"إلى الحماية الدولية" - Translation from Arabic to Spanish

    • de protección internacional
        
    • de la protección internacional
        
    • a la protección internacional
        
    • of International Protection
        
    Si bien el número mundial de refugiados ha venido disminuyendo, millones de personas siguen necesitadas de protección internacional. UN وبينما استمر انخفاض العدد الإجمالي للاجئين، لا يزال ملايين الأشخاص في حاجة إلى الحماية الدولية.
    El Estado parte también tendría que asegurar que el Plan contra la Trata reconozca la posibilidad que las víctimas de trata puedan necesitar de protección internacional. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن كذلك أن الخطة المذكورة تعترف بإمكانية احتياج ضحايا الاتجار إلى الحماية الدولية.
    El Estado parte también debería asegurar que el Plan contra la trata reconozca la posibilidad que las víctimas de trata puedan necesitar de protección internacional. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن كذلك أن الخطة المذكورة تعترف بإمكانية احتياج ضحايا الاتجار إلى الحماية الدولية.
    El Estado parte también debería asegurar que el Plan contra la trata reconozca la posibilidad que las víctimas de trata puedan necesitar de protección internacional. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن كذلك أن الخطة المذكورة تعترف بإمكانية احتياج ضحايا الاتجار إلى الحماية الدولية.
    Según las Pautas del ACNUR para la evaluación de la protección internacional de las necesidades de los solicitantes de asilo afganos (diciembre de 2007), " en el Afganistán no es posible mantener relaciones homosexuales abiertas a causa de las costumbres conservadoras. UN وتنص المبادئ التوجيهية لمفوضية شؤون اللاجئين المتعلقة بتقييم احتياجات ملتمسي اللجوء الأفغان إلى الحماية الدولية (كانون الأول/ديسمبر 2007) على أنّ " العلاقات المثلية المُعلَنة غير ممكنة في أفغانستان نظراً إلى الأعراف الاجتماعية المحافظة.
    No obstante, seguía preocupado por los casos de devolución de refugiados sin una evaluación de su necesidad de protección internacional. UN غير أن المكسيك أعربت عن قلقها المستمر إزاء حالات عودة اللاجئين من دون تقييم احتياجاتهم إلى الحماية الدولية.
    Uno de los objetivos del registro es establecer un estatuto o reconocimiento jurídico que permita determinar su necesidad de protección internacional. UN ومن أهداف ذلك إثبات وضع قانوني لهم والاعتراف بهم لكي يتسنى تحديد مدى حاجتهم إلى الحماية الدولية.
    El ACNUR ha emprendido conversaciones con el Gobierno de Panamá para arbitrar un criterio común de tramitación de nuevas llegadas de colombianos necesitados de protección internacional y para arbitrar soluciones duraderas adecuadas, tales como el regreso inmediato a zonas seguras de Colombia y el reasentamiento regional. UN وقد باشرت المفوضية وحكومة بنما في إجراء حوار للتوصل إلى اتفاق بشأن معاملة الواصلين الجدد من الكولومبيين المحتاجين إلى الحماية الدولية وتحديد الحلول الدائمة المناسبة لهم، بما في ذلك العودة المبكرة إلى مناطق آمنة في كولومبيا وإعادة توطينهم في المنطقة.
    ● Las formas complementarias de protección son una manera positiva de responder de manera pragmática a ciertas necesidades de protección internacional de personas que no se ajustan a la definición de refugiados de la Convención de 1951. UN :: الأشكال التكميلية للحماية هي وسيلة إيجابية للاستجابة بصورة عملية لحاجات معينة إلى الحماية الدولية عند أفراد لا تتوفر فيهم شروط اللاجئ بموجب اتفاقية عام 1951.
    Las delegaciones reconocieron el valor de los procedimientos simplificados, justos y rápidos que ayudaban a distinguir entre las personas necesitadas de protección internacional y las que no la precisaban. UN واعترفت الوفود بقيمة الإجراءات المتسقة والمنصفة والسريعة التي تحدد من هم في حاجة إلى الحماية الدولية ومن ليسوا في حاجة إليها.
    El Diálogo de alto nivel avaló la opinión de que los refugiados, pese a ser especiales por su necesidad de protección internacional, deben incluirse en el debate global sobre la migración internacional y el desarrollo. UN وقد أيّد الحوار الرفيع المستوى وجهة النظر القائلة بأنه ينبغي إدراج اللاجئين في النقاش العالمي بشأن الهجرة والتنمية، رغم خصوصية حالتهم نظرا لاحتياجهم إلى الحماية الدولية.
    La decisión adoptada por el Gobierno en enero de 2007 de cerrar la frontera con Somalia ha dejado afuera a los somalíes necesitados de protección internacional. UN وقد وقف القرار الذي اتخذته الحكومة في كانون الثاني/يناير 2007 بإغلاق الحدود بين كينيا والصومال في وجه صوماليين محتاجين إلى الحماية الدولية.
