"إلى الدول الأطراف في المعاهدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • a los Estados partes en el Tratado
        
    • a los Estados partes en un tratado
        
    • a otros Estados partes en el Tratado
        
    Por este motivo, se pide a los Estados partes en el Tratado que se abstengan de imponer o mantener cualquier restricción o limitación a la transferencia de equipo, material y tecnología nucleares a los Estados partes que hayan firmado acuerdos de salvaguardias generales. UN ولذلك يُطلب إلى الدول الأطراف في المعاهدة أن تمتنع عن فرض أو إبقاء أي قيد أو تحديد على نقل المعدات والمواد والتكنولوجيا النووية إلى الدول الأطراف التي أبرمت اتفاقات ضمانات شاملة.
    Se hace una referencia a los Estados partes en el Tratado que aún no concertaron acuerdos amplios con el OIEA. En su opinión, también se debe hacer referencia a los Estados que no son miembros del Tratado, incluido Israel. UN وذكرت أن التقرير يشير إلى الدول الأطراف في المعاهدة التي لم تبرم بعد اتفاقات شاملة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وهي ترى أنه ينبغي الإشارة أيضا إلى الدول التي ليست من الأعضاء في المعاهدة، بما في ذلك إسرائيل.
    En la segunda nota de pie de página relativa al inciso se hace referencia, por su nombre, a los Estados partes en el Tratado que aún no han concertado acuerdos de salvaguardias con el OIEA, pero no se hace mención alguna a Israel, que, aunque no es parte en el Tratado, tiene un gran arsenal nuclear y no ha concertado un acuerdo de salvaguardias con el Organismo. UN وأردفت قائلة إن الحاشية الثانية للفقرة الفرعية تشير بالاسم إلى الدول الأطراف في المعاهدة التي لم تبرم بعد اتفاقات الضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، لكن لم تورد أي ذكر لإسرائيل، التي رغم عدم كونها طرفا في المعاهدة، تمتلك ترسانة نووية كبيرة ولم تبرم اتفاق ضمانات مع هذه الوكالة.
    46. La Conferencia también debe pedir a los Estados partes en el Tratado que se abstengan de transferir o transportar equipo, conocimientos, recursos o material nucleares. UN 46 - وأردف قائلا إنه ينبغي أيضا أن يطلب المؤتمر إلى الدول الأطراف في المعاهدة أن تمتنع عن تحويل، أو نقل، المعدات أو المعرفة أو الموارد أو المواد المرتبطة بأي نشاط نووي.
    De conformidad con la petición que figura en el párrafo 9 de la resolución, el Secretario General dirigió una nota verbal a los Estados partes en el Tratado en la que se les invitaba a que brindaran información sobre esta cuestión. UN 2 - وعملا بالطلب الوارد في الفقرة 9 من القرار، وجه الأمين العام مذكرة شفوية إلى الدول الأطراف في المعاهدة يدعوها فيها إلى توفير معلومات عن الموضوع.
    46. La Conferencia también debe pedir a los Estados partes en el Tratado que se abstengan de transferir o transportar equipo, conocimientos, recursos o material nucleares. UN 46 - وأردف قائلا إنه ينبغي أيضا أن يطلب المؤتمر إلى الدول الأطراف في المعاهدة أن تمتنع عن تحويل، أو نقل، المعدات أو المعرفة أو الموارد أو المواد المرتبطة بأي نشاط نووي.
    Se hace una referencia a los Estados partes en el Tratado que aún no concertaron acuerdos amplios con el OIEA. En su opinión, también se debe hacer referencia a los Estados que no son miembros del Tratado, incluido Israel. UN وذكرت أن التقرير يشير إلى الدول الأطراف في المعاهدة التي لم تبرم بعد اتفاقات شاملة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وهي ترى أنه ينبغي الإشارة أيضا إلى الدول التي ليست من الأعضاء في المعاهدة، بما في ذلك إسرائيل.
