"إلى الحوار بين" - Translation from Arabic to Spanish

    • el diálogo entre
        
    • al diálogo entre
        
    • un diálogo entre
        
    • del diálogo entre
        
    Es desde esta perspectiva que la Unión Europea concibe el diálogo entre civilizaciones. UN ومن هذا المنظور ينظر الاتحاد الأوروبي إلى الحوار بين الحضارات.
    El estudio considera que el diálogo entre religiones es un factor de enriquecimiento por la diversidad y la interacción y un medio de disipar temores. UN وفي هذه الدراسة يُنظَر إلى الحوار بين الأديان بوصفه إثراء من خلال التنوع والتفاعل، ووسيلة للتخفيف من مشاعر الخوف.
    Ya he mencionado el diálogo entre civilizaciones. UN لقد أشرت بالفعل إلى الحوار بين الحضارات.
    Por lo tanto, el llamamiento al diálogo entre civilizaciones es realmente muy oportuno. UN ولذلك فإن الدعوة إلى الحوار بين الحضارات تأتي في الواقع في وقتها.
    El delegado del MLC recibió instrucciones de no firmar el documento ya que no contenía una referencia al diálogo entre las partes congoleñas. UN وتلقى وفد حركة تحرير الكونغو تعليمات بعدم التوقيع على الوثيقة، نظرا لأنها لا تتضمن إشارة إلى الحوار بين الكونغوليين.
    La declaración aprobada como resultado de la conferencia es un firme llamamiento al diálogo entre las civilizaciones y el respeto a la diversidad cultural. UN ويشكل الإعلان، الذي اعتُمد كوثيقة ختامية للمؤتمر، دعوة قوية إلى الحوار بين الحضارات وإلى احترام التنوع الثقافي.
    Si alguien llegó a dudar alguna vez de la necesidad de un diálogo entre civilizaciones, ya no puede dudar más. UN وإن كانت لدى البعض شكوك في الحاجة إلى الحوار بين الحضارات، فينبغي أن تتبدد تلك الشكوك الآن.
    Filipinas ha defendido activamente el diálogo entre religiones. UN لقد دعت الفلبين بقوة إلى الحوار بين الأديان.
    Hace mucho tiempo que necesitamos el diálogo entre civilizaciones. UN إن الحاجة إلى الحوار بين الحضارات أمر طال انتظاره.
    el diálogo entre distintas culturas y civilizaciones debe verse como un proceso permanente, que exige dedicación, buena voluntad y cuidado. UN وينبغي النظر إلى الحوار بين مختلف الثقافات والحضارات باعتباره عملية جارية تتطلب إخلاصا وحُسن نية ورعاية.
    La comunidad internacional debe propiciar el diálogo entre civilizaciones, religiones y etnias a fin de promover el respeto mutuo, la comprensión y la tolerancia. UN وعلى المجتمع الدولي الدعوة إلى الحوار بين الحضارات والأديان والأصول العرقية تعزيزا للاحترام المتبادل والتفاهم والتسامح.
    :: Promover el diálogo entre religiones y culturas a fin de fomentar un ambiente de comprensión, tolerancia, paz y respeto entre las religiones UN :: الدعوة إلى الحوار بين الأديان والثقافات من أجل تعزيز بيئة قوامها التفاهم والتسامح والسلام والاحترام بين الأديان
    Por consiguiente, el diálogo entre civilizaciones es un llamamiento que deriva de la sabiduría colectiva del ser humano para evitar la violencia, en su sentido más amplio, mediante la mejor expresión de las distintas ideas, visiones y aspiraciones. UN ولذا فإن الدعوة إلى الحوار بين الحضارات تنبع من الحكمة الجماعية لبني البشر التي تهديهم إلى اجتناب العنف، بأوسع معانيه، من خلال التعبير اﻷفضل عن اختلاف اﻷفكار، والرؤى والتطلعات.
    Es particularmente relevante el llamado a que el diálogo entre civilizaciones se concentre en el cambio de la mentalidad que percibe la diversidad como una amenaza, como lo es la formulación de un nuevo paradigma de las relaciones internacionales sobre la base de ese cambio. UN إن الدعوة إلى الحوار بين الحضارات للتركيز على تغيير العقلية التي تعتبر التنوع بمثابة تهديد، تتسم بأهمية خاصة، وكذلك تطوير نموذج جديد من العلاقات الدولية بالاستناد إلى هذا التغيير في العقلية.
