco de las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | ومع التشديد على أن المسؤولية عن نجاح آليات تسوية النـزاع تقع على عاتق الطرفين نفسيهما، أعلنت مجموعة الأصدقاء تصميمها على مواصلة تقديم المساعدة إلى الجانبين والأمم المتحدة في إطار قرارات مجلس الأمن. |
Se debe convencer a ambos países de que redunda en su interés que haya una misión de determinación de hechos equilibrada que sólo adopte conclusiones después de oír a ambas partes. | UN | وبهدف توفير الزخم اللازم لهذه العملية السياسية، يجب حمل البلدين على الاقتناع بأن مصلحتهما تقضي بوجود بعثة متوازنة لتقصي الحقائق لن تتوصل إلى استنتاجات إلا بعد الاستماع إلى الجانبين. |
Una vez más la Federación de Rusia exhorta a las partes israelí y palestina que hagan gala de moderación y de un alto nivel de responsabilidad, y que se nieguen al unilateralismo. | UN | ويطلب الاتحاد الروسي مرة أخرى إلى الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني التحلي بضبط النفس وبروح عالية من المسؤولية ونبذ النزعة الأحادية. |
Tras los primeros contactos, en 2002, preparamos un proyecto de tratado en 2007 y lo presentamos a las partes rusa y china. | UN | وفي أعقاب الاتصالات الأولية لحكومة بلدي في عام 2002، قمنا بإعداد مشروع معاهدة في عام 2007 وقدمناه إلى الجانبين الروسي والصيني. |
He observado con satisfacción la disposición de los miembros del Grupo de Amigos de asistir en este sentido a las partes y yo expreso la voluntad de las Naciones Unidas de apoyarlas para lograr que este planteamiento sea fructífero. | UN | وقد سُررت بملاحظة استعداد أعضاء مجموعة الأصدقاء لأن يقدموا المساعدة إلى الجانبين في هذا الصدد، وأعرب استعداد الأمم المتحدة لأن تدعم المجموعة حتى يتكلل هذا النهج بالنجاح. |
Azerbaiyán, que ha tergiversado permanentemente el fondo y las causas de este conflicto, procura hacer responsables de sus consecuencias a las partes armenias (la República de Nagorno-Karabaj y la República de Armenia). | UN | وما فتئت أذربيجان على الدوام تسيء تفسير جوهر هذا النزاع وأسبابه وتحاول تحويل المسؤولية عن عواقبه إلى الجانبين الأرمنيين - في جمهورية ناغورني - كاراباخ وجمهورية أرمينيا. |
La UNFICYP ha pedido a las dos partes que ayuden a confirmar la magnitud del problema antes de presentar propuestas detalladas para la remoción de los campos minados situados dentro de la zona de amortiguación. | UN | وطلبت قوة اﻷمم المتحدة إلى الجانبين مساعدتها في تحديد حجم المشكلة قبل تقديم مقترحات مفصلة ﻹزالة حقول اﻷلغام الواقعة داخل المنطقة العازلة. |
La delegación escuchó atentamente a las dos partes, que expusieron sus posiciones respectivas, y acogió con satisfacción la disposición reiterada por ambas partes de buscar una solución pacífica a la controversia y evitar que siguiera empeorando el conflicto. | UN | واستمع الوفد بعناية إلى الجانبين اللذين أوضحا موقفيهما. وأعرب الوفد عن ترحيبه بتكرار تأكيد كلا الجانبين لاستعدادهما للسعي إلى إيجاد حل سلمي للنزاع وتجنب أي تصعيد آخر للنزاع. |
La delegación escuchó atentamente a las dos partes, que expusieron sus posiciones respectivas, y acogió con satisfacción la disposición reiterada por ambas partes de buscar una solución pacífica a la controversia y evitar que siguiera empeorando el conflicto. | UN | استمع الوفد بعناية إلى الجانبين اللذين أوضحا موقفيهما. وأعرب الوفد عن ترحيبه بالموقف الذي أبداه كلا الجانبين من أجل السعي إلى إيجاد حل سلمي للنزاع وتجنب أي تصعيد آخر للنزاع. |
La propuesta transmitida a las dos partes en Madrid incluía un conjunto equilibrado de principios que estaba, y aún está, negociándose. | UN | ويضم الاقتراح الذي أُحيل إلى الجانبين في مدريد مجموعة متوازنة من المبادئ التي كانت في ذلك الحين، ولا تزال حاليا، قيد التفاوض. |