| En el presente informe se exponen los conceptos de aplicación y vigilancia de los derechos humanos, con especial referencia a los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | يعرض هذا التقرير مفهومي إنفاذ حقوق الإنسان ورصدها، مع الإشارة بصفة خاصة إلى الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
| Se presta especial atención a los derechos económicos, sociales y culturales y al derecho humano al desarrollo, por ejemplo mediante la elaboración de indicadores para medir su realización progresiva. | UN | ويوجه اهتمام خاص إلى الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وإلى حق اﻹنسان في التنمية، عن طريق وضع مؤشرات لقياس اﻹعمال التدريجي. |
| La Alta Comisionada explicó a la Comisión el nuevo enfoque equilibrado e integrado de los derechos humanos, que reconoce la necesidad de prestar más atención a los derechos económicos, sociales y culturales, el derecho al desarrollo y cuestiones conexas. | UN | وأحاطت المفوضة السامية اللجنة علما بالنهج المتوازن والمتكامل الجديد إزاء حقوق الإنسان، الــذي يقــر بالحاجــة إلى توجيه مزيد من الاهتمام إلى الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والحق فــي التنمية وما يتصل بذلك من مسائل. |
| El Representante Especial no ha tenido tiempo suficiente para examinar a fondo la cuestión de los derechos económicos y sociales. | UN | ١٩ - منع ضيق الوقت الممثل الخاص من تعميق تطرقه إلى الحقوق الاقتصادية والاجتماعية. |
| Habida cuenta de las observaciones formuladas por las delegaciones respecto del párrafo 1, la delegación patrocinadora observó que la lista de derechos propuesta podría ampliarse a fin de incluir a los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وفي ضوء التعليقات التي أبدتها الوفود بشأن الفقرة 1، لاحظ الوفد مقدم الورقة أن نطاق قائمة الحقوق المقترحة يمكن أن يوسع ليشمل الإشارة إلى الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
| 512. Al Comité le preocupa que en la Constitución no se haga referencia a los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | 512- وتشعر اللجنة بالقلق لأن الدستور لا يشير إلى الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
| Me refiero, particularmente, a los derechos económicos, sociales y culturales, donde las carencias son evidentes, brindando especial atención a los grupos más vulnerables. | UN | وأشير خصوصا إلى الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية حيث تبدو مواطن القصور واضحة، وإلى إيلاء انتباه خاص لأشد الفئات ضعفا. |
| En respuesta a la referencia que hace el Alto Comisionado a los derechos económicos, sociales y culturales, la delegación de Francia confirma que varios Estados occidentales apoyan firmemente la noción de la indivisibilidad de esos derechos. | UN | وردت على إشارة المفوض السامي إلى الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بقولها إن وفدها يؤكد أن عدداً من الدول الغربية يدعم بثبات فكرة عدم جواز تجزئة تلك الحقوق. |
| La Alta Comisionada explicó a la Comisión el nuevo enfoque equilibrado e integrado de los derechos humanos, que reconoce la necesidad de prestar más atención a los derechos económicos, sociales y culturales, el derecho al desarrollo y cuestiones conexas. | UN | وأحاطت المفوضة السامية اللجنة علما بشأن النهج المتوازن والمتكامل الجديد إزاء حقوق اﻹنسان، الــذي يقــر بالحاجــة إلى توجيه مزيد من الاهتمام إلى الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والحق فــي التنمية وما يتصل بذلك من مسائل. |
| 27. Se informó al Relator Especial de que la situación de los discapacitados palestinos y el legado de destrucción de infraestructuras de la ocupación afectaba a los derechos económicos y sociales y dejaba secuelas psicológicas nefastas. | UN | ٧٢- وأُحيط المقرر الخاص علما بحالة المعوقين الفلسطينيين، وبتركة الاحتلال فيما يخص تدمير البنى التحتية الذي يسيئ إلى الحقوق الاقتصادية والاجتماعية ويخلف أثرا نفسيا سلبيا. |
| En marzo de 2002, bajo este marco de cooperación, se firmó un Acuerdo para el Desarrollo de un Programa de Actividades sobre Derechos Humanos, que otorga especial importancia a los derechos económicos, Sociales y Culturales. | UN | وفي آذار/مارس 2002، في إطار التعاون نفسه، وُقِّع على اتفاق بشأن وضع برنامج لأنشطة حقوق الإنسان، مع توجيه اهتمام خاص إلى الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
| A pesar del hecho de que los programas de reforma económica generalmente no se refieren de forma directa a los derechos económicos, sociales y culturales, sus objetivos son, al menos parcialmente, congruentes con las obligaciones que atañen al Estado en relación con el derecho a la salud y a la educación. | UN | وبالرغم من أن برامج الإصلاح الاقتصادي كثيراً ما لا تشير بشكل مباشر إلى الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فإن أهدافها تتفق، جزئياً على الأقل، مع التزامات الدول فيما يتعلق بالحق في الصحة والحق في التعليم. |
