"إلى الحصول على معلومات" - Translation from Arabic to Spanish

    • recibir información
        
    • a obtener información
        
    • de obtener información
        
    • a que obtenga información
        
    Dichas delegaciones esperan con interés recibir información adicional sobre el aumento solicitado para la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. UN وهي تتطلع قدماً إلى الحصول على معلومات إضافية عن الزيادة التي طلبها مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    Los países de la Unión Europea esperan recibir información actualizada de la puesta en práctica de estas actividades, así como de otros esfuerzos destinados a aumentar la eficacia de ese tipo de actividades de las Naciones Unidas. UN وهو يتطلع إلى الحصول على معلومات مستكملة عن تقدم هذه التدابير وتنفيذها، وعن الجهود اﻷخرى الرامية إلى زيادة الفعالية في هذا الجزء من عمليات اﻷمم المتحدة.
    El cuarto componente está encaminado a obtener información específica para la región sobre los daños medios causados por animal a los efectos de determinar la magnitud de los efectos del ganado sobre el medio ambiente. UN ويهدف المكون الرابع إلى الحصول على معلومات حسب المناطق عن متوسط الضرر الذي يلحقه لكل حيوان لأغراض تحديد حجم أثر الماشية في البيئة.
    El Comité insta al Gobierno a obtener información sobre las causas de la mortalidad, la malnutrición y la morbilidad maternas y sobre las tasas de mortalidad de las niñas menores de 5 años, así como a formular programas para encarar esos problemas. UN وتدعو اللجنة الحكومة إلى الحصول على معلومات عن أسباب وفيات الأمهات وسوء تغذيتهن واعتلالهن ومعدل وفيات البنات اللواتي تقل أعمارهن عن خمس سنوات، وإلى إعداد برامج للتصدي لهذه المشاكل.
    La Comisión ha tratado de obtener información de diversos gobiernos acerca del suministro de esos elementos. UN وسعت اللجنة إلى الحصول على معلومات من الحكومات بشأن توريد هذه اﻷصناف.
    Los planes de trabajo serán flexibles y estarán determinados por el volumen de trabajo y por la necesidad de obtener información de todas las partes interesadas. UN وتكون خطط العمل مرنة، وتتحدد طبقاً لكمية العمل والحاجة إلى الحصول على معلومات من جميع أصحاب المصلحة.
    El Comité exhorta de nuevo al Estado Parte a que obtenga información sobre jurisprudencia comparativa en la que procure interpretar la Ley islámica en consonancia con las normas internacionales de derechos humanos y la Plataforma de Acción de Beijing. UN 242 - وتدعو اللجنة من جديد الدولة الطرف إلى الحصول على معلومات عن الفقه المقارن سعيا إلى تفسير الشريعة الإسلامية بما يتماشى مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان ومنهاج عمل بيجين.
    El Comité toma nota además de que el Estado Parte autorizará en breve el establecimiento en la Arabia Saudita de la primera ONG de derechos humanos, y espera recibir información en el próximo informe sobre este hecho positivo. UN وتلاحظ كذلك أن الدولة الطرف ستأذن عن قريب بإنشاء أول منظمة غير حكومية لحقوق الإنسان في المملكة العربية السعودية، وتتطلع إلى الحصول على معلومات عن هذا التطور الإيجابي في التقرير القادم.
    Aunque las respuestas proporcionadas hasta el momento en relación con el artículo 6 no son tan exhaustivas como podrían ser, espera con interés recibir información complementaria en el curso de los debates del Comité. UN وتابعت قائلة إنها تتطلّع إلى الحصول على معلومات إضافية خلال مناقشات اللجنة حيث إن الأجوبة المقدّمة حتى الآن بموجب المادة 6 غير شاملة كما ينبغي.
    El Grupo espera recibir información sobre la composición, la estructura y las relaciones jerárquicas de la nueva oficina propuesta, así como su interacción con otras estructuras de la Secretaría. UN وأضافت أن المجموعة تتطلع إلى الحصول على معلومات عن تشكيل المكتب الجديد المقترح وهيكله وتسلسله الإداري، علاوة على تعامله مع الهياكل الأخرى للأمانة العامة.
    Esos funcionaros deberán recibir información sobre la legislación nacional y los requisitos aplicables en materia de impuestos, cuestiones relacionadas con la residencia y oportunidades de estudio para los funcionarios o sus familiares a cargo, entre otras cosas. UN كما سيحتاج الموظفون إلى الحصول على معلومات عن التشريعات الوطنية والشروط المتعلقة بالضرائب ومسائل الإقامة وفرص الدراسة المتاحة للموظفين أو للمعالين، وما إلى ذلك من المسائل.
    La Comisión espera recibir información sobre los aumentos de la eficiencia, en el contexto del proyecto de presupuesto para el período 2010/2011. UN وتتطلع اللجنة إلى الحصول على معلومات مستكملة عن مكاسب الكفاءة المحققة في سياق الميزانية المقترحة للفترة 2010/2011.
