No obstante, reconoce que algunos tratados no excluyen totalmente el recurso a la protección diplomática. | UN | غير أنها تسلم بأن بعض المعاهدات لا تستبعد كلياً اللجوء إلى الحماية الدبلوماسية. |
Del mismo modo, la protección de los derechos humanos se puede lograr sin tener que recurrir a la protección diplomática. | UN | وبالمثــل، يمكــن حماية حقوق اﻹنسان دون اللجوء إلى الحماية الدبلوماسية. |
Además, el Tribunal Internacional del Derecho del Mar no hizo referencia alguna a la protección diplomática en su fallo relativo a la causa M. V. Saiga. | UN | وفضلاً عن ذلك، لم تشر المحكمة الدولية لقانون البحار إلى الحماية الدبلوماسية في حكمها في قضية م ضد سايغا. |
El Relator Especial indica que podría estar interesado en examinar la cuestión de la protección diplomática de los nacionales empleados por una organización internacional. | UN | فقد أعلن المقرر الخاص أنه قد يرغب في التطرق إلى الحماية الدبلوماسية للوطنيين الذين يعملون في أي منظمة دولية. |
La protección diplomática no guarda necesariamente relación con los derechos humanos, ya que a menudo afecta a cuestiones patrimoniales. Asimismo, los derechos humanos pueden defenderse sin recurrir a la protección diplomática. | UN | ولا يوجد للحماية الدبلوماسية بالضرورة أي صلة بحقوق اﻹنسان ﻷنها غالبا ما تتعلق بمسائل اﻹرث أو الممتلكات، وبالمثل يمكن التوصل إلى حماية حقوق اﻹنسان دون اللجوء إلى الحماية الدبلوماسية. |
Es cierto que parte de la doctrina tiende a considerar a la protección diplomática como un mecanismo que permite al Estado actuar como agente de un nacional que tiene un interés jurídicamente protegido. | UN | صحيح أن لهذا المبدأ جانبا يميل إلى النظر إلى الحماية الدبلوماسية بوصفها آلية تسمح للدولة بالعمل على أنها وكيل لرعاياها الذين لديهم مصالح يحميها القانون. |
En los casos de doble nacionalidad, la mayoría de las decisiones del Tribunal se restringen a la interpretación de tratados más que a la protección diplomática, y establecen una distinción clara entre ambos. | UN | وقال إنه في حالات ازدواج الجنسية كانت قرارات المحكمة تستند إلى تفسير المعاهدات وليس إلى الحماية الدبلوماسية وتميز تمييزا واضحا بين هذا التفسير وهذه الحماية. |
Se destacó que se debe seguir concibiendo a la protección diplomática como un derecho y no una obligación del Estado. | UN | وشُدد على أنه ينبغي الاستمرار في النظر إلى الحماية الدبلوماسية من الوجهة المفاهيمية باعتبارها حقا للدولة وليس واجبا عليها. |
No cuestiona la posición de la Comisión de que el recurso a la protección diplomática es un derecho del Estado, aunque en la etapa inicial Eslovenia había insistido en la dimensión relacionada con los derechos humanos de la protección diplomática contemporánea. | UN | وأكدت أنها لا تناقش موقف اللجنة من أن اللجوء إلى الحماية الدبلوماسية هو، دون شك، حق من حقوق الدولة وإن كانت سلوفينيا قد أكدت البعد المتصل بحقوق الإنسان من الحماية الدبلوماسية المعاصرة، في المرحلة الأولية. |
Su delegación aprueba el proyecto de artículo 1 sobre la definición y el ámbito de la protección internacional y conviene en que no corresponde describir en el proyecto de artículo los hechos internacionalmente ilícitos que darían lugar a la protección diplomática. | UN | 80 - ويوافق وفده على مشروع المادة 1 بشأن تعريف ونطاق الحماية الدبلوماسية، وعلى أنه لا ينبغي لمشاريع المواد أن تسعى إلى وصف الأفعال غير المشروعة دوليا التي تؤدي إلى الحماية الدبلوماسية. |
Si bien se recordó que algunos acuerdos celebrados entre Estados excluían el recurso a la protección diplomática en el caso de un arbitraje sobre inversiones, se consideró no obstante útil incluir en los artículos sobre la protección diplomática una cláusula que aclarara la relación entre los diversos criterios adoptados para proteger los intereses tanto de las personas naturales como jurídicas. | UN | وفي الوقت الذي ذكر فيه بأن بعض الاتفاقات بين الدول تستبعد اللجوء إلى الحماية الدبلوماسية حتى في حالة التحكيم في مجال الاستثمار، ارتئي أن من المفيد مع ذلك إدراج بند في المواد المتعلقة بالحماية الدبلوماسية يوضح العلاقة بين شتى النهج المتبعة لحماية مصالح كل من الأشخاص الطبيعيين والأشخاص الاعتباريين. |