    Animan al establecimiento e implementación de programas y servicios institucionalizados que provean protección y apoyo amplio de los derechos de los niños y niñas migrantes, especialmente los no acompañados, así como los medios para detectar a aquellos que requieran de protección internacional. UN يحثون على وضع وتنفيذ برامج وخدمات مؤسسية توفر الدعم والحماية على نطاق واسع لحقوق الأطفال المهاجرين، ولا سيما غير المصحوبين منهم، وإيجاد سبل تحديد أولئك الذين يحتاجون إلى الحماية الدولية.
    El Ecuador es actualmente el primer receptor de refugiados en el hemisferio occidental y, sin perjuicio del apoyo que recibe de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, debe destinar importantes recursos económicos para atender a aquellas personas en necesidad de protección internacional. UN وأضاف أن إكوادور هي البلد الذي يستقبل أكبر عدد من اللاجئين في نصف الكرة الغربي وأنها على الرغم من الدعم الذي تتلقاه من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين يتعين عليها أن تخصص موارد مالية هامة لمساعدة الأشخاص المحتاجين إلى الحماية الدولية.
    Si bien la mayoría de los extranjeros que ingresaban a Trinidad y Tabago de manera irregular eran migrantes económicos en busca de oportunidades de trabajo y una vida mejor, también había personas con necesidades de protección internacional. UN ومع أن جل الأجانب الذين يدخلون ترينيداد وتوباغو بصورة غير قانونية هم من المهاجرين الاقتصاديين الذين يبحثون عن فرص عمل وحياة أفضل، فإن من بينهم أشخاص يحتاجون إلى الحماية الدولية.
    Preocupaba al CERD que el procedimiento de asilo en Chipre no pudiera proporcionar una protección efectiva a las personas necesitadas de protección internacional contra la devolución. UN وأعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن قلقها لأن إجراءات اللجوء في قبرص قد لا توفر حماية فعلية للأشخاص المحتاجين إلى الحماية الدولية من الإعادة القسرية.
    Con referencia a la preocupación expresada por algunas delegaciones por el hecho de que el ACNUR estuviese considerando la posibilidad de aplicar la cláusula de cesación a los refugiados etíopes y eritreos que vivían en el Sudán, el orador explicó que el ACNUR se enfrentaba a un dilema, ya que el motivo inicial de la huida había desaparecido y ya no podía justificarse la necesidad de protección internacional. UN وأشار إلى القلق الذي أعربت عنه بعض الوفود من أن المفوضية تبحث تطبيق شرط التوقف، بالنسبة للاجئين الإثيوبيين والإريتريين المقيمين في السودان، فأوضح أن المفوضية تواجه معضلة، لأن السبب الأصلي للفرار اختفى ولم يعد هناك مبرر للحاجة إلى الحماية الدولية.
    ● Con algunas medidas de control de la inmigración, incluido el recurso cada vez más frecuente a la interceptación, no se distingue debidamente entre solicitantes de asilo y refugiados, por una parte, y otras personas interceptadas, por la otra, con la posibilidad de exponer a personas necesitadas de protección internacional al peligro de no lograr la seguridad. UN :: إن بعض تدابير مكافحة الهجرة، بما في ذلك تزايد ممارسة اعتراض المهاجرين، لا تميز بصورة مناسبة بين ملتمسي اللجوء واللاجئين من جهة، والأشخاص الآخرين الذين يتم اعتراضهم، من جهة أخرى، مما قد يجعل الأشخاص الذين يحتاجون إلى الحماية الدولية معرضين لخطر عدم الوصول إلى بر السلامة.
    ● Hay un amplio consenso sobre la necesidad de un regreso rápido y eficaz de las personas que no se consideran necesitadas de protección internacional, a fin de garantizar la integridad y credibilidad de los sistemas de asilo, restablecer la confianza pública en los procedimientos de asilo y evitar crear factores de atracción. UN :: ثمة توافق عام في الآراء حول ضرورة عودة الأشخاص الذين يتبين أنهم ليسوا بحاجة إلى الحماية الدولية بشكل سريع وفعلي إلى الوطن كوسيلة لكفالة سلامة ومصداقية نظام اللجوء، واستعادة ثقة الجمهور بإجراءات اللجوء، وتلافي إيجاد عوامل جذب.
    Según las Pautas del ACNUR para la evaluación de la protección internacional de las necesidades de los solicitantes de asilo afganos (diciembre de 2007), " En el Afganistán no es posible mantener relaciones homosexuales abiertas a causa de las costumbres conservadoras. UN وتنص المبادئ التوجيهية لمفوضية شؤون اللاجئين المتعلقة بتقييم احتياجات ملتمسي اللجوء الأفغان إلى الحماية الدولية (كانون الأول/ديسمبر 2007) على أنّ " العلاقات المثلية المُعلَنة غير ممكنة في أفغانستان نظراً إلى الأعراف الاجتماعية المحافظة.
    Según informaciones recibidas, en 2011 se reforzaron los controles fronterizos, lo que hace más difícil el acceso a la protección internacional. UN وأفيد بأنه تم تشديد الرقابة على الحدود في عام 2011، ما جعل الوصول إلى الحماية الدولية أكثر صعوبة.
    EC/46/SC/CRP.36 y Corr.1 Return of Persons not in need of International Protection UN EC/46/SC/CRP.36 and Corr.1 إعادة اﻷشخاص غير المحتاجين إلى الحماية الدولية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more