El Comité Especial espera con interés los informes actualizados del Departamento a los Estados Miembros sobre la marcha de esas iniciativas. | UN | وتتطلع أيضا إلى أن تقدم إدارة عمليات حفظ السلام تقارير حالة إلى الدول الأعضاء عن التقدم المحرز في تلك المبادرات. |
El Comité Especial espera con interés los informes actualizados del Departamento a los Estados Miembros sobre la marcha de esas iniciativas. | UN | وتتطلع أيضا إلى أن تقدم إدارة عمليات حفظ السلام تقارير حالة إلى الدول الأعضاء عن التقدم المحرز في تلك المبادرات. |
Todo ello, sumado a los instrumentos perfeccionados de tecnología de la información, permitirá informar mucho mejor a los Estados Miembros sobre los resultados obtenidos. | UN | وسيتيح كل ذلك، لدى اقترانه بأدوات تكنولوجيا المعلومات المحسنة، إبلاغا أفضل كثيرا إلى الدول الأعضاء عن النتائج المحرزة. |
Incluye 18 anuncios de vacantes de puestos de policía civil y militar remitidos a los Estados Miembros por medio de notas verbales | UN | تشمل 18 إعلان شواغر تتعلق بوظائف للأفراد العسكريين وأفراد الشرطة المدنية أحيلت إلى الدول الأعضاء عن طريق مذكرات شفوية |
En estricta conformidad con el Plan de Trabajo elaborado por el Presidente de la Asamblea General y adoptado por los Estados Miembros el 19 de febrero, cuando iniciamos con éxito las negociaciones intergubernamentales sobre la reforma del Consejo de Seguridad, me permito proporcionar orientación a los Estados Miembros con vistas a lograr adelantos decisivos. | UN | بالامتثال التام لخطة العمل التي وضعها رئيس الجمعية العامة ووافقت عليها الدول الأعضاء خلال افتتاحنا الناجح للمفاوضات الحكومية الدولية المتعلقة بإصلاح مجلس الأمن في 19 شباط/فبراير، أقدِّم طي هذه الرسالة توجيهات إلى الدول الأعضاء عن الطريق الذي يتعين اتِّباعه صوب إحراز تقدم حاسم. |
No debería facilitarse información a los Estados Miembros acerca de los candidatos que hubieran propuesto. | UN | ولا ينبغي تقديم معلومات إلى الدول الأعضاء عن المرشحين الذين رشحتهم هذه الدول. |
La Secretaría debe informar a los Estados Miembros sobre la respuesta del PNUD. | UN | وينبغي للأمانة أن تقدّم تقريراً إلى الدول الأعضاء عن الاستجابة من جانب اليونديب. |
La resolución 59/287 de la Asamblea General establece que la OSSI, como órgano independiente, debe informar a los Estados Miembros sobre la explotación y el abuso sexuales. | UN | فلقد منح قرار الجمعية العامة 59/287 مكتب خدمات الرقابة الداخلية سلطة تقديم تقارير إلى الدول الأعضاء عن الاستغلال والاعتداء الجنسيين بصفته هيئة مستقلة. |
En varias ocasiones, la Junta de los jefes ejecutivos, representada por el director de su secretaría, ha informado a los Estados Miembros sobre su labor en esos ámbitos para apoyar a los Estados Miembros en las consultas en curso. | UN | وفي عدد من المناسبات، قدم مجلس الرؤساء التنفيذيين، ممثلا بمدير أمانته، إحاطات إلى الدول الأعضاء عن أعمال المجلس في هذه المجالات لدعم الدول الأعضاء في المشاورات الجارية. |
Esto permitirá a la Secretaría informar con precisión a los Estados Miembros sobre la utilización de la totalidad de los recursos dedicados a este fin. | UN | وسيُعين ذلك الأمانة العامة على تقديم تقارير دقيقة إلى الدول الأعضاء عن الكيفية التي يجري بها استغلال مجمل مواردها في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Saludó la iniciativa del Director Ejecutivo de llevar a cabo una revisión de la organización y lo alentó a que, por medio del Comité de Representantes Permanentes, mantuviera al tanto a los Estados Miembros sobre los adelantos logrados al respecto. | UN | ورحبت بمبادرة المدير التنفيذي الخاصة بإجراء استعراض تنظيمي، وشجعته على تقديم معلومات محدَّثة عن التقدم المحرز في هذا الصدد إلى الدول الأعضاء عن طريق لجنة الممثلين الدائمين. |
Informes a los Estados Miembros sobre personal no funcionario/consultores | UN | تقديم تقارير إلى الدول الأعضاء عن استخدام العاملين من غير الموظفين/الخبراء الاستشاريين |
Acoge con beneplácito las reuniones celebradas periódicamente por el Presidente de la Asamblea General para informar a los Estados Miembros sobre sus actividades recientes, incluidos sus viajes oficiales, y alienta a que prosiga dicha práctica. | UN | ترحب بالإحاطات المقدمة بصفة دورية من رئيس الجمعية العامة إلى الدول الأعضاء عن آخـر أنشطته، بما في ذلك السفـر في مهام رسمية، وتشجع على المداومة على هذه الممارسة. |
