Antes de recurrir a los expertos asesores, tal como se prevé en el párrafo 2 del artículo 14, habría que recabar el consentimiento expreso de las partes. | UN | وقد ينبغي قبل اللجوء إلى الخبراء الاستشاريين كما تنص على ذلك الفقرة ٢ من المادة ١٤، الحصول على موافقة صريحة من اﻷطراف. |
Por lo general, se invita a los expertos de órganos creados en virtud de tratados a participar en esos encuentros en calidad de especialistas. | UN | وعادة ما توجه الدعوة إلى الخبراء في الهيئات المنشأة بمعاهــدات للاشتراك في تلك المناسبــات بصفتهم ذوي درايـة بالموضوع. |
Una vez terminada la revisión, se presentó el proyecto revisado de los Principios y Recomendaciones a los expertos para que lo examinaran. | UN | وعند إتمام المشروع المنقح للمبادئ والتوصيات، قدم إلى الخبراء لاستعراضه. |
El grupo recurrirá a expertos en idioma luxemburgués para ultimar el proyecto. | UN | ويلجأ الفريق إلى الخبراء في اللغة اللكسمبرغية لوضع اللمسات اﻷخيرة للمشروع. |
Se pedirá a los expertos que asesoren a la secretaría sobre la preparación de futuros documentos y sobre fuentes de información. | UN | وسيطلب إلى الخبراء إسداء المشورة إلى اﻷمانة بشأن تصميم الورقات المقبلة وبشأن مصادر المعلومات. |
Se invitó a los expertos a título personal. | UN | وقد وجهت الدعوة إلى الخبراء بصفاتهم الشخصية. |
El Representante Especial prometió comunicar estos aspectos a los expertos. | UN | ووعد الممثل الخاص بأن ينقل هذه النقاط إلى الخبراء. |
Ello permite se puedan resolver más fácilmente la mayor parte de los problemas, hacer llegar los más complejos a los expertos técnicos que corresponda y comunicar las soluciones al terreno. | UN | وإن هذا النهج القائم على جمع المشاكل في مركز واحد يساعد على حل معظم المسائل، وإحالة المشاكل المعقدة إلى الخبراء التقنيين الملائمين، وإرسال الرد إلى الميدان. |
Los documentos pertinentes se enviarán a los expertos por DHL a primeros de febrero; | UN | وينتظر إرسال الوثائق ذات الصلة إلى الخبراء بالبريد السريع في مطلع شباط/فبراير؛ |
El Grupo pidió a los expertos consultores que realizaran un examen detallado de cada uno de esos artículos. | UN | وطلب الفريق إلى الخبراء الاستشاريين إجراء استعراض مفصل لكل بند من هذه البنود. |
Debe impartirse instrucción a los expertos sobre aspectos socioeconómicos específicos de los países. | UN | وينبغي تقديم تعليمات إلى الخبراء بشأن الجوانب الاجتماعية والاقتصادية الخاصة بالبلد المعني. |
En este Seminario vamos a oír hablar a participantes de Tokelau y Nueva Zelandia y a los expertos que han estado trabajando con ellos. | UN | وسنطلع في هذه الحلقة الدراسية على تجربتي توكيلاو ونيوزيلندا وسنستمع إلى الخبراء الذين ما فتئوا يعملون مع هذين البلدين. |
Las demostraciones, como las invitaciones sistemáticas aunque voluntarias a los expertos para que visiten los centros de lanzamiento, etc., contribuirían de forma significativa al fomento de la transparencia y de la confianza. | UN | إن تقديم بيانات عملية، كتوجيه دعوات طوعية لكن منهجية إلى الخبراء لزيارة مواقع الإطلاق، وما إلى ذلك، سيكون بمثابة إسهام لا يُستهان به في الشفافية وبناء الثقة. |
Damos las gracias también a los expertos mismos, que añadieron un valor tangible a nuestras tareas temáticas. | UN | كما نتوجّه بالشكر إلى الخبراء أنفسهم الذين أعطوا عملنا المواضيعي قيمة مضافة. |
La red de evaluación del PNUD es un foro activo para la remisión a los expertos y el diálogo y para compartir las experiencias comparativas. | UN | وتمثل شبكة البرنامج الإنمائي للتقييم منتدى نشطا للإحالة إلى الخبراء والحوار ولمشاطرة التجارب المقارنَة. |
No obstante, dos oradores instaron a que el acceso a los expertos y las organizaciones no gubernamentales se organizara atendiendo a cada caso, sin establecer normas de procedimiento oficiales de ningún tipo. | UN | إلا أن متكلمين اثنين جادلا بأن اللجوء إلى الخبراء والمنظمات غير الحكومية يجب أن ينظم على أساس كل حالة على حدة ودون وضع أي نظام داخلي رسمي. |
También podría actuar de oficio y encomendar investigaciones a uno de sus miembros o a expertos independientes. | UN | كما يمكن لها أن تقوم تلقائياً وبسرعة بالتحريات التي تسند مهمة القيام بها إلى أحد أعضائها أو إلى الخبراء المستقلين. |
En el futuro, la Comisión tal vez desee considerar la posibilidad de hacer extensiva esa invitación a expertos sobre desertificación, cambio climático y diversidad biológica. | UN | وقال إن اللجنة قد تود في المستقبل النظر في توسيع نطاق هذه الدعوة إلى الخبراء المعنيين بالتصحُّر وتغيُّر المناخ والتنوّع البيولوجي. |
6. Se invitó a expertos nacionales, regionales e internacionales a presentar exposiciones y a participar en las deliberaciones del taller. | UN | 6- وقُدِّمت الدعوة إلى الخبراء على الصُعد الوطنية والإقليمية والدولية ليقدموا عروضاً وليشاركوا في مناقشات حلقة العمل. |
En todo caso, la necesidad de contar con expertos puede representar una considerable demanda financiera de recursos limitados. | UN | وعلى أي حال، يمكن أن تشكل الحاجة إلى الخبراء طلبا ماليا كبيرا على موارد محدودة. |
En primer lugar, el hecho de que el informe de la Dependencia no se refiera concretamente a los peritos que formen parte de misiones debe considerarse simplemente un esfuerzo por concentrarse en cuestiones esenciales. | UN | فأولا يتعين النظر إلى واقعة أن تقرير وحدة التفتيش المشتركة لم يشر بصفة خاصة إلى الخبراء الموفـدين في مهمة على أنها محاولة للتركيز على المسائل الأساسية فقط. |
Además de los expertos de tiempo completo, la Dependencia cuenta con los servicios que prestan por breves períodos en la sede la Comisión expertos familiarizados con el proceso de inspección. | UN | وبالاضافة إلى الخبراء المقيمين تنتفع وحدة تقييم المعلومات انتفاعا كبيرا من فترات المساعدة القصيرة اﻷمد في اللجنة، التي يقدمها الخبراء الملمون بعملية التفتيش. التذييل الخامس |