Es más, China ha adoptado una política de fomento de la migración del campo a la ciudad como estrategia de alivio de la pobreza para reducir la demanda apremiante de tierras. | UN | وفي واقع الأمر، اتبعت الصين سياسة تقوم على تشجيع الهجرة من الريف إلى الحضر وذلك لتخفيض الفقر وتخفيض الضغط على الأراضي. |
* Revitalización de las comunidades y reducción de la migración del campo a la ciudad. | UN | :: إعادة تنشيط المجتمع المحلي وخفض الهجرة من الريف إلى الحضر. |
Noventa y cuatro países en desarrollo han establecido políticas a este respecto para revertir o retardar la corriente de migración de las zonas rurales a las urbanas. | UN | وفي هذا الصدد، قام ٩٤ بلدا ناميا بوضع سياسات لعكس أو إبطاء موجات النزوح من الريف إلى الحضر. |
Los estudios han revelado que hubo un cambio de la migración entre zonas rurales a la migración de las zonas rurales a las urbanas y posteriormente de una ciudad a otra a medida que avanzaba el proceso de desarrollo. | UN | وتظهر الدراسات أنه مع حدوث التنمية، يحدث تحول من الهجرة من منطقة ريفية إلى منطقة ريفية أخرى إلى الهجرة من الريف إلى الحضر ثم إلى الهجرة من منطقة حضرية إلى منطقة حضرية أخرى. |
Muchos países en desarrollo también están experimentando tasas sin precedentes de migración de jóvenes de las zonas rurales a las zonas urbanas. | UN | كما تعاني بلدان نامية كثيرة من معدلات لم يسبق لها مثيل من هجرة الشباب من الريف إلى الحضر. |
31. El auge reciente de la urbanización ha modificado drásticamente las necesidades de las ciudades y ha puesto de relieve la conveniencia de investigar la forma sistemática el proceso de adaptación de los migrantes a las ciudades. | UN | ٣١ - وقد أحدث التصاعد اﻷخير في التنقل من الريف إلى الحضر تغييرا هائلا في احتياجات المدن، وأبرز الحاجة إلى دراسة عملية تكيف المهاجرين في المدن بصورة منتظمة. |
El 40% del crecimiento urbano obedece a una combinación de la migración hacia las zonas urbanas y la reclasificación de las zonas rurales. | UN | وتنتج نسبة أربعين في المائة من النمو الحضري عن مزيج من الهجرة من الريف إلى الحضر وإعادة تصنيف المناطق الحضرية. |
Mientras menos urbanizado era un país o una región, más probabilidades había de que la migración del campo a la ciudad desempeñara una función importante en su desarrollo. | UN | وكلما قلت درجة تحضر البلد أو المنطقة كلما كان الأرجح أن يرتفع دور الهجرة من الريف إلى الحضر في تنمية البلد أو المنطقة. |
IV. EFECTOS DE LA MIGRACIÓN DEL CAMPO a la ciudad EN LA MUJER DE LAS ZONAS RURALES | UN | رابعا - أثر الهجرة من الريف إلى الحضر على المرأة الريفية |
Las diferencias entre el hombre y la mujer en materia de migración del campo a la ciudad todavía no se han estudiado bien. | UN | ٥٥ - لم تدرس على نحو واف الفروق القائمة بين الجنسين فيما يتصل بالهجرة من الريف إلى الحضر. |
En todos los países, salvo en Malí, la migración del campo a la ciudad parece obedecer más comúnmente a razones ajenas al matrimonio. | UN | وفي جميع هذه البلدان، باستثناء مالي، اتضح أن أسباب الهجرة غير المتصلة بمسألة الزواج هي اﻷكثر شيوعا بالنسبة للهجرة من الريف إلى الحضر. |
A corto plazo, esto puede constituir una fuente de capital para el desarrollo rural, si bien la migración del campo a la ciudad normalmente parece tener un solo sentido. | UN | وفي المدى القصير اﻷجل يمكن أن يوفر ذلك مصدرا رأسماليا للتنمية الريفية، وإن كان يبدو أيضا أن الهجرة من الريف إلى الحضر هي عادة طريق في اتجاه واحد. |
Un sector viable de los productos básicos podría contribuir en grado significativo a mejorar la salud y reducir la pobreza en las zonas rurales y coadyuvar a frenar la migración del campo a la ciudad. | UN | فوجود قطاع سلعي سليم يساهم مساهمة هامة في الصحة الجيدة وتخفيف حدة الفقر في المناطق الريفية، ويمكن أن يساعد في كبح الهجرة من الريف إلى الحضر. |
La migración de la mujer de las zonas rurales a las urbanas en busca de trabajo es un fenómeno reciente. | UN | وتشكل هجرة المرأة من الريف إلى الحضر بحثا عن عمل ظاهرة جديدة. |
