"إلى الحقيقة" - Translation from Arabic to Spanish

    • a la verdad
        
    • de la verdad
        
    • a la realidad
        
    • al hecho
        
    • la verdad y
        
    • hacia la verdad
        
    • saber la verdad
        
    Confiamos en que se hará honor a la verdad y la justicia. UN وإننا واثقون من إقامة العدالة والتوصل إلى الحقيقة بشكل جيد.
    Una vez que entren en su luz, ellos verán que fue una mentira... un truco que los guió a la verdad. Open Subtitles بمجرد أن يخطوا إلى نوره سوف يرون الكذب على ما كان عليه خدعة التي أدت بهم إلى الحقيقة
    las heridas que nos hicimos mutuamente hasta que llegamos a la verdad. Open Subtitles الجروح التي تسببنا بها لبعضنا البعض حتى اهتدينا إلى الحقيقة
    Las investigaciones deben tender a la identificación de las personas responsables para someterlas a la justicia y al esclarecimiento de la verdad de los hechos. UN ويفترض في التحقيقات أن تصل إلى الحقيقة حول ما حدث وأن تؤدي إلى تحديد هوية الجهات المسؤولة بحيث يمكن تقديمها للعدالة.
    Así que cuando se encienda, ¿no estará conectado a la realidad de que vinieron? Open Subtitles لذا عندما يعمل ثانية لن يكون مرتبط إلى الحقيقة التي جئت منها؟
    H, toda la evidencia apunta al hecho de que Belle tomó estas fotos. Open Subtitles إتش، كلّ الدليل يشير إلى الحقيقة الذي أخذ بيل هذه الصور.
    La respuesta del Secretario General se puede interpretar como falta de apoyo para ese Gobierno, aunque su último informe parece reflejar una posición diferente y ofreció una versión más cercana a la verdad acerca de los acontecimientos de Rwanda. UN ويمكن تفسير رد اﻷمين العام على أنه ينطوي على عدم المساندة لتلك الحكومة رغم أن تقريره اﻷخير يعكس على ما يبدو موقفا مغايرا ويصف وضعا أقرب إلى الحقيقة فيما يتعلق بالتطورات داخل رواندا.
    El representante de Eritrea dijo que este órgano no tenía acceso a la verdad. UN وذكر ممثل إريتريا أن هذه الهيئة ليس لها سبيل إلى التوصل إلى الحقيقة.
    Así es que es una absoluta distorsión afirmar que este órgano no tiene acceso a la verdad. UN فإذن من التشويه الكلي أن يقال إن هذه الهيئة ليست لها وسيلة للتوصل إلى الحقيقة.
    La comunidad internacional puede tener acceso a la verdad. UN والمجتمع الدولي يمكن أن يصل إلى الحقيقة.
    Voy a pasar de la repetición a los temas conocidos, del engaño a la verdad. UN وسأنتقل من التكرار إلى المسائل المألوفة ومن الخديعة إلى الحقيقة.
    A pesar del monopolio imperial de la información, los pueblos siempre llegan a la verdad. UN وبالرغم من الاحتكار الاستعماري للإعلام، فإن الشعوب تتوصل دائما إلى الحقيقة.
    Todas estas víctimas aspiran legítimamente a la verdad, la justicia, la reparación integral y las garantías de no repetición. UN ولهؤلاء الضحايا جميعهم تطلُّعٌ مشروع إلى الحقيقة والعدالة والجبر الكامل؛ والحصول على ضمانات بعدم التكرار.
    Por tanto, las medidas para garantizar la justicia y la rendición de cuentas y el acceso a la verdad deben seguir formando parte del programa de reformas de Myanmar. UN وبناءً عليه، يجب أن تبقى إجراءات ضمان العدالة والمساءلة والوصول إلى الحقيقة جزءاً من جدول أعمال ميانمار الإصلاحي.
    Las investigaciones deben tender a la identificación de las personas responsables para someterlas a la justicia y al esclarecimiento de la verdad de los hechos. UN ويفترض في التحقيقات أن تصل إلى الحقيقة حول ما حدث وأن تؤدي إلى تحديد هوية الجهات المسؤولة بحيث يمكن تقديمها للعدالة.
    Mira, sé que es frustrante, trabajar tan duro y sentir que no estás más cerca de la verdad. Open Subtitles انظري ، أعلم أن الأمر مُحبط العمل بجد والشعور بأنكِ قريبة من الوصول إلى الحقيقة
    Nada podría estar más cerca de la verdad que lo que afirma el Secretario General de que UN ولا يمكن أن يكون أقرب إلى الحقيقة من ملاحظة اﻷمين العام أنه
    El Estado parte rechaza las afirmaciones hechas por la autora en su comunicación al Comité y sostiene que son infundadas y no se ajustan a la realidad. UN ورفضت الدولة الطرف ادعاءات صاحبة البلاغ في بلاغها إلى اللجنة، ودفعت بأنها باطلة ولا تمت إلى الحقيقة بأية صلة.
    Es un suero muy potente que lo hará volver a la realidad. Open Subtitles ذلك مصل قوى سيصدمه بقوة ليعود إلى الحقيقة
    No obstante, debido al hecho fundamental de la situación relativamente desfavorecida de la mujer en los mecanismos de adopción de decisiones y en las estructuras de poder, esas conquistas jurídicas no han quedado plenamente reflejadas en la vida política y social. UN ونظرا إلى الحقيقة المعروفة للجميع، وهي وضع المرأة غير المواتي نسبيا في أجهزة صنع القرار وهياكل السلطة، فإن هذه التطورات القانونية لم تنعكس بشكل كامل على الحياة الاجتماعية والسياسية.
    Con frecuencia las sociedades persisten durante decenios en su lucha por conocer la verdad y obtener justicia y reparaciones. UN وفي كثير من الأحيان، تواصل المجتمعات نضالها عقوداً طويلة من أجل التوصل إلى الحقيقة والعدالة والتعويض.
    Ninguna religión puede adjudicarse el monopolio y decir que esa es la única vía hacia la verdad. UN ولا يمكن لأي دين أن يدّعي الاحتكار ويقول إنه الطريق الوحيد إلى الحقيقة.
    Si mi padre no me creía fuerte como para saber la verdad ¿cómo puedo liderar este reino? Open Subtitles إذا كان والدي لا يعتقد أنني قوية بما يكفي للاستماع إلى الحقيقة. فكيف سأقود هذه المملكة؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more