Informes a los Estados Miembros sobre personal no funcionario/consultores | UN | تقديم تقارير إلى الدول الأعضاء عن استخدام العاملين من غير الموظفين/الخبراء الاستشاريين |
Para aumentar la transparencia e intensificar el diálogo con los Miembros de las Naciones Unidas en general, la Presidenta del Comité contra el Terrorismo celebrará periódicamente reuniones oficiosas para informar a los Estados Miembros sobre la labor del Comité. | UN | 3 - وبغية تحسين الشفافية وتعزيز الحوار مع عدد أكبر من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، ستقدم رئيسة اللجنة إحاطات منتظمة غير رسمية إلى الدول الأعضاء عن عمل اللجنة. |
Para aumentar la transparencia e intensificar el diálogo con los Miembros de las Naciones Unidas en general, el Presidente del Comité contra el Terrorismo celebrará periódicamente reuniones oficiosas para informar a los Estados Miembros sobre la labor del Comité. | UN | 3 - وبغية تحسين الشفافية وتعزيز الحوار مع عدد أكبر من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، ستقدم رئيسة اللجنة إحاطات منتظمة غير رسمية إلى الدول الأعضاء عن عمل اللجنة. |
2. Se encarece a las Naciones Unidas que pasen revista de las Directrices para la Protección de los Consumidores y examinen la medida en que se aplican, e informen a los Estados Miembros por conducto de los organismos intergubernamentales pertinentes. | UN | 2- تدعى الأمم المتحدة إلى تقييم المبادئ التوجيهية للأمم المتحدة لحماية المستهلكين وإلى إعادة النظر في نطاق تنفيذها، وتقديم تقرير عن ذلك إلى الدول الأعضاء عن طريق آليتها الحكومية الدولية الملائمة. |
Las indemnizaciones para observadores militares y agentes de la policía civil siguen el procedimiento prescrito para los funcionarios de las Naciones Unidas y se comunican a los Estados Miembros por medio de las notas de orientación para las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | 3 - وتُتبع في دفع التعويض للمراقبين العسكريين وأفراد الشرطة المدنيين الإجراءات نفسها المحددة لموظفي الأمم المتحدة، وتُبلَّغ إلى الدول الأعضاء عن طريق المذكرات التوجيهية المخصصة لعمليات حفظ السلام. |
En estricta conformidad con el plan de trabajo elaborado por el Presidente de la Asamblea General y adoptado por los Estados Miembros el 19 de febrero, cuando iniciamos con éxito las negociaciones intergubernamentales sobre la reforma del Consejo de Seguridad, me permito proporcionar orientación a los Estados Miembros con vistas a lograr adelantos decisivos. | UN | بالامتثال التام لخطة العمل التي وضعها رئيس الجمعية العامة ووافقت عليها الدول الأعضاء خلال افتتاحنا الناجح للمفاوضات الحكومية الدولية المتعلقة بإصلاح مجلس الأمن في 19 شباط/فبراير، أقدم طي هذه الرسالة توجيهات إلى الدول الأعضاء عن الطريق الذي يتعين اتباعه صوب إحراز تقدم حاسم. |
Con tal fin, la delegación de China propone que la Oficina de Gestión de Recursos Humanos informe periódicamente a los Estados Miembros acerca de la aplicación del principio de la distribución geográfica equitativa. | UN | ولهذه الغاية، اقترح وفده أن يقدم مكتب إدارة الموارد البشرية بانتظام تقارير إلى الدول الأعضاء عن تطبيق مبدأ التوزيع الجغرافي العادل. |
De conformidad con una directiva de la División de Contaduría General, los pagos a los Estados Miembros se efectuarán mediante transferencia electrónica de fondos. | UN | ووفقا لتوجيهات من شعبة حسابات الأمم المتحدة، تدفع جميع المبالغ إلى الدول الأعضاء عن طريق التحويل الإلكتروني للأموال. |
:: Reuniones informativas trimestrales para los Estados Miembros sobre las cuestiones policiales actuales | UN | :: إحاطات ربع سنوية إلى الدول الأعضاء عن المسائل الجارية المتصلة بالشرطة |
:: 4 reuniones de información con Estados Miembros sobre cuestiones administrativas y de personal relacionadas con la dotación de personal de las misiones sobre el terreno | UN | :: تقديم 4 إحاطات إلى الدول الأعضاء عن قضايا إدارية ومتعلقة بالموظفين متصلة بالتوظيف في البعثات الميدانية |