"إلى الرعاية الطبية" - Translation from Arabic to Spanish

    • a la atención médica
        
    • a atención médica
        
    • de atención médica
        
    • a asistencia médica
        
    • a los cuidados médicos
        
    • a la asistencia médica
        
    • una atención médica
        
    • de asistencia médica
        
    • sin atención médica
        
    • requieren atención médica
        
    Los factores responsables del menor número de remisiones de la mujer a la atención médica especializada, en general, no se pueden determinar. UN والعوامل المسؤولة عن قلة إحالة المرأة إلى الرعاية الطبية المتخصصة لا يمكن تحديدها بصورة عامة.
    Entre las necesidades básicas que requieren atención figuran el acceso a la atención médica y a otro tipo de cuidados. UN ومن الاحتياجات الأساسية التي تتطلب العناية بها الوصول إلى الرعاية الطبية وسائر أشكال الرعاية.
    Las personas necesitadas deben tener acceso a la atención médica donde quiera que se pueda dispensar con la mayor rapidez y calidad posible. UN وينبغي تمكين المحتاجين إلى الرعاية الطبية من الحصول عليها حيثما يتسنى توفيرها بأقصى سرعة وبأعلى مستوى ممكن.
    Estos problemas de acceso a atención médica se ven confirmados por los datos proporcionados por el Hospital Yabal Amal de Tiro. UN وهذه المشاكل المتعلقة بالوصول إلى الرعاية الطبية مؤكَّدة في البيانات المقدمة من مستشفى جبل عامل في صور.
    42. Las personas privadas de libertad tendrán acceso a atención médica inmediata y apropiada. UN 42- ينبغي أن يتمكن الأشخاص المحرومون من حرياتهم من الوصول إلى الرعاية الطبية الفورية والمناسبة.
    El Estado parte no demostró cómo había atendido la necesidad de atención médica para la afección del autor, pese a las solicitudes del autor. UN ولم تبيّن الدولة الطرف كيف لبت الحاجة إلى الرعاية الطبية التي كانت تتطلبها حالة صاحب البلاغ، رغم طلبات صاحب البلاغ.
    Acceso de los solicitantes de asilo a asistencia médica de urgencia UN وصول ملتمسي اللجوء إلى الرعاية الطبية في حالات الطوارئ
    87. Los desplazados señalaron también que, incluso cuando consiguen el acceso a los cuidados médicos, carecen de dinero para comprar medicamentos. UN 87- ولاحظ المشردون أيضاً أنه حتى عندما يتمكنون من الوصول إلى الرعاية الطبية فإنهم لا يجدون المال لشراء الأدوية.
    Existe una tendencia lamentable a dedicar excesiva atención a la asistencia médica a expensas de los subyacentes factores determinantes de la salud. UN وثمة اتجاه يدعو إلى الأسف وهو توجيه اهتمام غير متناسب إلى الرعاية الطبية على حساب العوامل الأساسية المحددة للصحة.
    También pueden ver obstruido su acceso a la atención médica, la educación y el empleo. UN كما أنهم قد يُمنعون أيضاً من الوصول إلى الرعاية الطبية والتعليم والعمل.
    Las personas necesitadas deben tener acceso a la atención médica donde quiera que se pueda dispensar con la mayor rapidez y calidad posible. UN وينبغي تمكين المحتاجين إلى الرعاية الطبية من الحصول عليها حيثما يتسنى توفيرها بأقصى سرعة وبأعلى مستوى ممكن.
    Esas medidas impedían o retrasaban el acceso del personal y de los pacientes a la atención médica esencial y afectaban en particular a los pacientes que necesitaban los servicios ofrecidos por los hospitales de Jerusalén que no podían obtenerse fácilmente en otro lugar. UN فقد منعت هذه التدابير أو أخرت وصول الموظفين والمرضى إلى الرعاية الطبية الضرورية، مما أثر بشكل خاص على المرضى المحتاجين إلى خدمات مستشفيات القدس، غير المتوافرة في أماكن أخرى.
    Bajo esta perspectiva, México ha aplicado una estrategia integral sustentada en tres pilares: primero, el impulso de prevención; segundo, el acceso universal a la atención médica de las personas que viven con el VIH; y tercero, el combate al estigma y la discriminación. UN وفي هذا السياق، اعتمد المكسيك استراتيجية شاملة وثلاثية الأركان تقوم أولا على الوقاية، وثانيا على الوصول العالمي إلى الرعاية الطبية للناس المصابين بالإيدز، وثالثا على مكافحة الوصم والتمييز.
