"إلى الحماية الاجتماعية" - Translation from Arabic to Spanish

    • a la protección social
        
    • de protección social
        
    • de la protección social
        
    • que la protección social
        
    • de una protección social
        
    • la protección social es
        
    El servicio de la deuda externa reduce los ingresos internos que podrían destinarse a la protección social. UN وتؤدي خدمة الديون الخارجية إلى تخفيض الإيرادات الداخلية التي كان من الممكن أن تذهب إلى الحماية الاجتماعية.
    Si bien la protección social no se debe separar de la estabilidad macroeconómica, tampoco se debe sacrificar el derecho a la protección social por consideraciones coyunturales. UN ورغم ضرورة عدم النظر إلى الحماية الاجتماعية بمعزل عن الاستقرار الاقتصادي الكلي، لا يجب التضحية بالحق في الحماية الاجتماعية لاعتبارات ظرفية.
    El acceso a la protección social es necesario para atenuar, reducir, mitigar y afrontar unos niveles de riesgo y vulnerabilidad socialmente inadmisibles y proteger a las personas contra ellos, y esta necesidad se prolonga durante toda la vida. UN والوصول إلى الحماية الاجتماعية ضروري للتخفيف من أشكال الخطر والضعف غير المقبولة اجتماعيا وللحد منها والتقليل من آثارها والتصدي لها والوقاية منها، وهي حاجة تتواصل طوال العمر كله.
    Debido a la precariedad de sus empleos, muchas de ellas carecían de protección social. UN وتفتقر الكثيرات منهن إلى الحماية الاجتماعية بسبب الطابع غير المستقر لوظائفهن.
    Los partidarios de la Iniciativa sobre un Nivel Mínimo de protección social pueden hallar algún consuelo en el hecho de que la protección social se menciona en tres ocasiones. UN ويمكن لأنصار مبادرة الحد الأدنى للحماية الاجتماعية أن يجدوا بعض العزاء في الإشارة إلى الحماية الاجتماعية ثلاث مرات.
    Para esto, en oposición a la visión estrecha de la protección social como redes de seguridad y de respuestas a corto plazo a las crisis y los choques, se precisa una perspectiva más amplia de la protección social, que abarque tanto la protección social como el fomento de los medios de vida. UN ولذلك لا بد من اعتماد منظور أوسع للحماية الاجتماعية يشمل الحماية الاجتماعية وتعزيز سبل العيش على السواء، مقابل النظرة الضيقة إلى الحماية الاجتماعية بأنها تتمثل في إقامة شبكات أمان والتصدي للأزمات والصدمات على المدى القصير.
    Se prevé que la protección social sea un conjunto organizado de instrumentos que van más allá de la seguridad social. UN وينظر إلى الحماية الاجتماعية بوصفها ترسانة منظمة من الأدوات تتجاوز حدود الأمن الاجتماعي.
    La falta de una protección social universal en los países en desarrollo también significa que la población vulnerable tiende a seguir en aumento al flaquear las iniciativas de recuperación. UN والافتقار إلى الحماية الاجتماعية الشاملة في البلدان النامية يعني ضمنيا أيضا أنه من المرجح أن يستمر عدد السكان الضعفاء في النمو في سياق استمرار ضعف جهود الإنعاش.
    Por su parte, el grado de acceso a la protección social representa un papel importante a la hora de minimizar la magnitud y el alcance de la vulnerabilidad de una persona o grupo a lo largo de su ciclo vital. UN وبالعكس، فإن لدرجة الوصول إلى الحماية الاجتماعية دورا هاما في التقليل إلى أدنى حد ممكن من مستوى ودرجة ضعف الفرد أو المجموعة خلال العمر.
    El acceso a la protección social es necesario para atenuar, reducir, mitigar y afrontar unos niveles de riesgo y vulnerabilidad socialmente inadmisibles y proteger a las personas contra ellos, y esta necesidad se prolonga durante toda la vida. UN والوصول إلى الحماية الاجتماعية ضروري للتخفيف من أشكال الخطر والضعف غير المقبولة اجتماعيا وللحد منها والتقليل من آثارها والتصدي لها والوقاية منها، وهي حاجة تتواصل طوال العمر كله.
