La OIT también participa activamente en la elaboración de directrices normativas para el acceso a los servicios básicos. | UN | وتشارك منظمة العمل الدولية بنشاط في وضع مبادئ توجيهية معيارية بشأن الوصول إلى الخدمات الأساسية. |
A raíz de la introducción del seguro médico obligatorio hay varias posibilidades de prestar servicios médicos adicionales a los servicios básicos. | UN | وبالبدء بتطبيق التأمين الطبي الإلزامي أصبحت الفرصة أوفر الآن لتقديم خدمات طبية إضافة إلى الخدمات الأساسية. |
Otro problema persistente es la falta de acceso de las minorías a los servicios básicos, entre ellos a la salud y la educación. | UN | ومن المشاكل المستمرة أيضا محدودية وصول الأقليات إلى الخدمات الأساسية بما في ذلك الخدمات الصحية والتعليمية. |
Se ha reconocido que garantizar el acceso a los servicios esenciales es el medio principal para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | فمن المسلَّم به أن ضمان الوصول إلى الخدمات الأساسية هو الوسيلة الرئيسية التي يمكن بها تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Hay un amplio consenso con respecto a la necesidad de una intervención reguladora para garantizar el acceso universal a los servicios esenciales. | UN | وثمة توافق عام في الآراء على ضرورة التدخل التنظيمي لضمان تعميم الوصول إلى الخدمات الأساسية. |
La mujer debe participar en el proceso de consolidación de la paz y en la rehabilitación de sus comunidades y de sus medios de subsistencia y acceder a servicios básicos garantizados. | UN | وينبغي إشراك المرأة في بناء السلام وفي إعادة تأهيل مجتمعاتها وحياتها ووصولها إلى الخدمات الأساسية المؤكدة. |
Por lo tanto, las consideraciones relativas a la eficiencia económica y el acceso a servicios esenciales para la población en general deben abordarse desde el punto de vista de la pobreza. | UN | ولذلك فإن اعتبارات الكفاءة الاقتصادية وإتاحة وصول السكان عامة إلى الخدمات الأساسية يجب أن تعالج من زاوية الفقر. |
La gestión de los procesos de urbanización exige instituciones públicas sólidas y responsables capaces de proporcionar un marco eficaz en el que todo el mundo tenga acceso a los servicios básicos. | UN | ذلك أن إدارة عمليات التوسع الحضري تتطلب مؤسسات عامة قوية خاضعة للمساءلة قادرة على توفير إطار فعال يمكن فيه لكل شخص أن يصل إلى الخدمات الأساسية. |
Al Comité le preocupan también los desequilibrios en la distribución de los recursos y los ingresos y en el acceso a los servicios básicos en el Estado Parte. | UN | وتشعر بالقلق كذلك إزاء جوانب الخلل في توزيع الموارد والدخل وفي إمكانية الوصول إلى الخدمات الأساسية في الدولة الطرف. |
En ese contexto, ONU-Hábitat se encuentra en una buena posición para contribuir a mejorar el acceso a los servicios básicos. | UN | ويضع هذا الأمر موئل الأمم المتحدة في وضع موءاتٍ يمكنه من المساهمة في تحسين الوصول إلى الخدمات الأساسية. |
Como resultado de todas esas iniciativas ha mejorado considerablemente el acceso a los servicios básicos para madres e hijos. | UN | ونتيجة لذلك تحسنت إمكانيات وصول الأطفال والأمهات إلى الخدمات الأساسية تحسناً كبيراً. |
La discriminación también se manifiesta en la desigualdad de oportunidades en cuanto al acceso que estos grupos tienen a los servicios básicos. | UN | وأن التمييز يتجسد أيضاً في عدم تكافؤ الفرص فيما يتعلق بوصول هذه الفئات إلى الخدمات الأساسية. |
Debería contribuir a mejorar el acceso a los servicios básicos y el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | كما ينبغي أن تساهم في تحسين الوصول إلى الخدمات الأساسية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
La función del Estado consiste esencialmente en respetar, proteger y facilitar el acceso universal a los servicios esenciales. | UN | ويتمثل دور الدولة أساساً في احترام تعميم الوصول إلى الخدمات الأساسية وحمايته وتيسيره. |
Asimismo, las políticas de acceso universal deberían centrarse en una rápida mejora en gran escala del acceso a los servicios esenciales para la totalidad de la población. | UN | كذلك ينبغي أن تركز سياسات تعميم الوصول على النهوض السريع والمكثف بتحسين وصول السكان كافة إلى الخدمات الأساسية. |
La privatización y la colaboración del sector público con el sector privado han servido de instrumentos para mejorar el acceso a los servicios esenciales. | UN | وقد استخدمت الخصخصة والشراكات بين القطاعين العام والخاص كوسائل لتحسين الوصول إلى الخدمات الأساسية. |
En materia sanitaria se han incrementado el acceso a servicios básicos e implementados normas de regulación ambiental. | UN | وفي مجال الصرف الصحي، زاد الوصول إلى الخدمات الأساسية وأصبحت تنفذ قواعد للتنظيم البيئي. |
Hay disparidades análogas en el acceso a servicios básicos como educación, atención de salud, agua y saneamiento y electricidad. | UN | وثمة تباينات مشابهة في مجال الوصول إلى الخدمات الأساسية من قبيل التعليم والرعاية الصحية والمياه والمرافق الصحية والكهرباء. |
Se constataron acciones de descontento por falta de acceso a servicios básicos y pugnas entre alcaldes y diputados por la ejecución de proyectos de desarrollo y el destino de los fondos municipales. | UN | وقد وقعت أعمال احتجاج نتيجة انعدام إمكانية الوصول إلى الخدمات الأساسية إلى جانب صراعات بين رؤساء البلديات والنواب على تنفيذ مشاريع التنمية ومصير الأموال المخصصة للبلديات. |
El Comité expresa también preocupación por las condiciones de alojamiento de la población rural, los romaníes y la comunidad egipcia, que se ven agravados por la falta de infraestructura básica y de acceso a servicios esenciales. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء ظروف السكن التي يعاني منها سكان الريف والغجر وأفراد الطائفة المصرية، وهي ظروف تزداد شدة جراء انعدام الهياكل الأساسية وفرص الوصول إلى الخدمات الأساسية. |
El mayor porcentaje del déficit habitacional en Costa Rica está constituido por el cualitativo, es decir, aquellas viviendas que están en mal estado y tienen carencias de servicios básicos. | UN | ونقص المساكن في كوستاريكا هو بالأساس نقص نوعي، إذ تتكون في الغالب من مساكن في حالة رديئة وتفتقر إلى الخدمات الأساسية. |
b) Mayores inversiones en servicios básicos urbanos favorecidas por los programas que ejecuta el ONU-Hábitat en los países asociados | UN | (ب) زيادة تدفق الاستثمارات إلى الخدمات الأساسية الحضرية بفضل التحفيز الذي تقوم به برامج موئل الأمم المتحدة في البلدان الشريكة |