    No se ha respetado el derecho de acceso a la atención médica y al agua, incluso al agua potable en el hogar, y en la Ribera Occidental han sido ilícitamente expropiadas las tierras cultivables, a la vez que ciudades, pueblos y aldeas han quedado aislados. UN ولم ينج من ذلك حق الوصول إلى الرعاية الطبية والمياه، وحتى مياه الشرب في المنازل، وفي الضفة الغربية صودرت أخصب الأراضي الزراعية بشكل غير قانوني، وجرى عزل المدن والبلدات والقرى.
    El Relator observó la existencia de condiciones de detención deficientes, y calificó de escaso el acceso a la atención médica, la asistencia letrada y los intérpretes. UN ولاحظ المقرر الخاص الأوضاع السيئة في مراكز الاحتجاز وأشار إلى أن الوصول إلى الرعاية الطبية والمحامين والمترجمين الشفويين محدود جداً.
    Citó los resultados de una encuesta realizada en 2010, en la que se estimaba en 17.000 el número de niños migrantes indocumentados que no tenían acceso a atención médica ni a otros servicios. UN وأخذت علماً بنتائج الدراسة الاستقصائية لعام 2010 التي قدرت احتمال وجود عدد يصل إلى 000 17 طفل مهاجر لا يملك وثائق في وضع لا يسمح لهم بالوصول إلى الرعاية الطبية وغيرها من الخدمات.
    Prácticamente la mitad de los reclusos se encontraban en prisión preventiva y el acceso a atención médica seguía siendo inadecuado. UN فنصف مجموع السجناء تقريباً هم في الحبس السابق للمحاكمة ولا يزال وصول السجناء إلى الرعاية الطبية غير كافٍ(41).
    a) Aumente su apoyo a la atención en hogares de guarda, por ejemplo, brindando a los niños acogidos en esos hogares un acceso más equitativo a atención médica adecuada; UN (أ) أن تعزز دعمها للأطفال المودعين لدى أُسر حاضنة، وذلك بأن تحسِّن وصول هذه الفئة من الأطفال إلى الرعاية الطبية المناسبة على قدم المساواة مع الآخرين؛
    El Estado parte no demostró cómo había atendido la necesidad de atención médica para la afección del autor, pese a las solicitudes del autor. UN ولم تبيّن الدولة الطرف كيف لبت الحاجة إلى الرعاية الطبية التي كانت تتطلبها حالة صاحب البلاغ، رغم طلبات صاحب البلاغ.
    El Comité recomienda que el Estado parte tome todas las medidas necesarias para que los solicitantes de asilo tengan pleno acceso a asistencia médica de urgencia gratuita. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لكي تضمن وصول ملتمسي اللجوء بالكامل إلى الرعاية الطبية المجانية في حالات الطوارئ.
    Los objetivos son aumentar la concienciación de los funcionarios sobre esta cuestión y sus repercusiones, garantizar un mejor acceso a los cuidados médicos y examinar la cobertura de los seguros. UN وتتمثل أهداف هذه التدابير في تعزيز وعي الموظفين بالمسألة وعواقبها، وكفالة تحسين الوصول إلى الرعاية الطبية واستعراض تغطية التأمين.
    No obstante, ha advertido en algunos gobiernos, organizaciones internacionales y otras entidades la clara tendencia a dedicar un nivel desproporcionado de atención y recursos a la asistencia médica a expensas de los factores subyacentes determinantes de la salud. UN على أنه قد لاحظ وجود اتجاه واضح لدى بعض الحكومات وبعض المنظمات الدولية وغيرها إلى توجيه قدر غير متناسب من الاهتمام ومن الموارد إلى الرعاية الطبية على حساب العوامل الأساسية المحددة للصحة.
    Reconoció las estrategias y políticas en el ámbito de la salud para ofrecer una atención médica adecuada, reducir la mortalidad infantil y mejorar la salud de las madres. UN وأعربت عن تقديرها للاستراتيجيات والسياسات المتبعة في قطاع الصحة من أجل تيسير الوصول إلى الرعاية الطبية الكافية، وخفض معدل وفيات الأطفال وتحسين صحة الأمهات.
    También empieza a haber limitaciones en los servicios específicos para la mujer, en particular en el interior, donde viven principalmente mujeres y niños, que con frecuencia no disponen de asistencia médica. UN كذلك أصبحت الخدمات الخاصة التي تُقدَّم للمرأة محدودة هي الأخرى. ويصدق ذلك بوجه خاص على المناطق الداخلية التي تفتقر فيها النساء والأطفال في كثير من الأحيان إلى الرعاية الطبية.
    Con medios higiénicos insuficientes y sin atención médica, los detenidos a menudo caían enfermos. UN وكثيراً ما يمرض المحتجزون من جراء نقص مرافق الصرف الصحي والافتقار إلى الرعاية الطبية.
    Continuamos proporcionando camas de hospital a quienes requieren atención médica y de enfermería. UN وما زلنا نوفر أماكن تمريض لمن يحتاجون إلى الرعاية الطبية والتمريضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more