"إلى السكان المحتاجين" - Translation from Arabic to Spanish

    • a las poblaciones necesitadas
        
    • a la población necesitada
        
    • a las poblaciones que necesitan
        
    • a las personas necesitadas
        
    • a poblaciones necesitadas
        
    • a las poblaciones que requieren
        
    Por último, expresé mi grave preocupación por la situación humanitaria y pedí al Gobierno que contribuyese a mejorar el acceso a las poblaciones necesitadas. UN وأخيرا، أعربت عن قلقي الشديد إزاء الحالة الإنسانية وطلبت من الحكومة أن تساعد في زيادة إمكانية الوصول إلى السكان المحتاجين.
    La prohibición del diálogo con los grupos armados de Colombia, por ejemplo, ha producido graves restricciones al acceso a las poblaciones necesitadas. UN فحظر الحوار مع الجماعات المسلحة في كولومبيا مثلا ترتب عنه تقييد صارم لإمكانية الوصول إلى السكان المحتاجين للمساعدة.
    En el Documento Final se pone de relieve la necesidad de que las entidades humanitarias tengan acceso seguro e ilimitado a las poblaciones necesitadas. UN كما أنها تشدد على ضرورة الوصول الآمن ودون عوائق للعاملين في المجال الإنساني إلى السكان المحتاجين.
    Además, el Gobierno facilitó y simplificó el proceso de acceso a la población necesitada. UN وبالإضافة إلى ذلك، قامت الحكومة بزيادة وتيسير وسائل الوصول إلى السكان المحتاجين.
    Exhortaron a las partes a que permitieran el acceso sin trabas a la población necesitada. UN ودعوا جميع الأطراف إلى السماح بوصول المساعدات بدون عراقيل إلى السكان المحتاجين إليها.
    Estas medidas deben adaptarse a fin de que no impidan que la asistencia humanitaria llegue a las poblaciones necesitadas. UN ويجب أن تصمم هذه التدابير بحيث لا تمنع وصول المساعدات الإنسانية إلى السكان المحتاجين.
    :: Que mejore el acceso de la comunidad humanitaria a las poblaciones necesitadas de todo Darfur UN تحسين إمكانية وصول مجتمع المساعدة الإنسانية إلى السكان المحتاجين في مختلف أنحاء دارفور
    Como consecuencia de esos actos, la capacidad de los agentes humanitarios para acceder a las poblaciones necesitadas fue desigual y constantemente fluctuante. UN ونتيجة لتصرفاتها، تفاوتت قدرة الجهات الفاعلة الإنسانية على الوصول إلى السكان المحتاجين واستمرت في التذبذب.
    Creemos que mejorar las condiciones de seguridad es el modo de proceder para mejorar la prestación de asistencia humanitaria a las poblaciones necesitadas. UN ونعتقد أن تحسين الوضع الأمني هو السبيل للمضي قدما في ما يتعلق بتحسين إيصال المساعدات الإنسانية إلى السكان المحتاجين إليها.
    Como resultado de ello, la capacidad de los agentes humanitarios de llegar a tiempo a las poblaciones necesitadas fue desigual y fluctuó constantemente. UN ونتيجة لذلك، كانت قدرة الجهات الفاعلة الإنسانية على الوصول إلى السكان المحتاجين في الوقت المناسب دائمة التقلب والتذبذب.
    1.1.1 Aumento del acceso de los agentes humanitarios para prestar ayuda a las poblaciones necesitadas UN 1-1-1 زيادة إمكانية وصول الجهات الإنسانية الفاعلة إلى السكان المحتاجين لتقديم المعونة لهم
    La falta de seguridad para las operaciones de socorro y rehabilitación ha afectado también negativamente a las comunidades y sigue siendo el principal obstáculo para el suministro de asistencia a las poblaciones necesitadas de Somalia. UN ومابرح لانعدام اﻷمن اللازم لعمليات اﻹغاثة والتعمير أيضا آثار سلبية على المجتمعات المحلية ولا يزال هو العائق الرئيسي إزاء توصيل المساعدات إلى السكان المحتاجين في الصومال.
    Si se contara con suficiente capacidad de transporte aéreo para la Oficina del Representante Especial del Secretario General se podría garantizar el acceso a las poblaciones necesitadas y aumentar así la estabilidad del país. UN ومن شأن توفير قدرة كافية للنقل الجوي لمكتب الممثل الخاص لﻷمين العام أن يساعد على ضمان وصول المساعدة إلى السكان المحتاجين وبالتالي تحقيق مزيد من الاستقرار في البلد.
    También nos preocupa la reducción de suministros de alimentos a las poblaciones necesitadas, incluidas las que se encuentran en situaciones de emergencia. UN ونشعر بالقلق أيضا إزاء التخفيض في كميات مساعدات اﻷغذية المسلمة إلى السكان المحتاجين إليها، بمن فيهم السكان في حالات الطوارئ.
    Las Naciones Unidas también proseguirán sus esfuerzos encaminados a asegurar que se suministre ayuda humanitaria a la población necesitada. UN كما ستواصل اﻷمم المتحدة جهودها لضمان إيصال المعونة اﻹنسانية إلى السكان المحتاجين.
    Esta misión representa un acontecimiento positivo, pues el Gobierno ha otorgado mayor acceso a la población necesitada y ha facilitado la labor al respecto. UN وتمثل هذه البعثة تطورا إيجابيا من حيث زيادة وتيسير إمكانيات الوصول إلى السكان المحتاجين.
    Se han visto gravemente afectadas las operaciones humanitarias, en particular el acceso a la población necesitada de Uganda septentrional y el Sudán meridional. UN فقد تأثرت إلى حد كبير العمليات الإنسانية، ولا سيما جهود الوصول إلى السكان المحتاجين في شمال أوغندا وجنوب السودان.
    El acceso a la población necesitada se está dificultando en todo el país. UN فإمكانية الوصول إلى السكان المحتاجين تتناقص في جميع أنحاء البلد.
    La situación de seguridad ha minado la capacidad de los trabajadores humanitarios para asistir a la población necesitada. UN فالوضع الأمني يعوق قدرات العاملين في مجال الإغاثة على تقديم المساعدة إلى السكان المحتاجين.
    En Somalia, a pesar de los progresos políticos alcanzados, la situación sigue siendo inestable en las regiones central y meridional del país, donde la comunidad humanitaria afronta graves dificultades para acceder a las poblaciones que necesitan asistencia. UN وفي الصومال، رغم التقدم السياسي المحرز، تظل الحالة غير مستقرة في وسط البلد وجنوبه، حيث تواجه دوائر العمل الإنساني قيودا كبيرة على الوصول إلى السكان المحتاجين للمساعدة.
    El acceso a las personas necesitadas sigue siendo crítico. UN 55 - وما زالت مسألة الوصول إلى السكان المحتاجين مسألة دقيقة.
    :: Acceso del Gobierno del Sudán Meridional, las organizaciones no gubernamentales internacionales y la UNMIS a poblaciones necesitadas de medidas de socorro, recuperación y desarrollo UN :: وصول حكومة جنوب السودان والمنظمات الدولية غير الحكومية والبعثة إلى السكان المحتاجين للإغاثة والإنعاش والتنمية
    Sin embargo, los recursos en extremo limitados y las dificultades de acceso a las poblaciones que requieren ayuda hacen indispensable que otros agentes participen activamente en la protección. UN غير أن الموارد الشحيحة جداً وتعذر الوصول إلى السكان المحتاجين يفرض أن تنشط كذلك على نحو فعال أطراف فاعلة أخرى في مجال الحماية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more