"إلى الحياة الطبيعية" - Translation from Arabic to Spanish

    • a la normalidad
        
    • a la vida normal
        
    • una vida normal
        
    • de la normalidad
        
    • lograr la normalidad
        
    • la normalidad para
        
    En las Comoras, las fuerzas de la desestabilización han continuado frustrando el regreso a la normalidad. UN وفي جزر القمر تواصل قوات زعزعة الاستقرار إحباط كل محاولة للعودة إلى الحياة الطبيعية.
    La elección de nuestro líder ha puesto fin de manera definitiva a la crisis institucional y ha garantizado el retorno a la normalidad. UN ووضع انتخاب رئيسنا حدا نهائيا للأزمة المؤسسية والدستورية بكفالة العودة إلى الحياة الطبيعية.
    Aunque quedaba mucho por hacer, se estaban tomando medidas alentadoras para que el Territorio pudiera volver a la normalidad. UN وبالرغم من أنه لا يزال يبقى عمل الكثير، فإنه يجري اتخاذ خطوات مشجعة لتمكين الإقليم من العودة إلى الحياة الطبيعية.
    Me pidió que asegure a esta Asamblea que Georgia está retornando sin pausa a la vida normal. UN وقد طلب مني أن أؤكد للجمعية العامة أن جورجيا تعود إلى الحياة الطبيعية بخطى مطردة.
    Ahora existe la posibilidad de conseguir progresos que produzcan empleo, entre otros a los soldados desmovilizados, y un regreso progresivo a la vida normal. UN والفرصة سانحة اﻵن ﻹحراز تقدم في توفير الوظائف، بما في ذلك وظائف للجنود المسرحين، والعودة تدريجيا إلى الحياة الطبيعية.
    Esas conclusiones implican que muchas de las comunidades afectadas pueden recobrar la confianza necesaria para volver a vivir una vida normal. UN وتلك النتائج تعني أن في وسع العديد من المجتمعات المتضررة أن تستعيد الثقة اللازمة للعودة إلى الحياة الطبيعية.
    A fin de propiciar el restablecimiento duradero e irreversible de la normalidad, las actividades deben centrarse no sólo en el proceso de desarme, sino también en dotar a los jóvenes de aptitudes para el mercado laboral que les permitan optar por medios de vida viables en sustitución del uso de armas de fuego. UN ومن أجل كفالة عودة مستدامة إلى الحياة الطبيعية بلا انتكاس، ينبغي ألا تركّز الأنشطة على عملية نزع السلاح فحسب، بل أيضا على تزويد الشباب بمهارات قابلة للتسويق تكون بديلا حقيقيا عن استخدام السلاح كوسيلة لكسب العيش.
    Aunque quedaba mucho por hacer, se estaban tomando medidas alentadoras para que el Territorio pudiera volver a la normalidad. UN ورغم أن هناك الكثير مما ينبغـي عملـه، فـإن ثمــة خطوات مشجعة قد اتخذت لتمكين الإقليم من العودة إلى الحياة الطبيعية.
    En tercer lugar, la asistencia humanitaria y la recuperación económica son más que indispensables para lograr la estabilización y el retorno a la normalidad en Darfur. UN ثالثا، المساعدة الإنسانية والانتعاش الاقتصادي ضروريان جدا للتثبيت والعودة إلى الحياة الطبيعية في دارفور.
    Según las autoridades iraníes, se concede prioridad a la rehabilitación de los menores infractores, a la vuelta de estos a la normalidad y a su reinserción en la sociedad. UN وتقول السلطات الإيرانية إن الأولوية تمنح لتأهيل الجناة الأحداث وإعادة الأطفال إلى الحياة الطبيعية والمجتمع.
    Las Naciones Unidas están decididas a apoyar el regreso de Somalia a la normalidad. UN والأمم المتحدة عازمة على دعم عودة الصومال إلى الحياة الطبيعية.
    La inseguridad impidió el retorno a la normalidad y la reanudación de las actividades económicas y de desarrollo. UN وعرقل انعدام الأمن العودة إلى الحياة الطبيعية واستئناف الأنشطة الاقتصادية والإنمائية.
