"إلى الجهة المطالبة" - Translation from Arabic to Spanish

    • al reclamante
        
    Se pidió concretamente al reclamante que presentara copia de la sentencia del tribunal italiano que presuntamente establecía la obligación del reclamante de pagar a Pasfin. UN وبوجه خاص، طُلب إلى الجهة المطالبة أن تقدم نسخة من قرار المحكمة الإيطالية الذي يُزعم أنه يبين التزام الجهة المطالبة بدفع الفرق للسمسار.
    119. Se han realizado otros ajustes en la cuantía de la reclamación del Servicio de Protección Civil para tener en cuenta los impuestos, incluido el IVA, que finalmente se recaudaron y devolvieron al reclamante. UN 119- وأُدخل تعديل إضافي على مبلغ مطالبة سلطة الدفاع المدني لحساب الضرائب، بما فيها ضريبة القيمة المضافة، التي حُصِّلت فيما بعد وأُعيدت إلى الجهة المطالبة.
    233. En la notificación a tenor del artículo 34 se pidió al reclamante que explicara con sus pormenores su reclamación por daños de pavimento, incluidos detalles sobre las causas de estos daños. UN 233- وطُلب إلى الجهة المطالبة في الإخطار بموجب المادة 34 شرح مطالبتها المتعلقة بتدهور أرضية الطرقات شرحا مفصلا، يشمل بيانات دقيقة عن سبب تدهورها.
    249. En la notificación a tenor del artículo 34 se pidió al reclamante que explicara por qué continuó pagando los sueldos del Consejero Adjunto de Educación y del Secretario y por qué pidió indemnización por el alquiler pagado después de octubre de 1990. UN 249- وطُلب إلى الجهة المطالبة في الإخطار بموجب المادة 34 شرح سبب استمرارها في دفع رواتب نائب مستشار التعليم وأمين السر وسبب طلب التعويض عن الإيجار الذي دفعته بعد تشرين الأول/أكتوبر 1990.
    33. De estos tres contratos restantes, un contrato que estaba prácticamente terminado en el momento de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq fue concedido de nuevo al reclamante después de la liberación por el valor original del contrato. UN 33- وكان أحد العقود الثلاثة المتبقية قد نُفِّذ إلى حد كبير وقت غزو العراق واحتلاله للكويت وأُعيد منحه، بعد التحرير، إلى الجهة المطالبة بقيمة العقد الأصلي.
    El Grupo considera por consiguiente que, respecto de los dos contratos en los que no se habían empezado las obras y no fueron concedidos de nuevo al reclamante después de la liberación, el reclamante tiene derecho a indemnización por los gastos anteriores a la licitación y los gastos de preparación que efectuó y no pudo recuperar como consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ولذلك، يرى الفريق أن للجهة المطالبة الحق، فيما يخص العقدين اللذين لم يبدأ تنفيذهما ولم يُعد منحهما إلى الجهة المطالبة بعد التحرير، في التعويض عن النفقات السابقة للعطاء وعن تكاليف الأعمال التحضيرية التي تكبدتها ولم تتمكن من استردادها كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    El Grupo también considera que en el caso de los dos contratos en los que se habían empezado los trabajos y no volvieron a concederse al reclamante después de la liberación, el reclamante tiene derecho a indemnización por la parte de sus gastos anteriores a la licitación y gastos de preparación que no había podido recuperar en la fecha de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN أما بالنسبة إلى العقدين اللذين بدأ تنفيذهما ولم يُعد منحهما إلى الجهة المطالبة بعد التحرير، فإن الفريق يرى أن للجهة المطالبة الحق في التعويض عن ذلك الجزء من النفقات السابقة للعطاء وتكاليف الأعمال التحضيرية الذي لم تتمكن من استرداده حتى تاريخ غزو العراق واحتلاله للكويت.
    217. En la notificación hecha en virtud del artículo 34 se pedía al reclamante que explicase por qué razón había presentado la reclamación en nombre de algunas empresas privadas y particulares de la industria del turismo de Siria, que habían sufrido algunas de las pérdidas objeto de la reclamación. UN 217- وقد طُلب إلى الجهة المطالبة في الإخطار بموجب المادة 34، شرح السبب الذي دعاها إلى تقديم المطالبة بالنيابة عن بعض الشركات الخاصة والأفراد في صناعة السياحة في سوريا ممن تكبدوا بعض الخسائر المطالب بالتعويض عنها.
    237. En la notificación a tenor del artículo 34 se pedía al reclamante que explicara con pormenores el carácter de la reclamación, incluida la nacionalidad o ciudadanía de los refugiados, las fechas de su llegada a Turquía, la duración de su estancia en Turquía y las fechas en las que se construyó la infraestructura pertinente. UN 237- وطُلب إلى الجهة المطالبة في الإخطار بموجب المادة 34 شرح طابع المطالبة بالتفصيل، بما في ذلك جنسية أو مواطنة اللاجئين؛ وتواريخ وصولهم إلى تركيا؛ ومدة إقامتهم فيها؛ وتواريخ إنشاء الهياكل الأساسية ذات الصلة.
    244. Se pidió al reclamante en la notificación a tenor del artículo 34 que facilitara una explicación pormenorizada sobre el carácter de las operaciones que constituyen la base de la reclamación y que indicara si alguna parte de la reclamación estaba relacionada con gastos incurridos en actividades de carácter no militar. UN 244- وطُلب إلى الجهة المطالبة في الإخطار بموجب المادة 34 شرح طبيعة العمليات التي تشكل أساس المطالبة شرحا مفصلا والإفادة بما إذا كان أي جزء من المطالبة يتعلق بنفقات تم تكبدها بصدد أنشطة تتسم بطابع غير عسكري.
    37. Por lo que respecta a los dos contratos que fueron concedidos de nuevo al reclamante al precio del contrato original, el Grupo considera que en el caso en el que el trabajo no había comenzado aún, el reclamante tuvo que efectuar gastos de preparación adicionales que no pudo recuperar a lo largo de la ejecución del nuevo contrato. UN 37- وفيما يتعلق بالعقدين اللذين أعيد منحهما إلى الجهة المطالبة بسعر التعاقد الأصلي، يرى الفريق أنه في حالة عدم الشروع في العمل، كانت الجهة المطالبة مضطرة لتكبد تكاليف تحضيرية إضافية لم تتمكن من استردادها خلال فترة سريان العقد المستأنف.
    229. El Grupo observa que, a pesar de lo solicitado en la notificación a tenor del artículo 34, en las peticiones de nueva información y documentación hechas por escrito al reclamante antes de la inspección in situ, y en las que se hicieron verbalmente durante esa inspección, no se presentaron nuevos documentos justificativos en apoyo de la reclamación relativa a la compra de equipo. UN 229- ويلاحظ الفريق أنه على الرغم من الطلبات الواردة في الرد على الإشعار المقدم بموجب المادة 34، والطلبات الكتابية الموجهة إلى الجهة المطالبة قبل التفتيش الموقعي لتوفير المزيد من المعلومات والوثائق، والطلبات الشفوية المقدمة خلال التفتيش الموقعي لتوفير المزيد من المعلومات والوثائق، لم تقدم أي أدلة مستندية لدعم المطالبة بتعويض شراء المعدات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more