    En la segunda nota de pie de página relativa al inciso se hace referencia, por su nombre, a los Estados partes en el Tratado que aún no han concertado acuerdos de salvaguardias con el OIEA, pero no se hace mención alguna a Israel, que, aunque no es parte en el Tratado, tiene un gran arsenal nuclear y no ha concertado un acuerdo de salvaguardias con el Organismo. UN وأردفت قائلة إن الحاشية الثانية للفقرة الفرعية تشير بالاسم إلى الدول الأطراف في المعاهدة التي لم تبرم بعد اتفاقات الضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، لكن لم تورد أي ذكر لإسرائيل، التي رغم عدم كونها طرفا في المعاهدة، تمتلك ترسانة نووية كبيرة ولم تبرم اتفاق ضمانات مع هذه الوكالة.
    De conformidad con la petición que figura en el párrafo 9 de la resolución, se envió una nota verbal a los Estados partes en el Tratado en la que se les invitaba a que brindaran información sobre esta cuestión. UN 2 - وعملا بالطلب الوارد في الفقرة 9 من القرار، وجه الأمين العام مذكرة شفوية إلى الدول الأطراف في المعاهدة يدعوها فيها إلى توفير معلومات عن الموضوع.
    De conformidad con la petición que figura en el párrafo 9 de la resolución, se envió una nota verbal a los Estados partes en el Tratado en la que se los invitaba a proporcionar información sobre este asunto. UN 2 - وعملا بالطلب الوارد في الفقرة 9 من القرار، وجَّه الأمين العام مذكرة شفوية إلى الدول الأطراف في المعاهدة يدعوها فيها إلى توفير معلومات عن الموضوع.
    La próxima Conferencia de Examen debería también establecer un comité permanente para que supervise la aplicación de la resolución sobre el Oriente Medio de 1995, así como de los acuerdos a ese respecto de la Conferencia del año 2000, e informe a los Estados partes en el Tratado. UN 14 - وينبغي للمؤتمر الاستعراضي المقبل أيضاً أن ينشئ لجنة دائمة لرصد تنفيذ قرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط فضلاً عن اتفاقات مؤتمر عام 2000 في هذا الصدد وتقديم تقارير إلى الدول الأطراف في المعاهدة.
    De conformidad con lo solicitado en el párrafo 9 de la resolución, se envió una nota verbal a los Estados partes en el Tratado en la que se los invitaba a proporcionar información sobre esta cuestión. UN 2 - وعملا بالطلب الوارد في الفقرة 9 من القرار، أُرسلت مذكرة شفوية إلى الدول الأطراف في المعاهدة تدعوها إلى تقديم معلومات عن ذلك الموضوع.
    2. De conformidad con la petición que figura en el párrafo 9 de la resolución, el Secretario General dirigió una nota verbal a los Estados partes en el Tratado en la que se les invitaba a que brindaran información sobre esta cuestión. UN 2 - وعملا بالطلب الوارد في الفقرة 9 من القرار، أُرسلت مذكرة شفوية إلى الدول الأطراف في المعاهدة تدعوها إلى تقديم معلومات عن ذلك الموضوع.
    La Conferencia de Examen también debería establecer un comité permanente para supervisar la aplicación de la resolución de 1995 sobre el Oriente Medio y los acuerdos de las Conferencias de Examen de 2000 y 2010 en este sentido, e informar al respecto a los Estados partes en el Tratado. UN 15 - وينبغي أيضا لمؤتمر الاستعراض المعاهدة أن ينشئ لجنة دائمة لرصد تنفيذ قرار عام 1995 المتعلق بالشرق الأوسط والاتفاقات الصادرة عن مؤتمري استعراض المعاهدة عامي 2000 و 2010 في هذا الصدد، وتقديم تقارير عن ذلك إلى الدول الأطراف في المعاهدة.