    La inseguridad impide el retorno a la normalidad y la reanudación de las actividades económicas y de desarrollo. UN ويعرقل انعدام الأمن هذا العودة إلى الحياة الطبيعية واستئناف الأنشطة الاقتصادية والإنمائية.
    La Recepción al aire libre de esta tarde que celebran los militares será la primera tentativa pública, una vuelta a la normalidad del palacio. Open Subtitles حزب حديقة بعد ظهر هذا اليوم احتفالا الجيش ستكون محاولة العامة الأولى، العودة إلى الحياة الطبيعية القصر.
    Ahora existe la posibilidad de conseguir progresos que produzcan empleo, entre otros a los soldados desmovilizados, y un regreso progresivo a la vida normal. UN والفرصة سانحة اﻵن ﻹحراز تقدم في إيجاد الوظائف، بما في ذلك وظائف للجنود المسرحين، والعودة تدريجيا إلى الحياة الطبيعية.
    No puedes volver a la vida normal. Open Subtitles ‫لا يمكنك العودة إلى الحياة الطبيعية مجددا.
    Parece que hemos regresado a la vida normal. Open Subtitles يبدو كما لو أننا قد عُدنا إلى الحياة الطبيعية
    Una vez que se haya logrado un acuerdo de paz, los pueblos de Bosnia y Herzegovina tendrán que iniciar el camino largo y forzado del regreso a la vida normal. UN وبمجرد التوصل إلى تسوية سلمية سيكون على شعوب البوسنة والهرسك أن تبدأ السير على الطريق الطويل الشاق للعودة إلى الحياة الطبيعية.
    Esas acciones inspirarán y alentarán a los que estaban equivocados y recurrieron a la violencia para que entreguen sus armas de guerra y retornen a la vida normal como ciudadanos responsables. UN وهذا العمل سيشجع ويحفز الذين سبق أن ضُللوا ولجأوا إلى العنف على تسليم الأسلحة التي يشنون بها الحرب والعودة إلى الحياة الطبيعية كمواطنين مسؤولين.
    Se observan los primeros resultados de la paz, la reconstrucción y el restablecimiento de una vida normal. UN ولقد بدأت تظهر الثمار اﻷولى لتحقيق السلم وإعادة التعمير والعودة إلى الحياة الطبيعية.
    Por constituir una medida adoptada en virtud del Capítulo VII de la Carta para hacer frente a una " amenaza para la paz y la seguridad internacionales " , tal como se determinaba en la resolución 827 (1993) del Consejo de Seguridad, la creación del Tribunal se concibió como un medio encaminado a impulsar paulatinamente la terminación de los enfrentamientos armados y el restablecimiento de la normalidad. UN وحيث أن المحكمة تمثل تدبيرا اتخذ بموجب الفصل السابع من الميثاق، في مواجهة " تهديد للسلام واﻷمن الدوليين " ، وفقا لما حدده قرار مجلس اﻷمن ٨٢٧ )١٩٩٣(، فقد نُظر إلى المحكمة على أنها تدبير من التدابير التي ترمي إلى التشجيع على إنهاء اﻷعمال العدائية العسكرية والعودة إلى الحياة الطبيعية تدريجيا.
    Teniendo esto en cuenta, el Mediador cree que el pueblo de Côte d ' Ivoire tiene ante sí el desafío inmediato y urgente de lograr la normalidad y la estabilidad a través de la reunificación del país, la restauración de la administración del Estado en todo el territorio y la celebración de elecciones presidenciales y legislativas libres y limpias. UN ويعتقد الوسيط، واضعا ما تقدم في الاعتبار، أن التحدي الفوري والعاجل الذي يواجه شعب كوت ديفوار هو العودة إلى الحياة الطبيعية والاستقرار عن طريق إعادة توحيد البلد، وإعادة بسط سيطرة الدولة في جميع أنحائه، وإجراء انتخابات رئاسية وتشريعية حرة ونزيهة.
    2. Las medidas indicadas supra se adoptarán con la mira de restablecer la normalidad para el pueblo de Bosnia y Herzegovina. UN ٢ - وتتخذ جميع التدابير المذكورة أعلاه بغية العودة بشعب البوسنة والهرسك إلى الحياة الطبيعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more