"إلى الجزء الجنوبي" - Translation from Arabic to Spanish

    • al sur
        
    • a la parte meridional
        
    • hacia el sur
        
    • a la región sur
        
    • de la zona meridional
        
    • en la parte meridional
        
    • hasta la parte meridional
        
    La UNFICYP también ha seguido facilitando las visitas temporales de los grecochipriotas de la zona de Karpas al sur de la isla, por razones familiares o por otras razones. UN واستمرت أيضاً قوة اﻷمم المتحدة في قبرص في تسهيل زيارات القبارصة اليونايين من منطقة كارباس إلى الجزء الجنوبي من الجزيرة ﻷسباب عائلية وغيرها من اﻷسباب.
    La UNFICYP también ha seguido facilitando las visitas temporales de los grecochipriotas de la zona de Karpas al sur de la isla, por razones familiares o por otras razones. UN وواصلت قوة حفظ السلام أيضا تسهيل الزيارات المؤقتة التي يقوم بها القبارصة اليونانيون من منطقة كارباس إلى الجزء الجنوبي من الجزيرة ﻷسباب عائلية وأسباب أخرى.
    Varios caminos primarios y secundarios quedaron destruidos y un puente importante se derrumbó impidiendo el acceso al sur de la isla. UN وانجرفت عدة طرقات رئيسية وفرعية وانهار أحد الجسور الرئيسية، فتعذر الوصول إلى الجزء الجنوبي من الجزيرة.
    Por último, hay muchos caminos que van de Serbia a la parte meridional del sector que no son vigilados por la ONURC y por los que pueden ingresar alimentos, combustibles y armas. UN وختاما، فإن العديد من الطرق تمتد من صربيا وتدخل إلى الجزء الجنوبي من القطاع، وهي غير خاضعة لرقابة عملية أنكرو، ويمكن بواسطتها إدخال اﻷغذية والوقود واﻷسلحة.
    Una vez más, debemos garantizar inmediatamente la libertad de movimiento en la carretera costera, que posibilita el acceso de los convoyes humanitarios a la parte meridional del país. UN ويجب أن تضمن فورا حرية الحركــة على الطريــق الساحلي الذي يتيح لقوافــل اﻹغاثة اﻹنسانيــة حرية الوصــول إلى الجزء الجنوبي من البلاد.
    En un esfuerzo renovado por cortar los contactos entre las personas que viven en el Golán ocupado, las autoridades israelíes dijeron a los habitantes de la ciudad siria de Al-Ghajar que evacuaran la parte norte del pueblo, lo cual supuso la evacuación del 90% de los residentes hacia el sur y la confiscación de 900 dunums de su tierra. UN وفي محاولة جديدة لتقطيع أوصال الجولان المحتل، بلغت سلطات الاحتلال الإسرائيلي أهالي قرية الغجر السورية بإخلاء القسم الشمالي من القرية، مما يعني إخلاء 90 في المائة من سكانها إلى الجزء الجنوبي ومصادرة 900 دونم من أراضيهم.
    El Comité reconoce que el Estado Parte no está en condiciones de asegurar una aplicación efectiva de las disposiciones del Pacto y su observancia en todo el territorio, dado que sus autoridades no tienen acceso a la región sur del país, que sigue estando bajo ocupación israelí. UN وتقدﱢر اللجنة أن الدولة الطرف ليست في وضع يسمح لها بضمان تطبيق ومراعاة أحكام العهد على نحو فعال في جميع أرجاء اﻹقليم، نظرا إلى أن السلطات لا تستطيع الوصول إلى الجزء الجنوبي من البلد، الذي ما زال تحت الاحتلال الاسرائيلي.
    Asimismo, los elementos de las Naciones Unidas deberían adoptar enérgicas medidas para capturar y castigar a las personas procedentes de la zona meridional de Kosovska Mitrovica, poblada por albaneses, que organizan, con el apoyo y el amparo del ELK, manifestaciones violentas y continuos actos de provocación. UN وينبغي لقوات اﻷمم المتحدة أيضا أن تتخذ تدابير فعالة من أجل إلقاء القبض على منظمي المظاهرات العنيفة واﻷعمال الاستفزازية المتواصلة المنتمين إلى الجزء الجنوبي الذي يقطنه اﻷلبان في كوسوفسكا ميتوفيتشا، بمساعدة وتحريض من جيش تحرير كوسوفو ومعاقبة هؤلاء المنظمين.
