"إلى الدول الأطراف التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • a los Estados partes que
        
    • a los Estados parte que
        
    • de los Estados partes que
        
    • a los Estados partes cuyos
        
    • a los Estados partes respecto de
        
    • a todos los Estados partes con
        
    • a los Estados Partes de los que
        
    • a todos los Estados partes cuyos
        
    • seguimiento a los Estados que
        
    El Comité decidió pedir a los Estados partes que presentaban informes durante el 40° período de sesiones que presentaran sus dos informes subsiguientes en la forma de informes combinados. UN قررت اللجنة أن تطلب إلى الدول الأطراف التي قدمت تقارير في الدورة الأربعين أن تقدم تقريريها التاليين كتقرير جامع.
    También se enviaron recordatorios a los Estados partes que aún no habían presentado respuestas sobre las medidas tomadas tras los informes sobre las visitas del Subcomité. UN ووُجهت أيضاً رسائل تذكير إلى الدول الأطراف التي لم تقدم بعد ردوداً على تقارير الزيارات التي قامت بها اللجنة الفرعية.
    También se enviaron recordatorios a los Estados partes que aún no habían presentado respuestas sobre las medidas tomadas tras los informes sobre las visitas del Subcomité. UN ووُجهت أيضاً رسائل تذكير إلى الدول الأطراف التي لم تقدم بعد ردوداً على تقارير الزيارات التي قامت بها اللجنة الفرعية.
    La secretaría prestará asistencia para preparar las respuestas a los Estados parte que la soliciten. UN وتقدِّم الأمانة المساعدة في إعداد الردود إلى الدول الأطراف التي تطلب تلك المساعدة.
    Con esta actividad se espera lograr el suministro de información y apoyo a satisfacción de los Estados partes que soliciten apoyo sobre diversos asuntos referidos a la aplicación de la Convención. UN والنتيجة المرجوة من هذا العمل هي توفير المعلومات والدعم بصورة مرضية إلى الدول الأطراف التي تسعى إلى الحصول على الدعم المتصل بمختلف المسائل ذات الصلة بتنفيذ الاتفاقية؛
    Podría prestarse asistencia técnica a los Estados partes que la soliciten para el establecimiento de dicho mecanismo de presentación y coordinación de informes a nivel nacional. UN ويمكن تقديم المساعدة التقنية إلى الدول الأطراف التي تطلب هذه المساعدة فيما يتعلق بإنشاء آليات تقديم التقارير والتنسيق هذه على الصعيد الوطني.
    El Comité decidió que la Presidenta enviara cartas a los Estados partes que no hubieran presentado dos o más de los informes solicitados con arreglo al artículo 18 de la Convención, recordándoles las obligaciones derivadas de los tratados que les incumben al respecto. UN قررت اللجنة أن توجه الرئيسة رسائل إلى الدول الأطراف التي لم تقدم تقريرين أو أكثر من التقارير المطلوبة بمقتضى المادة 18 من الاتفاقية، تشير فيها إلى التزاماتها التعاهدية في هذا الصدد.
    El Comité decidió que la Presidenta enviara cartas a los Estados partes que no hubieran presentado dos o más de los informes solicitados con arreglo al artículo 18 de la Convención, recordándoles las obligaciones derivadas de los tratados que les incumben al respecto. UN قررت اللجنة أن توجه الرئيسة رسائل إلى الدول الأطراف التي لم تقدم تقريرين أو أكثر من التقارير المطلوبة بمقتضى المادة 18 من الاتفاقية، تشير فيها إلى التزاماتها التعاهدية في هذا الصدد.
    43. Pide a los Estados partes que no hayan presentado informes iniciales o periódicos de conformidad con el artículo 9 de la Convención que lo hagan; UN 43- تطلب إلى الدول الأطراف التي لم تقدم تقارير أولية أو دورية وفقاً للمادة 9 من الاتفاقية أن تفعل ذلك؛
    43. Pide a los Estados partes que no hayan presentado informes iniciales o periódicos de conformidad con el artículo 9 de la Convención que lo hagan; UN 43- تطلب إلى الدول الأطراف التي لم تقدم تقارير أولية أو دورية وفقاً للمادة 9 من الاتفاقية أن تفعل ذلك؛
