"إلى الحد الممكن" - Translation from Arabic to Spanish

    • en la medida de lo posible
        
    • en lo posible
        
    • en la medida posible
        
    • dentro de lo posible
        
    • todo lo posible
        
    • en la mayor medida posible
        
    • en la medida en que sea posible
        
    Su labor representa todos estos aspectos en la medida de lo posible y en el marco del tiempo que se le asignó. UN وقال إن عمله يمثل ما بذله من جهد في جميع هذه المجالات إلى الحد الممكن وفي إطار الوقت المخصص.
    A fin de ayudar a la Sección de Víctimas y Testigos a controlar los gastos relativos a testigos en la medida de lo posible: UN لمساعدة قسم الشهود والمجني عليهم في ضبط الإنفاق على الشهود إلى الحد الممكن:
    A fin de ayudar a la Sección de Víctimas y Testigos a controlar los gastos relativos a los testigos en la medida de lo posible: UN لمساعدة قسم الشهود والمجني عليهم في ضبط الإنفاق على الشهود إلى الحد الممكن:
    A fin de ayudar a la Sección de Víctimas y Testigos a controlar los gastos relativos a testigos en la medida de lo posible: UN لمساعدة قسم الشهود والمجني عليهم في ضبط الإنفاق على الشهود إلى الحد الممكن:
    Tenemos que ser realistas en las próximas semanas y respetar y atender en lo posible los puntos de vista de los demás. UN وما علينا انجازه في اﻷسابيع القادمة هو أن نكون واقعيين وأن نحترم وجهات نظر بعضنا البعض وأن نكون توفيقيين إلى الحد الممكن.
    Contribuciones voluntarias aportadas por el Gobierno de Chipre, en las que se especifica su valor en la medida de lo posible, se han incluido ahora en la sección V del informe. UN تم إدراج التبرعات المقدمة من حكومة قبرص التي تحدد قيمتها إلى الحد الممكن بموجب الفرع الخامس من التقرير
    A fin de ayudar a la Sección de Víctimas y Testigos a controlar los gastos relativos a testigos en la medida de lo posible: UN لمساعدة قسم الشهود والمجني عليهم في ضبط الإنفاق على الشهود إلى الحد الممكن:
    Puede preverse que quedarían algunos elementos provocadores, pero se los habría marginado en la medida de lo posible. UN ويتوقع بقاء عناصر تعمل على إفساد العملية، لكنها ستكون مهمشة إلى الحد الممكن.
    Determinados funcionarios de la Sección de Planificación formarán parte de las misiones técnicas que se envíen antes de establecer una operación dada y, en la medida de lo posible, participarán también en la etapa inicial del establecimiento sobre el terreno de la operación que hayan planificado. UN وسيشارك موظفون من وحدة التخطيط في البعثات التقنية التي توفد قبل إنشاء أي عملية، كما سيجري إشراكهم، إلى الحد الممكن عمليا، في المرحلة اﻷولية من اﻹنشاء الميداني للعملية التي قاموا بالتخطيط لها.
    Sin embargo, las actividades financiadas con cargo al presupuesto ordinario y las operaciones de mantenimiento de la paz aprobadas por la Asamblea General deben continuar en la medida de lo posible, se hayan recibido o no todas las cuotas. UN غير أن أنشطة الميزانية العادية وعمليات حفظ السلم التي تقررها الجمعية العامة لا بد أن تستمر إلى الحد الممكن سواء تم أو لم يتم استلام جميع الاشتراكات المقررة في موعدها.
    Este estudio acaba de iniciarse. Sin embargo, la Administración está totalmente segura de que se le planteará una serie de recomendaciones y opciones para realizar economías que se examinarán detenidamente y se aplicarán en la medida de lo posible. UN وقد بدأ العمل لتوه في هذه الدراسة، غير أن الادارة تتوقع تماما أن ينتج عنها عدد من التوصيات والخيارات الممكنة لتوفير التكاليف، وأنه سيجري استعراضها بعناية وتنفيذها إلى الحد الممكن.
    Sin embargo, las actividades financiadas con cargo al presupuesto ordinario, las operaciones de mantenimiento de la paz y los tribunales internacionales aprobados por la Asamblea General deben continuar en la medida de lo posible, se hayan recibido o no todas las cuotas puntualmente. UN غير أن أنشطة الميزانية العادية وعمليات حفظ السلام والمحاكم الدولية التي تقررها الجمعية العامة لا بد أن تستمر إلى الحد الممكن سواء تم أو لم يتم استلام جميع الاشتراكات المقررة في موعدها.
    Se procura, en la medida de lo posible, dar una participación más amplia a la comunidad humanitaria en general, por ejemplo mediante la realización conjunta de estudios o la convocación de cursillos prácticos y seminarios a fin de examinar las cuestiones derivadas de tales estudios. UN ومن المزمع أن يتم، إلى الحد الممكن إشراك المجتمع اﻹنساني اﻷعم. وذلك، مثلا، من خلال الاشتراك في إجراء دراسات أو عقد حلقات عمل وحلقات دراسية لمناقشة المسائل الناشئة من الدراسات.
