"إلى الجماهير" - Translation from Arabic to Spanish

    • al público
        
    • a público
        
    • a públicos
        
    • el público
        
    • a audiencias
        
    • a las audiencias
        
    • a un público
        
    • a los destinatarios
        
    • divulgación
        
    • servicios a
        
    Además de identificar mensajes apropiados relacionados con esas cuestiones, habrá que considerar los medios apropiados para su transmisión eficaz al público. UN وعلاوة على تحديد الرسائل المناسبة المتصلة بتلك القضايا، سيلزم معالجة وسائل نقلها بفعالية إلى الجماهير المستهدفة.
    Al mismo tiempo, la División seguirá dirigiéndose al público destinatario a través de los medios de comunicación tradicionales. UN وفي الوقت نفسه، ستستمر الشعبة في الوصول إلى الجماهير المستهدفة باستخدام وسائل تقليدية أكثر من وسائل الاتصال.
    Al mismo tiempo, la División seguirá dirigiéndose al público destinatario a través de los medios de comunicación tradicionales. UN وفي الوقت نفسه، ستستمر الشعبة في الوصول إلى الجماهير المستهدفة باستخدام وسائل تقليدية أكثر من وسائل الاتصال.
    Procura llegar a público de todo el mundo para fomentar el apoyo a la Organización y sus objetivos. UN وهي تسعى إلى الوصول إلى الجماهير في جميع أنحاء العالم وحشد اهتمامها لتشجيع دعم المنظمة وأهدافها.
    23.7 A fin de mejorar el conocimiento del público respecto de los objetivos y actividades de las Naciones Unidas, se elaborarán productos de información en los idiomas oficiales y los idiomas locales, destinado a públicos determinados. UN 23-7 ومن أجل تعزيز فهم الجمهور لغايات وأنشطة الأمم المتحدة، سيجري إعداد منتجات إعلامية باللغات الرسمية والمحلية معا لتقديمها إلى الجماهير المستهدفة.
    La utilización de un lenguaje más comprensible para el público también forma parte de esta nueva cultura de comunicación. UN ويعتبر استخدام لغة أوضح بالنسبة إلى الجماهير جزءاً من ثقافة الاتصال الجديدة.
    En espera de que se adopte una decisión sobre esta cuestión al finalizar el examen en curso, se está procurando ampliar las repercusiones de las actividades que tienen lugar en la Sede haciéndolas llegar a audiencias en todo el mundo mediante videoconferencias y otros medios. UN وريثما يُتخذ قرار بهذا الشأن لدى اختتام هذا الاستعراض، تجري محاولات لتوسيع نطاقها بحيث تصل إلى الجماهير على الصعيد العالمي عبر عقد المؤتمرات عن طريق الفيديو وغير ذلك من الوسائل.
    El Departamento también utilizó otros medios para llegar a las audiencias destinatarias, como envíos directos por correo. UN واستخدمت الإدارة أيضا وسائل أخرى مختلفة للوصول إلى الجماهير المستهدفة، بما فيها بث رسائل مباشرة.
    Al mismo tiempo, la División seguirá dirigiéndose al público destinatario a través de los medios de comunicación tradicionales. UN وفي الوقت نفسه، ستستمر الشعبة في الوصول إلى الجماهير المستهدفة باستخدام وسائل تقليدية أكثر من وسائل الاتصال.
    Posteriormente se formulan campañas coordinadas de comunicación destinadas al público mundial, tanto directamente mediante actividades de divulgación llevadas a cabo por los centros de información como a través de los medios de comunicación internacionales. UN وتوضع لذلك حملات اتصالات منسقة للوصول إلى الجماهير المستهدفة في العالم، سواء بصورة مباشرة من خلال أنشطة التوعية التي تضطلع بها مراكز الإعلام أو من خلال وسائط الإعلام الدولية.
    Si podemos averiguar cómo hacer nuestras películas y entregarlas al público que las quiere, eso es todo. TED إذا استطعنا أن نصنع أفلامنا وأن نوصلهم إلى الجماهير التي تريدهم فهذه هي.
    Daremos a un número significativo de mujeres cineastas la oportunidad de hacer sus películas que entregaremos al público que las quiere. TED سنعطي الكثير من صانعات الأفلام الفرصة كي يصنعوا أفلامهم وسنوصلهم إلى الجماهير التي تريدهم.
    Parado en ese montículo, justo en medio del estadio escuchando al público cantar tu nombre. Open Subtitles تقف في المعشب الأخضر ، في منتصف ذلك الملعب ، تستمع إلى الجماهير يهتفون باسمك
    Para que las Naciones Unidas alcancen de manera más eficaz al público mundial, es preciso realzar progresivamente la capacidad de comunicación en los planos nacional y regional. UN ولزيادة فعالية وصول اﻷمم المتحدة إلى الجماهير في كافة أرجاء المعمورة، يتعين تعزيز القدرة على الاتصال على الصعيدين القطري واﻹقليمي تدريجيا.
    En primer lugar, que el sitio de Internet es un instrumento esencial que permite al DIP llegar en forma rápida y económica al público de todo el mundo. UN أولا، أن الموقع على شبكة الإنترنت أداة أساسية تمكن إدارة شؤون الإعلام من الوصول إلى الجماهير في جميع أنحاء العالم بسرعة وبتكاليف مجدية.
    Sin embargo, la dificultad radica en reflejar los conocimientos avanzados en planes de acción selectivos y en una aplicación real, que llegue al público y a las poblaciones más necesitadas o expuestas a riesgo. UN ومع ذلك، فإن التحدي يكمن في ترجمة المعرفة المتقدمة إلى خطط عمل مستهدفة إلى تنفيذ فعلي للوصول إلى الجماهير والسكان الأشد احتياجا أو تعرضا للخطر.
