Otro objetivo de esa iniciativa es velar por que los muchachos de ambos sexos se beneficien igualmente de todas las medidas de protección y asistencia. | UN | كما تهدف المبادرة إلى كفالة استفادة البنات والصبيان على قدم المساواة من جميع الجهود الهادفة إلى الحماية والمساعدة. |
Los desplazados se cuentan también entre las personas más vulnerables y suelen tener una urgente necesidad de protección y asistencia. | UN | كما أن المشردين هم أيضا فئة من أكثر الأشخاص ضعفا وغالبا ما يكونون في حاجة ماسة إلى الحماية والمساعدة. |
El ACNUR colaboró estrechamente con los Gobiernos y los asociados para responder a las necesidades ingentes de protección y asistencia humanitaria. | UN | وعملت المفوضية عن كثب مع الحكومات والشركاء لتلبية الاحتياجات الهائلة إلى الحماية والمساعدة الإنسانية. |
Prosiguen los combates y siguen siendo considerables las necesidades de la población civil en materia de protección y asistencia humanitaria. | UN | فالقتال مستمر ولا تزال الاحتياجات إلى الحماية والمساعدة الإنسانية كبيرة وسط السكان المدنيين. |
Pequeños grupos de refugiados, en su mayoría muy necesitados de protección y auxilio, siguieron regresando desde las densas zonas selváticas durante todo 1997 y los primeros meses de 1998. | UN | وتواصل أعداد قليلة من اللاجئين، ومعظمهم في أمس الحاجة إلى الحماية والمساعدة في إنقاذ حياتهم، العودة من مناطق الغابات الكثيفة طوال عام ٧٩٩١ والشهور القلائل اﻷولى من عام ٨٩٩١. |
A menudo están en una situación peor que la de los refugiados, ya que tal vez carecen de acceso a la protección y asistencia. | UN | وكثيرا ما تكون حالتهم أسوأ من اللاجئين، إذ قد يفتقرون إلى الحماية والمساعدة. |
En lo tocante a las personas necesitadas de protección y asistencia que permanecen dentro de los límites de su propia nación, sin embargo, consideraciones de soberanía nacional pueden primar sobre las preocupaciones humanitarias. | UN | ولكن، فيما يتعلق باﻷشخاص المحتاجين إلى الحماية والمساعدة والذين يبقون في داخل حدودهم الوطنية، قد يكون لاعتبارات السيادة الوطنية أسبقية على الاهتمامات اﻹنسانية. |
En zonas de conflicto persistente o violaciones sistemáticas de los derechos humanos, por ejemplo, la población local asediada o amenazada puede estar tan necesitada o más de protección y asistencia que los desplazados, los que regresan a sus hogares o los refugiados. | UN | ففي مناطق النزاع المستمر أو التعديات المنهجية على حقوق الانسان مثلا، قد يكون السكان المحليون المحاصرون أو المهددون في حاجة إلى الحماية والمساعدة بنفس القدر أو بقدر أكبر من حاجة المشردين أو العائدين أو اللاجئين. |
Reconociendo que los desplazados internos necesitan protección y socorro de emergencia y reconociendo la necesidad de que los Estados y la comunidad internacional busquen los métodos y medios para responder mejor a las necesidades de los desplazados internos en materia de protección y asistencia, | UN | واذ تسلم بحاجة المشردين داخليا إلى الحماية والمساعدة الغوثية وتسلم بضرورة قيام الدول والمجتمع الدولي باستكشاف أساليب ووسائل معالجة احتياجات المشردين داخليا للحماية والمساعدة معالجة أفضل، |
En parte, ello se debe a la magnitud del problema que afecta actualmente a, por lo menos, 25 millones de personas, así como a la gravedad de las necesidades de protección y asistencia. | UN | ويرجع هذا جزئيا إلى حجم المشكلة، التي تؤثر حاليا على ما لا يقل عن ٥٢ مليون نسمة، وكذلك إلى احتياج المشردين داخليا بشدة إلى الحماية والمساعدة. |
Si bien los desplazamientos forzados afectan tanto a los hombres como a las mujeres, las necesidades de unos y otros en materia de protección y asistencia son diferentes. | UN | 117- وفي حين أن التشريد القسري ينال من الرجال ومن النساء معا، فإن احتياجات كل من الجنسين إلى الحماية والمساعدة مختلفة عن احتياجات الآخر. |
En consecuencia, sigue siendo una necesidad acuciante plasmar las respuestas normativas institucionales en estrategias eficaces y prácticas para subvenir a las necesidades de protección y asistencia de los desplazados internos. | UN | ومن ثم فلا تزال الحاجة ملحة إلى ترجمة الاستجابات المعيارية والمؤسسية إلى استراتيجيات ميدانية فعالة من أجل تلبية احتياجات المشردين داخليا إلى الحماية والمساعدة. |
Otra iniciativa importante que el ACNUR ha defendido activamente se refiere a la elaboración de un programa especial para satisfacer las necesidades de protección y asistencia de los niños solicitantes de asilo y refugiados separados de sus familias. | UN | وهناك مبادرة هامة أخرى تضطلع بها المفوضية بنشاط تتعلق ببرنامج خاص لتلبية الحاجة إلى الحماية والمساعدة لدى الأطفال ملتمسي اللجوء واللاجئين المنفصلين عن ذويهم. |