    Por su parte, el grado de acceso a la protección social representa un papel importante a la hora de minimizar la magnitud y el alcance de la vulnerabilidad de una persona o grupo a lo largo de su ciclo vital. UN وبالعكس، فإن لدرجة الوصول إلى الحماية الاجتماعية دورا هاما في التقليل إلى أدنى حد ممكن من مستوى ودرجة ضعف الفرد أو المجموعة خلال العمر.
    Al hacer extensivas sus actividades a la protección social de los niños, MiraMed inició la creación del primer centro de adaptación social y vida independiente de Moscú. UN وبتوسيع جهودها الرامية إلى الحماية الاجتماعية للأطفال. كانت المنظمة رائدة لإنشاء أول مركز في موسكو للتكيف الاجتماعي وكسب العيش المستقل.
    Un gobierno eficiente y eficaz es esencial para estimular el espíritu empresarial, mejorar el acceso de los trabajadores a la protección social y fortalecer el sistema de supervisión para garantizar el cumplimiento de las normas de protección. UN وتعتبر الحكومات ذات الكفاءة والفعالية ضرورية لتشجيع تنظيم المشاريع، وتحسين وصول العمال إلى الحماية الاجتماعية وتقوية نظام الإشراف لكفالة مراقبة معايير الحماية.
    Está aumentando la colaboración con los asociados de las Naciones Unidas en las esferas de la buena gobernanza, el acceso a la protección social, el trabajo de menores, la reforma de políticas para el cuidado de los niños y la justicia de menores, así como la violencia contra los niños y las mujeres. UN ويتزايد العمل المشترك بين شركاء الأمم المتحدة في مجالات الإدارة الرشيدة وفرص الوصول إلى الحماية الاجتماعية وعمالة الأطفال وإصلاح السياسات ورعاية الطفل وقضاء الأحداث والعنف الموجه للطفل والمرأة.
    Señaló que el 60% de todos los acuerdos de la OIT se referían a la protección social y que las Naciones Unidas habían establecido un umbral mínimo o nivel mínimo de protección social. UN وذكر أن 60 في المائة من جميع اتفاقات منظمة العمل الدولية تشير إلى الحماية الاجتماعية وأن الأمم المتحدة قد حددت عتبة أو مستوى أدنى للحماية الاجتماعية.
    Debido al poco valor que se concede a una buena parte de ese trabajo y a la falta de protección social en las ocupaciones irregulares, muchas mujeres migrantes son vulnerables a la explotación. UN ونظرا لتدني القيمة التي تعطى لمعظم هذه الأعمال، والافتقار إلى الحماية الاجتماعية في الوظائف غير المنتظمة، فإن كثيرا من المهاجرات يصبحن عرضة للاستغلال.
    La falta de protección social en la economía no estructurada es especialmente preocupante. UN 24 - ويمثل الافتقار إلى الحماية الاجتماعية في الاقتصاد غير الرسمي مصدر قلق بشكل خاص.
    La OIT calcula que el 80% de la población mundial carece de protección social adecuada, en tanto que el 50% no tiene protección alguna. UN وتقدر منظمة العمل الدولية أن 80 في المائة من سكان العالم يفتقرون إلى الحماية الاجتماعية الكافية، في حين أن 50 في المائة منهم غير مشمولين بها على الإطلاق.
    62. Los trabajadores del sector no formal carecen por lo general de la protección social de que gozan los trabajadores remunerados del sector formal, como las prestaciones y los seguros de salud, y tienen generalmente contratos de trabajo irregulares. UN 62 - ويفتقر العاملون غير الرسميين عادة إلى الحماية الاجتماعية المكفولة للعمال المأجورين في القطاع الرسمي، من قبيل استحقاقات العاملين والتأمين الصحي، وهم يعملون غالبا بموجب عقود غير منضبطة أو خاضعة للمعايير التقليدية.
    Suelen carecer de una protección social adecuada, por lo que estos grupos y sus gobiernos requieren precisamente servicios básicos en un momento en que su capacidad de respuesta es muy limitada. UN وهذه الفئات، التي تفتقر في كثير من الأحيان إلى الحماية الاجتماعية الكافية، تواجه، هي وحكوماتها الحاجة إلى الخدمات الأساسية وبالذات في وقت توجد فيه قيود شديدة على قدرتها على الاستجابة.
    Como queda de manifiesto en la crisis actual, la protección social es cada vez más necesaria en el contexto de inseguridad económica. UN وعلى نحو ما أثبتت الأزمة الحالية، فإن الحاجة إلى الحماية الاجتماعية في سياق انعدام الأمن الاقتصادي ما فتئت تزداد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more