    El Departamento procura llegar e interesar a público de todo el mundo, como gobiernos, medios de comunicación, organizaciones no gubernamentales, instituciones educativas, empresas y organizaciones de profesionales y otros miembros de la sociedad civil, para fomentar el apoyo a la Organización y sus objetivos. UN وهي تهدف إلى الوصول إلى الجماهير في جميع أرجاء العالم وإشراكها، بما في ذلك الحكومات ووسائط الإعلام والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات التعليمية ومنظمات الأعمال التجارية والمنظمات المهنية وأعضاء المجتمع المدني الآخرين بغية تشجيع تقديم الدعم للمنظمة وتحقيق غاياتها.
    El Departamento procura llegar e interesar a público de todo el mundo, como gobiernos, medios de comunicación, organizaciones no gubernamentales, instituciones educativas, empresas y organizaciones de profesionales y otros miembros de la sociedad civil, para fomentar el apoyo a la Organización y sus objetivos. UN وهي تهدف إلى الوصول إلى الجماهير في جميع أرجاء العالم وإشراكها، بما في ذلك الحكومات ووسائط الإعلام والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات التعليمية ومنظمات الأعمال التجارية والمنظمات المهنية وأعضاء المجتمع المدني الآخرين بغية تشجيع تقديم الدعم للمنظمة وتحقيق غاياتها.
    23.7 A fin de mejorar el conocimiento del público respecto de los objetivos y actividades de las Naciones Unidas, se elaborarán productos de información en los idiomas oficiales y los idiomas locales, destinado a públicos determinados. UN 23-7 ومن أجل تعزيز فهم الجمهور لأهداف وأنشطة الأمم المتحدة، سيجري إعداد منتجات إعلامية باللغات الرسمية والمحلية معا لتقديمها إلى الجماهير المستهدفة.
    24.8 A fin de mejorar el conocimiento del público respecto de los objetivos y actividades de las Naciones Unidas, se elaborarán productos de información en los idiomas oficiales y los idiomas locales, destinados a públicos determinados. UN 24-8 ومن أجل تعزيز فهم الجمهور لأهداف وأنشطة الأمم المتحدة، سيجري إعداد منتجات إعلامية باللغات الرسمية والمحلية معا لتقديمها إلى الجماهير المستهدفة.
    Para lograr este objetivo, el Departamento se valdrá también de la red de centros de información de las Naciones Unidas y de los servicios y oficinas de las Naciones Unidas en todo el mundo, con miras a ampliar eficazmente sus programas de difusión para el público de distintos países. UN وتحقيقا لهذا الهدف، ستعتمد اﻹدارة أيضا على شبكة المراكز والدوائر اﻹعلامية التابعة لﻷمم المتحدة، وعلى مكاتب اﻷمم المتحدة القائمة في كافة أنحاء العالم حتى تصل خدماتها على نحو فعال إلى الجماهير الوطنية.
    Entre los proyectos para el futuro cabe citar una exposición bilingüe itinerante destinada a audiencias en Europa y América del Norte, así como Estados del área de distribución en África y Asia sudoriental. UN وتشمل الخطط المستقبلية معرض سَفَرْ ثنائي اللغات يصل إلى الجماهير في أوروبا وأمريكا الشمالية وكذلك في أفريقيا ودول المراتع الآسيوية في جنوب شرق آسيا.
    El aumento de las horas de transmisión ha contribuido a la ampliación de la demanda de programas, incluidos los que versan sobre temas del UNICEF, mientras que las transmisiones de difusión limitada facilitan la tarea de llegar a las audiencias objetivo. UN ٢٦ - وأفضت الزيادة في وقت البث الفضائي إلى توسع في الطلب على البرامج، بما في ذلك البرامج الخاصة بقضايا اليونيسيف، كما ييسر توجيه البث من الوصول إلى الجماهير المستهدفة.
    En los últimos años, bajo la dirección del Sr. Sanbar, el Departamento emprendió nuevas iniciativas y exploró asociaciones y criterios innovadores para elaborar una estrategia de información pública encaminada a llegar a un público más amplio a nivel mundial. UN وقامت اﻹدارة بقيادة السيد صنبر بمبادرات جديدة خلال السنوات العديدة الماضية واستكشفت نهجا مبتكرة وشراكات جديدة لوضع استراتيجية لﻹعلام لزيادة وصولها إلى الجماهير في جميع أرجاء العالم.
    Para llegar con más facilidad a los destinatarios a los que se dirigían, el Departamento publicó textos básicos sobre derechos humanos en los idiomas oficiales y, a través de la red de centros de información de las Naciones Unidas, en otros idiomas. UN كما أن هدف تحسين إمكانية الوصول إلى الجماهير المستهدفة قد حفز اﻹدارة وجعلها تصدر، في صورة منشورات، النصوص اﻷساسية لحقوق اﻹنسان باللغات الرسمية، وجعلها تصدر تلك النصوص بلغات أخرى عن طريق شبكة مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام.
    No se puede pasar por alto la importancia capital de contar con un sistema eficaz de divulgación pública para mantener informada a toda la comunidad internacional. UN وأضاف أن إقامة نظام فعال للوصول إلى الجماهير بغرض المداومة على إعلام المجتمع الدولي، هي ضرورة لايمكن إغفالها.
    Las organizaciones de la sociedad civil suelen tener su base en sectores marginados, con los cuales establecen una interacción; éstos cuentan con pocos servicios y es difícil prestarles servicios a través de los programas del sector público. UN وتستند منظمات المجتمع المدني في معظم الأحيان إلى الجماهير التي تعاني من التهميش ولا تحصل على خدمات كافية ويصعب الوصول إليها عن طريق برامج القطاع العام وتتفاعل مع هذه الجماهير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more