    El Presidente del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer se refirió a la decisión del Comité de invitar a los Estados partes que tenían más de un informe atrasado, a que combinaran esos informes en un documento único. UN وأشارت رئيسة اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة إلى القرار الذي اتخذته اللجنة بتوجيه الدعوة إلى الدول الأطراف التي لم تقدم تقاريرها في مواعيدها المحددة أن تجمع تلك التقارير في وثيقة واحدة.
    Alentó a los países que aún no hubieran ratificado la Convención a que lo hicieran y a los Estados partes que habían interpuesto reservas que contravenían el espíritu de la Convención a que estudiaran la posibilidad de retirarlas. UN وشجعت البلدان التي لم تصدق بعد على الاتفاقية على أن تقوم بذلك، وطلبت إلى الدول الأطراف التي وضعت تحفظات لا تتلاءم مع روح الاتفاقية أن تعمل على سحبها.
    Alentó a los países que aún no hubieran ratificado la Convención a que lo hicieran y a los Estados partes que habían interpuesto reservas que contravenían el espíritu de la Convención a que estudiaran la posibilidad de retirarlas. UN وشجعت البلدان التي لم تصدق بعد على الاتفاقية على أن تقوم بذلك، وطلبت إلى الدول الأطراف التي وضعت تحفظات لا تتلاءم مع روح الاتفاقية أن تعمل على سحبها.
    Los Estados que estén en condiciones deberían prestar asistencia a los Estados partes que la necesiten para establecer y mejorar sus medios de vigilancia de las enfermedades. UN ينبغي للدول القادرة على تقديم المساعدة إلى الدول الأطراف التي ستحتاج إلى هذه المساعدة لإقامة وتحسين قدراتها على مراقبة الأمراض أن تقدم هذه المساعدة.
    Las organizaciones internacionales pueden prestar asistencia y apoyo tecnológico, financiero e informativo a los Estados partes que tienen dificultad para cumplir las normas y aplicar las prácticas óptimas pertinentes. UN يمكن للمنظمات الدولية تقديم مساعدة ودعم من حيث التكنولوجيا والأموال والمعلومات إلى الدول الأطراف التي تواجه صعوبة في تنفيذ المعايير ذات الصلة وأفضل الممارسات.
    Los Estados que estén en condiciones deberían prestar asistencia a los Estados partes que la necesiten para establecer y mejorar sus medios de vigilancia de las enfermedades. UN ينبغي للدول التي هي في وضع تستطيع معه ذلك أن تقدم المساعدة إلى الدول الأطراف التي ستحتاج إلى هذه المساعدة لإقامة وتحسين قدراتها على مراقبة الأمراض.
    Las organizaciones internacionales pueden prestar asistencia y apoyo tecnológico, financiero e informativo a los Estados partes que tienen dificultad para cumplir las normas y aplicar las prácticas óptimas pertinentes. UN يمكن للمنظمات الدولية تقديم مساعدة ودعم من حيث التكنولوجيا والأموال والمعلومات إلى الدول الأطراف التي تواجه صعوبة في تنفيذ المعايير ذات الصلة وأفضل الممارسات.
    Además, pidió a los Estados parte que ya hubieran respondido al cuestionario que actualizaran la información contenida en sus respuestas, según procediera. UN وعلاوة على ذلك، طلب إلى الدول الأطراف التي ردّت بالفعل على الاستبيان أن تستوفي المعلومات الواردة في ردودها، حسب الاقتضاء.
    Además, pidió a los Estados parte que ya habían respondido al cuestionario y habían facilitado la información o la legislación requeridas por la Convención que actualizaran esa información o legislación, según procediera. UN وطلب المؤتمر كذلك إلى الدول الأطراف التي سبق لها أن أجابت على الاستبيان وقدمت المعلومات أو التشريعات التي قضت الاتفاقية بتقديمها أن تُحدّث تلك المعلومات أو التشريعات حسب الاقتضاء.