    La OCI fue precursora en convocar al diálogo entre civilizaciones, culturas y religiones, incluido el llamamiento a la reconciliación histórica entre el Islam y la cristiandad. UN وكانت المنظمة رائدة في الدعوة إلى الحوار بين الحضارات والثقافات الأديان، بما في ذلك إطلاق الدعوة إلى المصالحة التاريخية بين الإسلام والمسيحية.
    Nos referimos al diálogo entre las dos Coreas, que se ha iniciado al más alto nivel y que, sin lugar a dudas, augura un horizonte prometedor en la península coreana. UN وأنا أشير هنا إلى الحوار بين الكوريتين، الذي استهل على أعلى مستوى مما يدل دون شك على بداية احتمالات واعدة في شبه القارة الكورية.
    Por ello, en nuestra opinión, el llamamiento al diálogo entre civilizaciones ha sido acogido con beneplácito alrededor del mundo tanto por el sector público como por el privado. UN وهذا هو السبب في رأينا الذي جعل الدعوة إلى الحوار بين الحضارات تلقى الترحيب في كل أنحاء العالم من جانب القطاعين العام والخاص على حد سواء.
    Como herederos de una cultura y una civilización distinguidas y consagradas por la tradición, hacemos un llamamiento al diálogo entre civilizaciones basado en la comprensión, el respeto mutuo, la coexistencia y la tolerancia. UN وإننا كأصحاب حضارة عريقة وثقافة متميزة ندعو إلى الحوار بين الحضارات. نحن ندعو إلى حوار يستند إلى الفهم والاحترام المتبادل لحضارة الطرف الآخر وإلى التعايش والتسامح.
    Precisamente esta situación condujo al diálogo entre la Unión Africana y la Unión Europea sobre la cuestión de la jurisdicción universal, uno de cuyos resultados ha sido el informe citado en esta sección. UN وهذا هو السبب المحدد الذي أدى إلى الحوار بين الاتحاد الأفريقي والاتحاد الأوروبي بشأن الولاية القضائية العالمية الذي تمخض عن نتائج من بينها التقرير المشار إليه في هذا الفرع.
    En una declaración a la prensa hecha pública posteriormente, los miembros del Consejo instaron a Eritrea y Djibouti a que retiraran sus tropas de la zona en disputa de Ras Doumeira en la costa del Mar Rojo e hicieron un llamamiento al diálogo entre ambos países del cuerno de África a fin de evitar un mayor recrudecimiento de la crisis fronteriza, que se había agravado a lo largo del mes. UN وفي بيان صحفي أُدلي به لاحقا، حثّ أعضاء المجلس على سحب القوات الإريترية والجيبوتية من منطقة متنازع عليها في رأس دميرة على ساحل البحر الأحمر، ودعوا إلى الحوار بين البلدين الواقعين في القرن الأفريقي لتجنب المزيد من التصعيد في الأزمة الحدودية التي كانت قد اندلعت خلال الشهر.
    La propuesta, en la que se hace un llamamiento para que se entable un diálogo entre civilizaciones, es al mismo tiempo oportuna y pertinente. UN فالاقتراح الداعي إلى الحوار بين الحضارات جاء في حينه ويتسم باﻷهمية.
    Por ello, en un mundo globalizado, la necesidad de un diálogo entre civilizaciones es más crítica que nunca. UN ولهذا فإن الحاجة إلى الحوار بين الحضارات في عالم يتسم بالعولمة أشد حسما اﻵن من أي وقت مضى.
    El Embajador Ernest Sucharipa, Representante Permanente de Austria ante las Naciones Unidas, dijo que la feliz iniciativa del diálogo entre civilizaciones podía basarse en antecedentes y documentos importantes y pertinentes y no necesitaba empezar de cero. UN السفير إرنست سوشاريبا الممثل الدائم للنمسا لدى اﻷمم المتحدة قال إن المبادرة المحمودة الداعية إلى الحوار بين الحضارات تتوافر لها معلومات ووثائق أساسية يعتد بها ومن ثم لن تبدأ من الصفر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more