    En la actualidad se han construido posiciones fortificadas y se ha introducido una gran cantidad de armas pesadas y automáticas en la parte meridional de la zona desmilitarizada, donde prácticamente cada día se cometen provocaciones militares contra nuestra parte. UN وقد أنشئت حتى اﻵن مواقع محصنة وأدخلت كمية كبيرة من اﻷسلحة الثقيلة واﻷوتوماتيكية إلى الجزء الجنوبي من المنطقة المجردة من السلاح حيث ترتكب استفزازات عسكرية ضد جانبنا في كل يوم تقريبا.
    Además, han disparado fuego de mortero desde Gaza hasta la parte meridional de Israel. UN إضافة إلى ذلك، أُطلقت قذيفة هاون من غزة إلى الجزء الجنوبي من إسرائيل.
    La UNFICYP ha facilitado las visitas temporales de grecochipriotas de la zona de Karpas al sur de la isla, por razones familiares o de otra índole. UN وسهلت قوة حفظ السلام، الزيارات المؤقتة التي قام بها القبارصة اليونانيون من منطقة كارباس إلى الجزء الجنوبي من الجزيرة ﻷسباب عائلية ولغير ذلك من اﻷسباب.
    La suspensión total de las importaciones de piezas de repuesto para ferrocarriles, aviones y maquinaria agrícola, ha tenido graves repercusiones en las temporadas agrícolas y ha obstaculizado posteriormente el transporte de socorro humanitario al sur del Sudán. UN ١ - الوقف التام لاستيراد قطع غيار مثل معدات السكة الحديد، والطائرات، والمعدات الزراعية مما أثر بشدة على المواسم الزراعية، وأدى بالتالي إلى عرقلة نقل مواد اﻹغاثة إلى الجزء الجنوبي من السودان.
    Durante el período que se examina, siete ciudadanos turcos y cinco turcochipriotas cruzaron la zona de amortiguación en dirección al sur de la isla y fueron detenidos por la policía. UN ٧ - وفي الفترة قيد الاستعراض قام ٧ من المواطنين اﻷتراك و ٥ من القبارصة اﻷتراك بعبور المنطقة العازلة إلى الجزء الجنوبي من الجزيرة واحتجزتهم الشرطة.
    En el Sudán, la evolución positiva que se ha producido en el plano político ha allanado el camino para que millones de refugiados y desplazados internos puedan regresar con el tiempo al sur del país. UN وفي السودان، أتاحت التطورات الإيجابية على الجبهة السياسية فرصا للعودة المحتملة لملايين اللاجئين والمشردين داخليا إلى الجزء الجنوبي من البلد.
    Los funcionarios de la UNFICYP han seguido entrevistando en privado a grecochipriotas que solicitaron un " traslado permanente " al sur de la isla, para comprobar si el traslado era voluntario. UN ويواصل ضباط القوة إجراء مقابلات خاصة مع القبارصة اليونانيين الذين قدﱠموا طلبات " للانتقال بصفة دائمة " إلى الجزء الجنوبي من الجزيرة، للتحقق من أن طلب الانتقال طوعي.
    Los funcionarios de la UNFICYP han entrevistado en privado a grecochipriotas que solicitaron un " traslado permanente " al sur de la isla, para comprobar si el traslado era voluntario. UN وقام ضباط هذه القوة سرا بمقابلة القبارصة اليونانيين الذين قدموا طلبات من أجل " انتقالهم بصفة دائمة " إلى الجزء الجنوبي من الجزيرة للتحقق من أن طلبات الانتقال طوعية.
    Sin embargo, estos teléfonos no permiten llamadas directas a la parte meridional de la isla, que es el principal destino de las llamadas realizadas por los grecochipriotas que viven en esa zona. UN بيد أنه لا يسمح بإجراء مكالمات هاتفية مباشرة إلى الجزء الجنوبي من الجزيرة، وهو الوجهة اﻷساسية لمكالمات القبارصة اليونانيين المقيمين هناك.
    Sin embargo, se observaron algunas mejoras en lo que respecta a los viajes dentro de la parte septentrional de la isla, los viajes a la parte meridional y los viajes de los grecochipriotas que viven en la parte meridional y que desean visitar a sus familiares en la parte norte de Chipre. UN ومع ذلك، لوحظت بعض التحسينات فيما يتعلق بسفر القبارصة اليونانيين داخل الجزء الشمالي من الجزيرة، وسفرهم إلى الجزء الجنوبي إذا أرادوا زيارة أقرب اﻷقارب في الجزء الشمالي من قبرص.
