No obstante, en ambos casos, la UNOPS debe informar a los interesados sobre la forma en que sus contribuciones promueven la labor de las Naciones Unidas y ayudan a los beneficiarios últimos. | UN | ولكن يتعين على المكتب في الحالتين أن يقدم تقارير إلى الجهات المعنية عن الكيفية التي تعزز بها مساهماته عمل الأمم المتحدة وتساعد الشعوب التي هي المستفيد النهائي. |
Prestar asesoramiento a los interesados nacionales sobre la aplicación de las recomendaciones de la Comisión para el Diálogo, la Verdad y la Reconciliación | UN | إسداء المشورة إلى الجهات المعنية الوطنية بشأن تنفيذ التوصيات الصادرة عن لجنة الحوار والحقيقة والمصالحة |
Ese cuestionario se envió a sus destinatarios por conducto de la Secretaría. | UN | وأرسلت اﻷمانة العامة هذا الاستبيان إلى الجهات المعنية. |
Ese cuestionario se envió a sus destinatarios por conducto de la Secretaría. | UN | وأرسلت الأمانة الاستبيان إلى الجهات المعنية. |
Esas denuncias se han remitido a las autoridades competentes de conformidad con la jurisdicción de cada una. Hasta la fecha, se ha resuelto alrededor del 50% de ellas. | UN | يتم رفع الشكاوى إلى الجهات المعنية وفقا لاختصاص كل جهة وقد تم حل ما يقرب من 50 في المائة من عدد الشكاوى حتى الآن. |
La auditoría señaló que la OSSI presentaba todos los informes al Director General quien los comunicaba a las partes interesadas para que adoptaran las medidas necesarias. | UN | 2-6 ولاحظت المراجعة أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية قدَّم جميع تقاريره إلى المدير العام الذي أحالها إلى الجهات المعنية لاتخاذ الإجراءات اللازمة. |
Funcionará de nuevo como un foro abierto que reunirá a representantes gubernamentales de todos los Estados Miembros y a partes interesadas de organizaciones nacionales e internacionales para abordar y debatir las cuestiones cruciales y de mayor actualidad relativas a la gestión de la información geoespacial. | UN | وسيزاول المنتدى عمله مرة أخرى بوصفه منتدى مفتوحا يضم معا ممثلين للحكومات من جميع الدول الأعضاء إضافة إلى الجهات المعنية من المنظمات الوطنية والدولية لمعالجة ومناقشة المسائل الحرجة والبالغة الأهمية المتعلقة بإدارة المعلومات الجغرافية المكانية. |
:: Asesoramiento a todas las partes interesadas sirias sobre las mejores prácticas para alcanzar una solución negociada, incluso sobre medidas prácticas para el cese de las hostilidades y otros asuntos | UN | :: إسداء المشورة إلى الجهات المعنية السورية بشأن أفضل الممارسات التي تتيح التوصل إلى حل عن طريق التفاوض، بما في ذلك الترتيبات العملية الكفيلة بوقف أعمال القتال ومسائل أخرى |
Son importantes consideraciones los aspectos relacionados con la estructura orgánica, los informes presentados a los interesados, los sistemas de control interno y los valores y normas de comportamiento definidos para la Organización. | UN | ومن الاعتبارات الهامة في هذا الصدد الجوانب المتصلة بالهيكل التنظيمي وتقديم التقارير إلى الجهات المعنية ونظم المراقبة الداخلية وقيم ومعايير السلوك المحددة للمنظمة. |
La posición de las Naciones Unidas con respecto a las políticas y directrices recomendadas y las observaciones sobre cada documento se han documentado y transmitido a los interesados internos pertinentes. | UN | وقد تم توثيق موقف الأمم المتحدة إزاء السياسات والإرشادات الموصى بها والتعليقات على كل ورقة من الورقات وتمت إحالتها إلى الجهات المعنية الداخلية. |
Con el propósito de seguir examinando las cuestiones relacionadas con los productos eléctricos y electrónicos, se convocará un curso práctico para el cual la Conferencia ha invitado a los interesados a que proporcionen sus conocimientos especializados y recursos. | UN | وبغية تعميق النظر في القضايا المتعلقة بالمنتجات الكهربائية والإلكترونية، تَقَرَّر عقد حلقة عمل، ووجَّه المؤتمر دعوة بهذا الشأن إلى الجهات المعنية لتوفير ما يلزم من الخبرة والموارد. |
Hay disparidades, sobre todo a nivel de los países, en cómo entienden los resultados quienes los controlan y quienes los gestionan; en cómo se utilizan esos resultados para la adopción de decisiones; y en cómo se comunican los resultados a los interesados, incluidos los asociados nacionales. | UN | فثمة فجوات، لا سيما على الصعيد القطري، في طريقة فهم النتائج من جانب الجهات التي تملكها وتديرها؛ وفي كيفية استخدام النتائج في صنع القرارات؛ وفي إبلاغ النتائج إلى الجهات المعنية ومنها الشركاء الوطنيون. |