    Convino en que deberían utilizarse los expertos nacionales en la medida de lo posible y en que los Equipos de Apoyo a los Países no podían ocuparse de todas las cuestiones. UN وأعربت عن موافقتها على ضرورة استخدام الخبرات الفنية الوطنية إلى الحد الممكن وعلى أن أفرقة الدعم القطري لا يمكنها أن تتصدى لجميع المسائل موضع الاهتمام.
    Sin embargo, las actividades financiadas con cargo al presupuesto ordinario, las operaciones de mantenimiento de la paz y los tribunales internacionales aprobados por la Asamblea General deben continuar en la medida de lo posible, se hayan recibido o no todas las cuotas. UN غير أن أنشطة الميزانية العادية وعمليات حفظ السلام والمحاكم الدولية التي تقررها الجمعية العامة لا بد أن تستمر إلى الحد الممكن سواء تم أو لم يتم استلام جميع الاشتراكات المقررة.
    Sin embargo, desde hace algún tiempo, las autoridades de Angola encargadas de las cuestiones relativas a la fiscalización de drogas han tratado de aplicar mecanismos de las Naciones Unidas en la medida de lo posible de acuerdo con nuestros recursos humanos y técnicos limitados. UN إلا أن السلطات اﻷنغولية المسؤولة عن مسائل مكافحة المخدرات تلتمس منذ بعض الوقت تطبيق آليات اﻷمم المتحدة إلى الحد الممكن بمواردنا البشرية والتقنية المحدودة.
    Convino en que deberían utilizarse los expertos nacionales en la medida de lo posible y en que los Equipos de Apoyo a los Países no podían ocuparse de todas las cuestiones. UN وأعربت عن موافقتها على ضرورة استخدام الخبرات الفنية الوطنية إلى الحد الممكن وعلى أن أفرقة الدعم القطري لا يمكنها أن تتصدى لجميع المسائل موضع الاهتمام.
    A fin de ayudar a la Sección de Víctimas y Testigos a controlar los gastos relativos a testigos en la medida de lo posible: UN 30 - لمساعدة قسم الشهود والمجني عليهم في ضبط الإنفاق على الشهود إلى الحد الممكن:
    El Comité invitó a la Secretaría a que, en lo posible, programara las reuniones mencionadas en conjunción con otras reuniones, de modo que se utilizara eficazmente la totalidad del período de tres horas asignado a una reunión. UN ٦٦ - وشجعت اللجنة اﻷمانة العامة على أن تعمل إلى الحد الممكن على توافق الاجتماعات السالفة الذكر مع الاجتماعات اﻷخرى ليتسنى الاستفادة من فترات الساعات الثلاث المخصصة للاجتماعات بالكامل وعلى النحو الفعال.
    3. La norma general es que se prestará asistencia y cooperación en la medida posible, a menos que el propósito del pedido sea simplemente una " búsqueda indeterminada de medios de prueba " o que entrañe un perjuicio a los intereses nacionales. UN 3 - والقاعدة العامة هي أنه يجوز تقديم المساعدة والتعاون إلى الحد الممكن ما لم يكن الطلب مجرد " رحلة صيد " أو كان تنفيذه مما يلحق الضرر بالمصالح الوطنية.
    a) Deberían ser aplicados por las Partes a nivel regional, cuando corresponda, de acuerdo con sus capacidades técnicas y financieras, utilizando dentro de lo posible los programas y mecanismos de vigilancia existentes [de otros acuerdos ambientales multilaterales] y promoviendo la armonización de criterios; UN (أ) ينبغي أن تنفذها الأطراف على أساس إقليمي عند الاقتضاء، وفقاً لقدراتها التقنية والمالية، باستخدام برامج وآليات الرصد القائمة [من الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف الأخرى] إلى الحد الممكن وتشجيع تنسيق النُهج؛
    Con sujeción al acuerdo de las dos partes sobre el mandato y el despliegue de la fuerza, se recurriría a los posibles contribuyentes de tropas y se avanzaría todo lo posible en la planificación del despliegue de la fuerza. UN وريثما يتاح اتفاق الجانبين على الولاية والوزع، سوف تستمر الاتصالات مع اﻷطراف المحتمل مساهمتها بقوات كما سيتواصل التخطيط لوزع القوة إلى الحد الممكن.
    Sentimos gran pesar por los sufrimientos constantes del pueblo fraterno del Afganistán, y estamos coordinando nuestras actividades con las Naciones Unidas para suministrarle asistencia humanitaria y apoyo en la mayor medida posible. UN ونحن نكن قدرا كبيرا من التعاطف لشعب أفغانستان الشقيق لمعاناته المستمرة، وننسق أنشطتنا مع اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة اﻹنسانية والدعم اﻹنساني إليه إلى الحد الممكن.
    En cuanto al resto, nuestra preferencia continúa siendo importar, en la medida en que sea posible, la condición o naturaleza interactiva de los debates. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا نزال نؤيد زيادة الطابع التفاعلي للمناقشات إلى الحد الممكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more