Esto ha dado lugar a una migración de las zonas rurales a las urbanas y ha hecho que la creación de empleo en las ciudades sea motivo de especial preocupación. | UN | وكان هذا سببا للهجرة من الريف إلى الحضر وجعل من تهيئة فرص للعمالة في الحضر مسألة مسببة للقلق على وجه الخصوص. |
En los países que tienen una larga historia de migración de las zonas rurales a las urbanas y de expansión de ciudades subdesarrolladas, hay una población cada vez mayor de personas de edad que viven en la pobreza. | UN | وفي البلدان ذات التاريخ الطويل في الهجرة من الريف إلى الحضر وفي توسع المدن المتخلفة، يزداد عدد الفقراء من كبار السن. |
Muchos países en desarrollo también están experimentando tasas sin precedentes de migración de jóvenes de las zonas rurales a las zonas urbanas. | UN | كما تعاني بلدان نامية كثيرة من معدلات لم يسبق لها مثيل من هجرة الشباب من الريف إلى الحضر. |
Muchos países en desarrollo también están experimentando tasas sin precedentes de migración de jóvenes de las zonas rurales a las zonas urbanas. | UN | كما تعاني بلدان نامية كثيرة من معدلات لم يسبق لها مثيل من هجرة الشباب من الريف إلى الحضر. |
Muchos países en desarrollo también están experimentando tasas sin precedentes de migración de jóvenes de las zonas rurales a las zonas urbanas. | UN | وتعاني أيضا بلدان نامية كثيرة من معدلات لم يسبق لها مثيل من هجرة الشباب من الريف إلى الحضر. |
Si bien en muchas partes de la Región árabe se sufre de la migración del campo a las ciudades, que trae consigo el éxodo de cerebros, y un elevado desempleo, la mayoría de los países del Consejo de Cooperación del Golfo han sido tradicionalmente importadores netos de mano de obra, por lo que muchos países del Mashreq y de África del Norte se han convertido en paraísos para los trabajadores migrantes no especializados. | UN | بينما تُعاني أجزاء عديدة في المنطقة العربية من مشاكل هجرة الكفاءات من الريف إلى الحضر وارتفاع معدلات البطالة كانت معظم دول مجلس التعاون الخليجي مستوردة صافية للعمالة بينما أصبح كثير من دول المشرق وشمال أفريقيا ملجأ للعمالة المهاجرة غير الماهرة. |
Como consecuencia se pierden medios de vida, aumenta la pobreza y se intensifica la migración hacia las zonas urbanas. | UN | وكانت نتيجة ذلك حدوث خسارة في الماشية وزيادة في الفقر، والهجرة إلى الحضر. |
Cuando las mujeres se trasladan de zonas rurales a zonas urbanas dentro de sus propios países, se enteran de las posibilidades de migración internacional. | UN | وبانتقال المرأة من المناطق الريفية إلى الحضر داخل بلدها، فإنها تتعرف على فرص الهجرة الدولية. |
Las políticas relacionadas con las cuestiones urbanas tienen que tener en cuenta esa dinámica, en particular, porque la situación en el sector rural influye en la migración de las zonas rurales hacia las urbanas. | UN | ويلزم أن تراعي السياسات المتعلقة بالقضايا الحضرية تلك الديناميات، على وجه الخصوص ﻷن النزوح من الريف إلى الحضر يتأثر بالحالة في القطاع الريفي. |
Pese a esas medidas, la falta de desarrollo y servicios en el sector rural provocó una considerable migración a los centros urbanos. | UN | وبرغم هذه الجهود، فقد أدى نقص التنمية والخدمات الريفية إلى ارتفاع معدلات الهجرة من الريف إلى الحضر. |
Debemos dar prioridad al tratamiento de las desigualdades y los desequilibrios entre las zonas rural y urbana respecto de las oportunidades de desarrollo, a fin de detener el problema de la inmigración del medio rural al urbano. | UN | وينبغي إيلاء الأولوية لمعالجة أوجه عدم الإنصاف واختلال الفرص التنموية بين المناطق الريفية والمناطق الحضرية للحد من تفاقم مشكلة النزوح من الريف إلى الحضر. |
Al mismo tiempo, a fin de reducir los flujos migratorios no previstos en las zonas urbanas, se deben gestionar mejor las posibles situaciones de desplazamiento. | UN | وفي الوقت ذاته، يلزم لتقليص تدفقات الهجرة غير المخطّطة إلى الحضر أن يتمّ التصرّف بشكل أفضل حيال حالات التشرّد المحتملة. |
b) Posteriormente, el proceso de urbanización y migración rural-urbana produjo transformaciones significativas en las políticas de salud. | UN | (ب) وفيما بعد، فإن عملية التحضر والهجرة من الريف إلى الحضر قد أحدثت تغييرات يُعتد بها في السياسات الصحية. |