    También subrayaron las recomendaciones centradas en la utilización de niños en los conflictos armados y expresaron interés por recibir información actualizada de Somalia en el segundo ciclo. UN وشددت أيضاً على أن التوصيات تركز على استخدام الأطفال في النزاعات المسلحة وهي تتطلع إلى الحصول على معلومات محدثة من الصومال خلال الدورة الثانية من الاستعراض.
    El Comité insta al Gobierno a obtener información sobre jurisprudencia comparativa en que se trate de interpretar el derecho islámico de forma armónica con las normas internacionales de derechos humanos y la Plataforma de Acción de Beijing. UN تدعو اللجنةُ الحكومةَ إلى الحصول على معلومات عن الفقه المقارن على سبيل تفسير الشريعة الإسلامية بما ينسجم مع معايير حقوق الإنسان الدولية ومنهاج عمل بيجين.
    Inteligencia de las Fuerzas Militares, Policía Nacional, Departamento Administrativo de Seguridad, adelantan actividades tendientes a obtener información para impedir el tráfico de armas a nuestro país. UN :: قيام جهاز الاستخبارات العسكرية والشرطة الوطنية ودائرة الأمن الإدارية بأنشطة تهدف إلى الحصول على معلومات من أجل منع تهريب الأسلحة إلى بلادنا.
    Las instalaciones se verán precisadas a obtener información técnica más detallada de la que se puede brindar en la directriz para determinar con precisión la tecnología y las prácticas más apropiadas y eficaces, pero deberán comprender que la directriz ofrece una visión general de muchas de las etapas de la recuperación de materiales y de la manera en que actúan en conjunto. UN وستحتاج المرافق إلى الحصول على معلومات تقنية أكثر تفصيلاً من تلك التي يمكن أن يوفرها هذا المبدأ التوجيهي لكي تحدد بمزيد من الدقة أكثر التكنولوجيات والممارسات ملاءمة وفعالية، ولكن ينبغي أن تجد أن المبدأ التوجيهي يوفر لمحة عامة عن العديد من خطوات استرداد المواد وكيفية عمل تلك الخطوات معاً.
    Las instalaciones se verán precisadas a obtener información técnica más detallada de la que se puede brindar en la directriz para determinar con precisión la tecnología y las prácticas más apropiadas y eficaces, pero deberán comprender que la directriz ofrece una visión general de muchas de las etapas de la recuperación de materiales y de la manera en que actúan en conjunto. UN وستحتاج المرافق إلى الحصول على معلومات تقنية أكثر تفصيلاً من تلك التي يمكن أن يوفرها هذا المبدأ التوجيهي لكي تحدد بمزيد من الدقة أكثر التكنولوجيات والممارسات ملاءمة وفعالية، ولكن ينبغي أن تجد أن المبدأ التوجيهي يوفر لمحة عامة عن العديد من خطوات استرداد المواد وكيفية عمل تلك الخطوات معاً.
    En los principios generales de la parte II debería reflejarse esa necesidad de obtener información. UN وهذه الحاجة إلى الحصول على معلومات يجب أن تنعكس في المبادئ العامة في الجزء الثاني.
    El titular del mandato tratará de obtener información más precisa sobre prácticas adecuadas mediante cuestionarios y consultas. UN وسيسعى صاحب الولاية جاهداً إلى الحصول على معلومات أدق بشأن الممارسات الجيدة بواسطة إرسال استبيانات وإجراء مشاورات.
    La UMA también expone a sus asociados sus puntos de vista sobre la cooperación para el desarrollo y trata de obtener información acerca de los procedimientos que son necesarios al solicitar asistencia exterior. UN كما ينقل الاتحاد وجهات نظره فيما يتصل بالتعاون الانمائي إلى شركائه، ويسعى إلى الحصول على معلومات عن اﻹجراءات التي يلزم اتباعها لطلب المساعدة الخارجية.
    La Convención define la tortura como todo acto intencional por el cual se inflige a una persona dolores o sufrimientos graves, que se utiliza con el fin de obtener información o una confesión, para castigar, intimidar o coaccionar, y que ha sido autorizado por alguien que ejerce funciones públicas. UN وتعرف الاتفاقية التعذيب بأنه أي فعل متعمد يُسبب ألماً أو معاناة شديدين، ويهدف إلى الحصول على معلومات أو اعترافات، أو إلى المعاقبة أو الترهيب أو الإكراه، وأذِن به شخص يتقلد منصباً رسمياً.
    El Comité exhorta de nuevo al Estado Parte a que obtenga información sobre jurisprudencia comparativa en la que procure interpretar la Ley islámica en consonancia con las normas internacionales de derechos humanos y la Plataforma de Acción de Beijing. UN 37 - وتدعو اللجنة من جديد الدولة الطرف إلى الحصول على معلومات عن الفقه المقارن سعيا إلى تفسير الشريعة الإسلامية بما يتماشى مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان ومنهاج عمل بيجين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more