| El artículo XIV de las directrices, relativo al derecho de propiedad, se refiere a los derechos económicos: " El uso de bienes pertenecientes a personas u organizaciones sospechosas de actividades terroristas puede ser suspendido o limitado, particularmente en virtud de medidas tales como las órdenes de congelación o confiscación dictadas por las autoridades competentes. | UN | وفي هذه المبادئ التوجيهية، وردت إشارة إلى الحقوق الاقتصادية في القسم الرابع عشر عن حق الملكية: " يجوز للسلطات المختصة تعليق استخدام ممتلكات الأشخاص أو المنظمات الذين يُشتبه في قيامهم بأنشطة إرهابية، أو الحد منه، من خلال تدابير خاصة مثل إصدار أوامر التجميد أو الحجز. |
| Cuando se lee conjuntamente con el artículo 26 de la Convención, que se refiere a los derechos económicos, sociales y culturales, la prohibición de discriminación por motivos de nacionalidad, como " otra condición social " , también se aplica al derecho a la educación. | UN | وعندما تُقرأ بالاقتران مع المادة 26 من الاتفاقية، التي تشير إلى الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فإن حظر التمييز على أساس الجنسية، باعتبارها من الأوضاع الاجتماعية الأخرى، ينطبق أيضا على الحق في التعليم. |
| No obstante, al Comité le preocupaba que en la Constitución no se hiciera referencia a los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأن الدستور لا يشير إلى الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية(10). |
| 42. En sus observaciones finales acerca del informe inicial de Nueva Zelandia, el Comité expresó su preocupación por el hecho de que en el texto de la Ley de la Carta de Derechos de Nueva Zelandia de 1990 no se hiciera referencia a los derechos económicos, sociales y culturales, y que esa ley revestía la forma de una ley ordinaria que, en cuanto tal, podía ser derogada por otra disposición legislativa en cualquier momento. | UN | 42- في الملاحظات الختامية التي وضعتها اللجنة بشأن التقرير الأوّلي لنيوزيلندا، أعربت عن قلقها لأنه لم ترد أي إشارة إلى الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في نص قانون الحقوق النيوزيلندي لعام 1990، ولأن هذا القانون موضوع في شكل نظام عادي يمكن أن يلغيه تشريع آخر في أي وقت. |
| La oradora ha dejado claro su compromiso personal a los efectos de prestar la misma atención a los derechos económicos, sociales y culturales que a los derechos civiles y políticos, aunque los acontecimientos que ocurren en el mundo frecuentemente hacen que se preste más atención a estos dos últimos derechos. | UN | 34 - ومن الواضح أن ثمة التزاما شخصيا بإيلاء اهتمام متساو إلى الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وكذلك إلى الحقوق المدنية والسياسية، رغم أن أحداث العالم كثيرا ما تلفت مزيدا من الاهتمام لتلك الحقوق المدنية والسياسية. |
| - Las instituciones nacionales se ocuparán de los derechos civiles y políticos y de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | - ينبغي للمؤسسات الوطنية أن تتناول الحقوق المدنية والسياسية إضافة إلى الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
| 3. Los obstáculos al acceso a la información pueden impedir el goce de los derechos tanto civiles como políticos así como de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | 3 - ومن شأن وضع العراقيل أمام إمكانية الحصول على المعلومات تقويض التمتع بالحقوق المدنية والسياسية على السواء، إضافة إلى الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
| Distintas categorías de derechos humanos no reciben la misma atención, ya que algunos países imponen sus valores nacionales a otros y se centran solo en promover los derechos civiles y políticos, al tiempo que descuidan o incluso rechazan abiertamente cualquier mención de los derechos económicos, sociales y culturales y el derecho al desarrollo. | UN | ومضى قائلا إن مختلف فئات حقوق الإنسان لا تحظى بنفس القدر من الاهتمام، حيث يفرض بعض البلدان قيمه الوطنية على الآخرين، ويركز فقط على تعزيز الحقوق المدنية والسياسية، في حين يهمل بل يعارض علنا أي إشارة إلى الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحق في التنمية. |
| Garantizar que los trabajadores migrantes temporales gocen de derechos económicos y sociales y de protección contra la explotación. | UN | وضمان وصول العمال المهاجرين المؤقتين إلى الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والحماية من الاستغلال. |