Otra iniciativa importante que el ACNUR ha defendido activamente se refiere a la elaboración de un programa especial para satisfacer las necesidades de protección y asistencia de los niños solicitantes de asilo y refugiados separados de sus familias. | UN | وهناك مبادرة هامة أخرى تضطلع بها المفوضية بنشاط تتعلق ببرنامج خاص لتلبية الحاجة إلى الحماية والمساعدة لدى الأطفال ملتمسي اللجوء واللاجئين المنفصلين عن ذويهم. |
Frente a ello el Comité Permanente entre Organismos reconoció que debía mejorarse el enfoque de colaboración para atender más eficazmente a las necesidades de protección y asistencia de los desplazados internos. | UN | واستجابة لذلك، سلّمت لجنة التوجيه المشتركة بين الوكالات بضرورة مواصلة تحسين النهج التعاوني بغية معالجة الحاجات إلى الحماية والمساعدة للمشردين داخلياً معالجة أكثر فعالية. |
Así, quizá habría que distinguir entre el momento en que la asistencia y protección prestadas por las organizaciones humanitarias internacionales dejan de ser necesarias, y la persistencia de las necesidades de protección y asistencia de los desplazados internos, que deben ser atendidas por el gobierno interesado. | UN | ولذلك لا بد من التمييز بين وقت انتفاء الحاجة إلى مساعدة المنظمات الإنسانية الدولية وحمايتها ومسألة احتياجات المشردين داخلياً المتواصلة إلى الحماية والمساعدة من الحكومات المعنية. |
Expresando su reconocimiento en este año, en que se conmemora el cincuentenario de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas, por la labor realizada desde su establecimiento en atención a las necesidades de protección y asistencia de los refugiados y en la promoción de soluciones duraderas para su situación y encomiando a los Estados por su cooperación y apoyo, | UN | وإذ تعرب عن تقديرها في هذه السنة، التي توافق الذكرى السنوية الخمسين لتأسيس مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، للعمل المنجز منذ إنشائها في تلبية احتياجات اللاجئين إلى الحماية والمساعدة وإيجاد حلول دائمة لمحنتهم، وإذ تثني على الدول لما تبذله من تعاون ودعم، |
Acogiendo con satisfacción los constantes esfuerzos realizados por la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Refugiados para satisfacer las necesidades de protección y asistencia de los refugiados en todo el mundo, y para lograr que los refugiados puedan ejercer su derecho fundamental a regresar a sus países y permanecer en ellos en condiciones seguras y dignas, | UN | وإذ ترحب بالجهود المتواصلة التي تبذلها مفوضة الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين في الوفاء باحتياجات اللاجئين إلى الحماية والمساعدة في جميع أنحاء العالم، وفي السعي لتمكين اللاجئين من ممارسة حقهم الأساسي في العودة إلى بلدانهم والاستقرار فيها آمنين مكرمين، |
Como se destacará en la sección siguiente, si bien es inevitable que los enfoques de la prestación de protección y asistencia a las víctimas de los desplazamientos varíen según que las poblaciones afectadas hayan cruzado o no una frontera, la atención de la comunidad internacional no debe discriminar entre diferentes categorías de personas desplazadas en cuanto a su necesidad de recibir protección y asistencia internacional. | UN | وإن النهج المتبعة في توفير الحماية والمساعدة لضحايا التشرد ستختلف لا محالة بحسب ما إذا كان المتضررون قد عبروا حدودا أم لا، كما يبين الفرع التالي، ولكن من اللازم ألا يميز الاهتمام الدولي بين مختلف فئات المشردين من حيث حاجتهم إلى الحماية والمساعدة الدوليتين. |
Pequeños grupos de refugiados, en su mayoría muy necesitados de protección y auxilio, siguieron regresando desde las densas zonas selváticas durante todo 1997 y los primeros meses de 1998. | UN | وتواصل أعداد قليلة من اللاجئين، ومعظمهم في أمس الحاجة إلى الحماية والمساعدة في إنقاذ حياتهم، العودة من مناطق الغابات الكثيفة طوال عام ٧٩٩١ والشهور اﻷولى من عام ٨٩٩١. |
Los derechos del niño deberían considerarse de interés primordial para la paz y la seguridad internacionales, y la protección y asistencia de los niños y sus familias deberían verse como componentes fundamentales de la seguridad humana. | UN | وينبغي أن يُنظر إلى حقوق اﻷطفال بوصفها الشاغل الرئيسي للسلم واﻷمن الدوليين، وأن ينظر إلى الحماية والمساعدة المستهدف توفيرهما لﻷطفال وأسرهم باعتبارهما عنصرين رئيسيين من عناصر اﻷمن البشري. |
Reconociendo que los desplazados internos necesitan protección y asistencia de socorro, y reconociendo la necesidad de que los Estados y la comunidad internacional examinen los métodos y medios para responder mejor a las necesidades de los desplazados internos en materia de protección y de asistencia, | UN | وإذ تسلم بحاجة المشردين داخليا إلى الحماية والمساعدة الغوثية وتسلم بضرورة قيام الدول والمجتمع الدولي باستكشاف أساليب ووسائل أفضل لمعالجة احتياجات المشردين داخليا من الحماية والمساعدة، |
Alrededor de 150.000 personas de la población total necesitan protección y asistencia. | UN | ويحتاج زهاء 000 150 من مجموع اللاجئين والمشردين داخلياً إلى الحماية والمساعدة. |