    5. Las enmiendas al artículo 5 del presente Estatuto entrarán en vigor únicamente respecto de los Estados partes que las hayan aceptado un año después del depósito de sus instrumentos de ratificación o aceptación. UN 5 - يصبح أي تعديل على المادة 5 من هذا النظام الأساسي نافذا بالنسبة إلى الدول الأطراف التي تقبل التعديل، وذلك بعد سنة واحدة من إيداع صكوك التصديق أو القبول الخاصة بها.
    La mayoría de los órganos creados en virtud de tratados convocan un grupo de trabajo antes del período de sesiones para preparar listas de cuestiones y preguntas que se presentan a los Estados partes cuyos informes se examinan. UN وتعقد غالبية الهيئات المنشأة بمعاهدات اجتماعا لفريق عامل قبل الدورات لإعداد قوائم تتعلق بالقضايا والمسائل المقدمة إلى الدول الأطراف التي يجري استعراض تقاريرها.
    En consecuencia, no se hace referencia a los Estados partes respecto de los cuales el Comité, antes del 1º de agosto de 2006 y después de haber examinado las respuestas recibidas, había decidido no tomar ninguna medida complementaria en el período precedente al abarcado por el presente informe. UN وبالتالي، فإن الجدول لا يتضمن أي إشارة إلى الدول الأطراف التي قررت اللجنة قبل 1 آب/أغسطس 2006، وبعد أن أجرت تقييماً لما قُدم إليها من ردود بخصوص المتابعة، عدم اتخاذ أي إجراء آخر بشأنها قبل الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    ii) Se enviará una segunda carta a todos los Estados partes con informes pendientes y muy atrasados que no hayan contestado al recordatorio, para informarles de que el Comité tiene la intención de examinar el o los informes pendientes en un período de sesiones futuro y pedirles que presenten esos informes con tiempo suficiente de modo que se pueda entablar un diálogo constructivo. UN `2` تُبعث رسالة ثانية إلى الدول الأطراف التي تظل تقاريرها معلَّقة ومتأخرة أكثر من غيرها والتي لا تستجيب للتذكير، لإبلاغها بأن اللجنة تعتزم النظر في تقريرها المتأخر (تقاريرها المتأخرة) في دورة محددة ما في المستقبل، ولطلب تقديم تلك التقارير في وقت كاف يسمح بإقامة حوار بنَّاء؛
    Conforme al párrafo 1 del artículo 59 de su reglamento, en cada período de sesiones el Comité deberá examinar el estado de presentación de informes con arreglo a los artículos 16 y 17 del Pacto y podrá formular las recomendaciones pertinentes al Consejo, e incluso recomendar que el Secretario General envíe recordatorios a los Estados Partes de los que no se hayan recibido informes. UN عملاً بالفقرة 1 من المادة 59 من نظام اللجنة الداخلي، تنظر اللجنة في كل دورة من دوراتها في حالة تقديم التقارير بموجب المادتين 16 و17 من العهد ويجوز لها أن تضع توصيات مناسبة ترفعها إلى المجلس، بما في ذلك التوصيات المتعلقة بإرسال الأمين العام رسائل تذكيرية إلى الدول الأطراف التي لم ترد منها تقارير بعد.
    40. En su 41º período de sesiones, el Comité decidió enviar recordatorios a todos los Estados partes cuyos informes iniciales estuvieran atrasados tres años o más y, a raíz de esos recordatorios, le presentaron un informe inicial seis de esos Estados: Etiopía, Ghana, Irlanda, Mongolia, República Árabe Siria y Turkmenistán. UN 40- قررت اللجنة، في دورتها الحادية والأربعين، أن ترسل إشعاراً إلى الدول الأطراف التي تأخر موعد تقديم تقاريرها الأولية بثلاث سنوات أو أربع، وبعد هذه الرسائل التذكيرية، قدمت ستّ منها تقريراً أولياً إلى اللجنة وهي: إثيوبيا وآيرلندا وتركمانستان والجمهورية العربية السورية وغانا ومنغوليا.
    Así pues, durante el período cubierto por el informe se enviaron recordatorios de seguimiento a los Estados que no habían respondido a los pedidos de información formulados por el Relator Especial acerca de las medidas de seguimiento adoptadas. UN وبناء على ذلك، أرسلت في الفترة المشمولة بالتقرير رسائل تذكير إلى الدول اﻷطراف التي لم ترد على طلبات تقديم معلومات المتابعة التي وجهها إليها المقرر الخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more