b) Tener en cuenta, siempre que sea factible, la opinión de las personas perjudicadas en cuanto al recurso a la protección diplomática y a la reparación que deba tratarse de obtener; y | UN | (ب) وأن تضع في اعتبارها، كلما أمكن، آراء الأشخاص المتضررين فيما يتعلق باللجوء إلى الحماية الدبلوماسية والجبر المطلوب؛ |
b) Tener en cuenta, siempre que sea factible, la opinión de las personas perjudicadas en cuanto al recurso a la protección diplomática y a la reparación que deba tratarse de obtener; y | UN | (ب) وأن تضع في اعتبارها، كلما أمكن، آراء الأشخاص المضرورين فيما يتعلق باللجوء إلى الحماية الدبلوماسية والجبر المطلوب؛ |
b) Tener en cuenta, siempre que sea factible, la opinión de las personas perjudicadas en cuanto al recurso a la protección diplomática y a la reparación que deba tratarse de obtener; y | UN | (ب) وأن تضع في اعتبارها، كلما أمكن، آراء الأشخاص المضرورين فيما يتعلق باللجوء إلى الحماية الدبلوماسية والجبر المطلوب؛ |
El Estado también debería dar la debida consideración a la posibilidad de ejercer la protección diplomática, especialmente cuando se haya producido un perjuicio grave; debería tener en cuenta, siempre que sea factible, la opinión de las personas perjudicadas en cuanto al recurso a la protección diplomática y a la reparación que deba tratarse de obtener. | UN | وينبغي للدولة أيضاً أن تولي الاعتبار الواجب لإمكانية ممارسة الحماية الدبلوماسية، وبخاصة عند وقوع ضرر ذي شأن؛ وينبغي لها أن تضع في اعتبارها، كلما أمكن، آراء الأشخاص المضرورين فيما يتعلق باللجوء إلى الحماية الدبلوماسية والجبر المطلوب. |
Varias resoluciones judiciales distinguen entre la " acción diplomática " y los " procedimientos judiciales " al describir las medidas que puede adoptar un Estado cuando recurre a la protección diplomática. | UN | ويميز العديد من القرارات القضائية بين " الإجراء الدبلوماسي " و " الإجراءات القضائية " لدى وصف العمل الذي يمكن أن تقوم به الدولة عندما تلجأ إلى الحماية الدبلوماسية(). |
Se dijo que ello excluiría el recurso a la protección diplomática de las personas físicas cuando existieran regímenes " especiales " de protección de los derechos humanos, que se basaban normalmente en convenciones multilaterales y por lo común no excluían expresamente el ejercicio de la protección diplomática. | UN | فقد أُشير إلى أن ذلك يمكن أن يحول دون اللجوء إلى الحماية الدبلوماسية للأشخاص الطبيعيين في الحالات التي توجد فيها نُظُم " خاصة " لحماية حقوق الإنسان تقوم عادة على اتفاقيات متعددة الأطراف ولا تستبعد صراحةً ممارسة الحماية الدبلوماسية. |
Al referirse a la historia de la institución de la protección diplomática el Relator Especial hizo alusión a ciertas críticas que había suscitado en el pasado la protección diplomática. | UN | وفيما يتعلق بالاستخدام التاريخي لمؤسسة الحماية الدبلوماسية، أشار المقرر الخاص إلى بعض الانتقادات التي وُجهت على مر السنين إلى الحماية الدبلوماسية. |
La cláusula Calvo había sido la reacción jurídica de los países en desarrollo de América Latina frente al ejercicio de la protección diplomática por los Estados extranjeros. | UN | وكان شرط كالفو نوعا من رد الفعل القانوني من جانب البلدان النامية في أمريكا اللاتينية للجوء الدول اﻷجنبية إلى الحماية الدبلوماسية. |
Malí apoya la sugerencia del Relator Especial de reemplazar el título del tema por el de “Protección diplomática de las personas y los bienes”, para poner mejor de manifiesto su contenido y deslindarlo de las relaciones diplomáticas y consulares. | UN | ٣٤ - وقال إن مالي تؤيد اقتراح المقرر الخاص بأنه ينبغي تغيير عنوان الموضوع إلى " الحماية الدبلوماسية لﻷشخاص والممتلكات " ، فهو يبدو أكثر انسجاما مع محتوياته، ويوضح التمييز بين هذا الموضوع والمواضيع التي تعالج العلاقات الدبلوماسية والقنصلية. |
Además, Cuba apoya el principio de que ningún Estado podrá invocar la protección diplomática de un nacional de ese Estado, si éste no ha agotado previamente todos los recursos internos disponibles. | UN | وأعربت كذلك عن تأييد كوبا لمبدأ عدم جواز لجوء الدولة إلى الحماية الدبلوماسية لأحد رعاياها، في حالة عدم استنفاد هذا الشخص جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة. |