    45. El Sr. Kuchinov (Federación de Rusia) dice que, puesto que el inciso 8 se refiere a los Estados partes en el Tratado, en cada caso se debe agregar la palabra " partes " después de la palabra " Estados " . UN 45 - السيد كوشينوف (الاتحاد الروسي): قال إن كلمة " الأطراف " ينبغي أن تضاف بعد كلمة " الدول " في كل حالة بما أن الفقرة الفرعية 8 تشير إلى الدول الأطراف في المعاهدة.
    Su delegación exhorta a los Estados partes en el Tratado, especialmente a los que aprobaron la " Resolución sobre el Oriente Medio " , a que hagan todo lo posible para lograr la adhesión de Israel al Tratado y para persuadirlo de que debe someter sus instalaciones nucleares al sistema de salvaguardias del OIEA, puesto que ello favorecerá los verdaderos intereses de todos los Estados del Oriente Medio sin excepción. UN ووجّه الدعوة من جانب وفده إلى الدول الأطراف في المعاهدة ، ولا سيما الدول التي اتخذت " القرار المتعلق بالشرق الأوسط " ، لأن تبذل قصارى جهودها لضمان انضمام إسرائيل للمعاهدة وإقناعها بإخضاع منشآتها النووية لنظام الضمانات، نظرا لأن ذلك يحقق المصلحة الحقيقية لجميع الدول في الشرق الأوسط دون استثناء.
    Su delegación exhorta a los Estados partes en el Tratado, especialmente a los que aprobaron la " Resolución sobre el Oriente Medio " , a que hagan todo lo posible para lograr la adhesión de Israel al Tratado y para persuadirlo de que debe someter sus instalaciones nucleares al sistema de salvaguardias del OIEA, puesto que ello favorecerá los verdaderos intereses de todos los Estados del Oriente Medio sin excepción. UN ووجّه الدعوة من جانب وفده إلى الدول الأطراف في المعاهدة ، ولا سيما الدول التي اتخذت " القرار المتعلق بالشرق الأوسط " ، لأن تبذل قصارى جهودها لضمان انضمام إسرائيل للمعاهدة وإقناعها بإخضاع منشآتها النووية لنظام الضمانات، نظرا لأن ذلك يحقق المصلحة الحقيقية لجميع الدول في الشرق الأوسط دون استثناء.
    45. El Sr. Kuchinov (Federación de Rusia) dice que, puesto que el inciso 8 se refiere a los Estados partes en el Tratado, en cada caso se debe agregar la palabra " partes " después de la palabra " Estados " . UN 45 - السيد كوشينوف (الاتحاد الروسي): قال إن كلمة " الأطراف " ينبغي أن تضاف بعد كلمة " الدول " في كل حالة بما أن الفقرة الفرعية 8 تشير إلى الدول الأطراف في المعاهدة.
    12. La próxima Conferencia de Examen debe establecer también un comité permanente que supervise la aplicación de la resolución relativa al Oriente Medio de 1995, así como los acuerdos en esta esfera de la Conferencia de Examen de 2000 e informar a los Estados partes en el Tratado. UN 12- وينبغي أيضاً أن ينشئ مؤتمر الاستعراض المقبل لجنة دائمة لرصد تنفيذ قرار عام 1995 المتعلق بالشرق الأوسط فضلاً عن اتفاقات مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2000 في هذا الصدد وتقديم تقارير إلى الدول الأطراف في المعاهدة.
    Así pues, su función debe limitarse a transmitir las reservas a los Estados partes en un tratado. UN ولذلك يجب أن ينحصر دوره في نقل التحفظات إلى الدول الأطراف في المعاهدة.
    El Grupo de suministradores mundiales que controla la transferencia de tecnología de doble uso a otros Estados partes en el Tratado debe ampliarse para que los países en desarrollo puedan participar en la adopción de decisiones sobre la transferencia de tecnología. UN وأنه ينبغي توسيع نطاق مجموعة الموردين العالميين الذين يسيطرون على نقل التكنولوجيا المزدوجة الغرض إلى الدول الأطراف في المعاهدة بما يسمح للبلدان النامية المشاركة في اتخاذ القرارات المتعلقة بنقل التكنولوجيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more