La UNAMI está dispuesta a proporcionar una facilitación imparcial y a prestar apoyo a los interesados con respecto a esta cuestión, lo que es fundamental para fomentar la inversión y el crecimiento económico en el Iraq. | UN | والبعثة مستعدة للتيسير وتقديم الدعم بشكل محايد إلى الجهات المعنية في هذه المسألة الحيوية لحفز الاستثمار والنمو الاقتصادي في العراق. |
A continuación, se redacta el proyecto de la observación general y vuelven a pedirse aportaciones a los interesados para completarlo, antes de su adopción en una sesión plenaria durante el período de sesiones subsiguiente. | UN | وبعد ذلك، يُصاغ التعليق العام وتصدر دعوات إلى الجهات المعنية كي تقدم مزيداً من المدخلات بغية وضع اللمسات الأخيرة على التعليق الذي سيُعتمد بعد ذلك في جلسة عامة تُعقد في دورة لاحقة. |
Ese cuestionario se envió a sus destinatarios por conducto de la Secretaría. | UN | وأرسلت الأمانة الاستبيان إلى الجهات المعنية. |
Ese cuestionario se envió a sus destinatarios por conducto de la Secretaría. | UN | وأرسلت الأمانة الاستبيان إلى الجهات المعنية. |
Ese cuestionario se envió a sus destinatarios por conducto de la Secretaría. | UN | وأرسلت الأمانة الاستبيان إلى الجهات المعنية. |
Los Estados tienen la obligación de velar por que los casos de violaciones se remitan a las autoridades competentes para que se investiguen, enjuicien y reparen. | UN | والدول ملزمة بضمان أن تحال قضايا الانتهاك إلى الجهات المعنية للتحقيق فيها وملاحقة مرتكبيها قضائيا وتعويض ضحاياها. |
El Comité procedió a clasificar las recomendaciones y a remitirlas a las autoridades competentes para su aplicación. | UN | وقد قامت اللجنة بتصنيف التوصيات ورفعها إلى الجهات المعنية لتنفيذها. |
PRI distribuirá los documentos de trabajo a las Misiones Permanentes de Viena, e invita a los miembros de la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal de las Naciones Unidas a comentarlos y transmitirlos a las partes interesadas en sus países respectivos. | UN | وستقوم المنظمة بتوزيع ورقة العمل على البعثات الدائمة في فيينا، وتدعو أعضاء لجنة الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية إلى التعليق عليها وإرسالها إلى الجهات المعنية في بلدانهم. |
:: Prestación periódica y estructurada de servicios de análisis político y orientación a nivel nacional y subnacional tanto a partes interesadas internas, incluidos el personal directivo superior de la Misión y foros clave del equipo de las Naciones Unidas en el país, como a asociados e interlocutores externos, entre otros fines para promover la resolución de conflictos y las iniciativas regionales | UN | :: تقديم التحليل والإرشاد في المجال السياسي بانتظام وبشكل منظم على الصعيدين الوطني ودون الوطني إلى الجهات المعنية الداخلية، بما في ذلك الإدارة العليا للبعثة والمنتديات الرئيسية لفريق الأمم المتحدة القطري، والشركاء والمحاورين الخارجيين، من أجل تعزيز تسوية النزاعات واتخاذ مبادرات إقليمية |
También declaró que el Presidente Gbagbo dejaría de ser Presidente de la República el 30 de octubre para convertirse en un " ciudadano ordinario " , e instó a todas las partes interesadas a que colaboraran para instaurar un gobierno de transición. | UN | وأعلن أيضا أنه في 30 تشرين الأول/أكتوبر، لن يبقى الرئيس غباغبو رئيسا للجمهورية، بل سيصبح " مواطنا عاديا " ، وطلب إلى الجهات المعنية كافة أن تعمل سوية لإنشاء حكومة انتقالية. |
Su mandato incluye el seguimiento de la aplicación de los convenios y tratados sobre derechos humanos y la presentación de propuestas y observaciones a los órganos pertinentes. | UN | تضم اختصاصات المجلس متابعة تطبيق الاتفاقيات والمعاهدات المتعلقة بحقوق الإنسان والتقدم إلى الجهات المعنية بالمقترحات والملاحظات. |
Comunicar las respuestas recibidas relativas a la importación a las entidades correspondientes dentro de su jurisdicción (art. 11.1) | UN | إرسال ردود الاستيراد المتلقاة إلى الجهات المعنية في نطاق ولاية الطرف القضائية (المادة 11-1) |