"إلى الخبراء" - Translation from Arabic to Spanish

    • a los expertos
        
    • a expertos
        
    • con expertos
        
    • a los peritos
        
    • de los expertos
        
    • los expertos que
        
    • de especialistas
        
    Antes de recurrir a los expertos asesores, tal como se prevé en el párrafo 2 del artículo 14, habría que recabar el consentimiento expreso de las partes. UN وقد ينبغي قبل اللجوء إلى الخبراء الاستشاريين كما تنص على ذلك الفقرة ٢ من المادة ١٤، الحصول على موافقة صريحة من اﻷطراف.
    Por lo general, se invita a los expertos de órganos creados en virtud de tratados a participar en esos encuentros en calidad de especialistas. UN وعادة ما توجه الدعوة إلى الخبراء في الهيئات المنشأة بمعاهــدات للاشتراك في تلك المناسبــات بصفتهم ذوي درايـة بالموضوع.
    Una vez terminada la revisión, se presentó el proyecto revisado de los Principios y Recomendaciones a los expertos para que lo examinaran. UN وعند إتمام المشروع المنقح للمبادئ والتوصيات، قدم إلى الخبراء لاستعراضه.
    El grupo recurrirá a expertos en idioma luxemburgués para ultimar el proyecto. UN ويلجأ الفريق إلى الخبراء في اللغة اللكسمبرغية لوضع اللمسات اﻷخيرة للمشروع.
    Se pedirá a los expertos que asesoren a la secretaría sobre la preparación de futuros documentos y sobre fuentes de información. UN وسيطلب إلى الخبراء إسداء المشورة إلى اﻷمانة بشأن تصميم الورقات المقبلة وبشأن مصادر المعلومات.
    Se invitó a los expertos a título personal. UN وقد وجهت الدعوة إلى الخبراء بصفاتهم الشخصية.
    El Representante Especial prometió comunicar estos aspectos a los expertos. UN ووعد الممثل الخاص بأن ينقل هذه النقاط إلى الخبراء.
    Ello permite se puedan resolver más fácilmente la mayor parte de los problemas, hacer llegar los más complejos a los expertos técnicos que corresponda y comunicar las soluciones al terreno. UN وإن هذا النهج القائم على جمع المشاكل في مركز واحد يساعد على حل معظم المسائل، وإحالة المشاكل المعقدة إلى الخبراء التقنيين الملائمين، وإرسال الرد إلى الميدان.
    Los documentos pertinentes se enviarán a los expertos por DHL a primeros de febrero; UN وينتظر إرسال الوثائق ذات الصلة إلى الخبراء بالبريد السريع في مطلع شباط/فبراير؛
    El Grupo pidió a los expertos consultores que realizaran un examen detallado de cada uno de esos artículos. UN وطلب الفريق إلى الخبراء الاستشاريين إجراء استعراض مفصل لكل بند من هذه البنود.
    Debe impartirse instrucción a los expertos sobre aspectos socioeconómicos específicos de los países. UN وينبغي تقديم تعليمات إلى الخبراء بشأن الجوانب الاجتماعية والاقتصادية الخاصة بالبلد المعني.
    En este Seminario vamos a oír hablar a participantes de Tokelau y Nueva Zelandia y a los expertos que han estado trabajando con ellos. UN وسنطلع في هذه الحلقة الدراسية على تجربتي توكيلاو ونيوزيلندا وسنستمع إلى الخبراء الذين ما فتئوا يعملون مع هذين البلدين.
    Las demostraciones, como las invitaciones sistemáticas aunque voluntarias a los expertos para que visiten los centros de lanzamiento, etc., contribuirían de forma significativa al fomento de la transparencia y de la confianza. UN إن تقديم بيانات عملية، كتوجيه دعوات طوعية لكن منهجية إلى الخبراء لزيارة مواقع الإطلاق، وما إلى ذلك، سيكون بمثابة إسهام لا يُستهان به في الشفافية وبناء الثقة.
    Damos las gracias también a los expertos mismos, que añadieron un valor tangible a nuestras tareas temáticas. UN كما نتوجّه بالشكر إلى الخبراء أنفسهم الذين أعطوا عملنا المواضيعي قيمة مضافة.
    La red de evaluación del PNUD es un foro activo para la remisión a los expertos y el diálogo y para compartir las experiencias comparativas. UN وتمثل شبكة البرنامج الإنمائي للتقييم منتدى نشطا للإحالة إلى الخبراء والحوار ولمشاطرة التجارب المقارنَة.
    No obstante, dos oradores instaron a que el acceso a los expertos y las organizaciones no gubernamentales se organizara atendiendo a cada caso, sin establecer normas de procedimiento oficiales de ningún tipo. UN إلا أن متكلمين اثنين جادلا بأن اللجوء إلى الخبراء والمنظمات غير الحكومية يجب أن ينظم على أساس كل حالة على حدة ودون وضع أي نظام داخلي رسمي.
    También podría actuar de oficio y encomendar investigaciones a uno de sus miembros o a expertos independientes. UN كما يمكن لها أن تقوم تلقائياً وبسرعة بالتحريات التي تسند مهمة القيام بها إلى أحد أعضائها أو إلى الخبراء المستقلين.
    En el futuro, la Comisión tal vez desee considerar la posibilidad de hacer extensiva esa invitación a expertos sobre desertificación, cambio climático y diversidad biológica. UN وقال إن اللجنة قد تود في المستقبل النظر في توسيع نطاق هذه الدعوة إلى الخبراء المعنيين بالتصحُّر وتغيُّر المناخ والتنوّع البيولوجي.
    6. Se invitó a expertos nacionales, regionales e internacionales a presentar exposiciones y a participar en las deliberaciones del taller. UN 6- وقُدِّمت الدعوة إلى الخبراء على الصُعد الوطنية والإقليمية والدولية ليقدموا عروضاً وليشاركوا في مناقشات حلقة العمل.
    En todo caso, la necesidad de contar con expertos puede representar una considerable demanda financiera de recursos limitados. UN وعلى أي حال، يمكن أن تشكل الحاجة إلى الخبراء طلبا ماليا كبيرا على موارد محدودة.
    En primer lugar, el hecho de que el informe de la Dependencia no se refiera concretamente a los peritos que formen parte de misiones debe considerarse simplemente un esfuerzo por concentrarse en cuestiones esenciales. UN فأولا يتعين النظر إلى واقعة أن تقرير وحدة التفتيش المشتركة لم يشر بصفة خاصة إلى الخبراء الموفـدين في مهمة على أنها محاولة للتركيز على المسائل الأساسية فقط.
    Además de los expertos de tiempo completo, la Dependencia cuenta con los servicios que prestan por breves períodos en la sede la Comisión expertos familiarizados con el proceso de inspección. UN وبالاضافة إلى الخبراء المقيمين تنتفع وحدة تقييم المعلومات انتفاعا كبيرا من فترات المساعدة القصيرة اﻷمد في اللجنة، التي يقدمها الخبراء الملمون بعملية التفتيش. التذييل الخامس

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more