En caso negativo, pase a la pregunta 29 | UN | إذا كان الرد بلا، فتوجه إلى السؤال رقم 29. |
En caso negativo, pase a la pregunta 29 | UN | إذا كان الرد بلا، فتوجه إلى السؤال رقم 29. |
En cuanto a la pregunta 12, la oradora dice que la Ley de Paternidad Responsable introdujo el derecho de los hijos a ser reconocidos por sus padres. | UN | 4- ثم انتقلت إلى السؤال رقم 12 فقالت إن القانون الخاص بالوالدية المسؤولة قد نص على حق الأطفال في أن يعترف بهم آباؤهم. |
39. Pasando a la cuestión 3 de la lista de cuestiones, pregunta por la relación entre el nuevo Consejo de Derechos Humanos y el Comisionado de Derechos Humanos. | UN | 39- ثم انتقل إلى السؤال رقم 3 الوارد في قائمة المسائل فاستفسر عن العلاقة بين المجلس الجديد لحقوق الإنسان وأمين المظالم. |
En relación con la pregunta 2 de la lista de cuestiones, observa que aún no se ha creado ninguna institución de derechos humanos nacional de carácter independiente. | UN | ولاحظ مشيراً إلى السؤال رقم 2 الوارد في قائمة القضايا أنه لم يجر بعد إنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان. |
Respecto a la pregunta 8, dice que la violación dentro del matrimonio es punible en virtud del artículo 177 del Código Penal del Japón. | UN | 13- وانتقل إلى السؤال رقم 8 فقال إن اغتصاب الزوجة يعاقب عليه بموجب المادة 177 من القانون الجنائي في اليابان. |
Sírvase consultar la respuesta a la pregunta 7 supra, en la que figura más información sobre esos mecanismos. | UN | يرجى النظر إلى السؤال رقم 7 أعلاه للحصول على مزيد من المعلومات عن أدوات مساعدة الشهود. |
Comienza por referirse a la pregunta Nº 10. | UN | وقالت إنها ستتطرق في البداية إلى السؤال رقم 10. |
Sírvase remitirse a la respuesta a la pregunta No. 20. | UN | يرجى الرجوع إلى السؤال رقم 20. |
Pasando a la pregunta 20, el orador señala que una de las máximas prioridades ha sido aumentar la independencia de la judicatura. | UN | 59- ثم انتقل إلى السؤال رقم 20 فقال إن زيادة استقلال السلطة القضائية شكلت أولوية عليا. |
En cuanto a la pregunta 19, la oradora dice que la Carta de Derechos y Libertades Fundamentales establece claramente el derecho de toda persona a decidir su nacionalidad. | UN | 49- وانتقلت إلى السؤال رقم 19 فقالت إن ميثاق الحقوق الأساسية ينص صراحة على حق كل فرد في تقرير جنسيته أو جنسيتها. |
En cuanto a la pregunta 15, el orador dice que las prohibiciones de residencia a extranjeros no son medidas sancionadoras, sino medidas que ponen fin a su residencia en Austria. | UN | 24- ثم انتقل إلى السؤال رقم 15 فقال إن حظر الإقامة المفروض على الأجانب لا يعتبر بمثابة إجراءات عقابية ولكنها إجراءات تضع نهاية لإقامتهم في النمسا. |
Si la respuesta es " ninguna " , sírvase explicar por qué no se han adoptado esas medidas legislativas en su país, y pase luego a la pregunta 6. | UN | إن لم تكن هناك أي تشريعات، يُرجى توضيح أسباب عدم سنّ تدابير تشريعية من هذا القبيل في بلدكم، ثم الانتقال إلى السؤال رقم 6. |
En caso negativo, sírvase pasar a la pregunta 30. | UN | إذا كان الجواب " لا " ، يُرجى الانتقال إلى السؤال رقم 30. |
Si la respuesta es negativa en los tres casos, sírvase pasar a la pregunta 45. | UN | إذا كان الجواب على الحالات الثلاث هو " لا " ، يُرجى الانتقال إلى السؤال رقم 45. |
Si la respuesta es " ninguna " , sírvase explicar por qué no se han adoptado esas medidas legislativas en su país, y pase luego a la pregunta 6. | UN | إن لم تكن هناك أي تشريعات، يُرجى توضيح أسباب عدم سنّ تدابير تشريعية من هذا القبيل في بلدكم، ثم الانتقال إلى السؤال رقم 6. |
En caso negativo, sírvase pasar a la pregunta 30. | UN | إذا كان الجواب " لا " ، يُرجى الانتقال إلى السؤال رقم 30. |
El Sr. AL MAJDOUB (Jamahiriya Árabe Libia), respondiendo a la cuestión 3, señala que el poder legislativo de Libia ha aprobado una política de endurecimiento de las penas en los casos de violencia contra la mujer. | UN | 7- السيد المجدوب (الجماهيرية العربية الليبية) قال مشيراً إلى السؤال رقم 3 إن التشريع الليبي قد اعتُمِد كسياسة عامة لفرض عقوبات جنائية أشد صرامة فيما يخص مسألة العنف ضد المرأة. |
24. En lo que respecta a la cuestión 14, dice que las disposiciones relativas al destierro han caído en desuso. La legislación en cuestión está siendo objeto de examen con miras a su derogación. | UN | 24- ثم انتقلت إلى السؤال رقم 14 فقالت إن الأحكام المتعلقة بالنفي لم تعد تستخدم؛ ويجري في الوقت الراهن مراجعة التشريع موضع البحث بهدف إلغاءه. |
11. Refiriéndose a la cuestión 5, dice que toda la información relativa al examen, realizado por el Comité, de la aplicación del Pacto puede consultarse en Internet, en el sitio de de la Oficina Federal de Justicia. | UN | 11- وقال في معرض الإشارة إلى السؤال رقم 5، إن جميع المعلومات المتعلقة بمراجعة اللجنة لتنفيذ العهد متاحة في موقع مكتب العدل الاتحادي على شبكة الإنترنت. |
En relación con la pregunta 8, pregunta si se han dictado condenas por violación dentro del matrimonio en el Estado parte. | UN | 46- وسألت، مشيرة إلى السؤال رقم 8 عما إذا كانت أي أحكام بالإدانة قد صدرت على الاغتصاب الزوجي في الدولة الطرف. |
En relación con la cuestión 7, el orador dice que sigue necesitando aclaraciones sobre la compatibilidad de la Ley de reforma de la represión del terrorismo y las disposiciones del Pacto relativas a los recursos judiciales y a las garantías procesales. | UN | وبالإشارة إلى السؤال رقم 7، قال إنه لا يزال بحاجة إلى بعض الإيضاح بشأن اتساق تعديل قانون قمع الإرهاب مع أحكام الانتصاف القضائي واتخاذ الإجراءات اللازمة الواردة في العهد. |
El orador señala a la atención de la delegación la pregunta 6 de la lista de cuestiones, relativa a las medidas para promover la participación en la vida pública de las mujeres pertenecientes a grupos en situación desventajosa y asegurar su acceso a la justicia. | UN | 58 - ووجه نظر الوفد إلى السؤال رقم 6 الوارد في قائمة القضايا المتعلقة بالتدابير الرامية إلى تشجيع مشاركة النساء من الفئات المحرومة في الحياة العامة، وضمان وصولهن إلى العدالة. |