    Todos los residentes de la parte septentrional, sean grecochipriotas, maronitas, nacionales de otros países y turcochipriotas que viajen a la parte meridional, tienen que pagar 4 libras esterlinas como derecho de tránsito o 10 libras esterlinas por mes para realizar visitas múltiples. UN وبالمقابل، يتعين على المقيمين في الجزء الشمالي من القبارصة اليونانيين والموارنة ومواطني البلدان اﻷخرى والقبارصة اﻷتراك المسافرين إلى الجزء الجنوبي دفع ٤ جنيهات استرلينية كرسم عبور أو ٠١ جنيهات استرلينية في الشهر مقابل زيارات متعددة.
    La UNFICYP también siguió facilitando visitas temporales de grecochipriotas de la zona de Karpas a la parte meridional de la isla por motivos familiares y de otra índole. UN وواصلت قوة حفظ السلام أيضاً تسهيل الزيارات المؤقتة التي يقوم بها القبارصة اليونانيون من منطقة كارباس إلى الجزء الجنوبي من الجزيرة لأسباب عائلية وأسباب أخرى.
    Después del 17 de febrero de 2008, los empleados albanos del tribunal abandonaron el edificio y se trasladaron a la parte meridional de Kosovska Mitrovica. UN وبعد 17 شباط/فبراير 2008 ترك موظفو المحاكم الألبان مبنى المحاكم وانتقلوا إلى الجزء الجنوبي من كوسوفسكا متروفيتشا.
    " Me referiré ahora al problema del riego y del agua de riego. En nuestra zona hay un lago, el lago Masada. Alrededor de este lago había buenas tierras agrícolas y unas cuantas aldeas que aprovechaban sus aguas. Ahora los israelíes han desviado el agua hacia el sur del Golán y hacia sus asentamientos. UN " سأتحدث اﻵن عن مشكلة الري ومياه الري، وتوجد بحيرة في منطقتنا، تسمى بحيرة مسعده، وكانت توجد حولها أراض زراعية جيدة، وعدد من القرى تستفيد من مياهها، واﻵن، يقوم الاسرائيليون بتحويل المياه إلى الجزء الجنوبي من الجولان وإلى مستوطناتهم.
    El Comité reconoce que el Estado Parte no está en condiciones de asegurar una aplicación efectiva de las disposiciones del Pacto y su observancia en todo el territorio, dado que sus autoridades no tienen acceso a la región sur del país, que sigue estando bajo ocupación israelí. UN وتقدﱢر اللجنة أن الدولة الطرف ليست في وضع يسمح لها بضمان تطبيق ومراعاة أحكام العهد على نحو فعال في جميع أرجاء اﻹقليم، نظرا إلى أن السلطات لا تستطيع الوصول إلى الجزء الجنوبي من البلد، الذي ما زال تحت الاحتلال الاسرائيلي.
    Esas personas lanzaron piedras y abrieron fuego contra los serbios que se habían reunido en el barrio de Brdo para impedir que las personas de origen albanés procedentes de la zona meridional cruzaran el puente sobre el río Ibar e ingresaran la zona serbia. UN فبدأ هؤلاء في قذف الحجارة وإطلاق النار على الصرب المتجمعين في حي بردو من المدينة لوقف محاولة أحد المنحدرين من أصل ألباني المنتمي إلى الجزء الجنوبي الذي يسكنه اﻷلبان من عبور الجسر القائم على نهر إيبار متجها إلى الجانب الصربي من المدينة.
    El enlace por carretera desde Dushanbe, en Tayikistán, a través de Termez, en Uzbekistán, hasta el Afganistán, vía Kabul, con una desviación hasta Kandahar o Peshawar, en el Pakistán, para terminar en Karachi, es una de las rutas más cortas desde el Océano Índico hasta la parte meridional del Asia central. UN ٣٠ - وتعتبر وصلة الطريق البري من دوشامبي في طاجيكستان عبر ترميز في أوزبكستان إلى أفغانستان عبر كابول وامتداده إلى كندار أو بيشاور في باكستان ثم إلى كراتشي أحد أقصر الطرق من المحيط الهندي إلى الجزء الجنوبي من وسط آسيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more