Siguen prestando asistencia humanitaria fundamental a la población civil afectada por el conflicto. | UN | ولا يزال هؤلاء العمال يقدمون المساعدة الإنسانية الحيوية إلى السكان المدنيين المتضررين بالصراع. |
El Consejo hace un llamamiento a todos los Estados, a los organismos internacionales y otras organizaciones humanitarias para que presten rápida asistencia humanitaria a la población civil afectada en Burundi y en los países vecinos. | UN | ويناشد المجلس جميع الدول، والوكالات الدولية، والمنظمات اﻹنسانية اﻷخرى تقديم المساعدة اﻹنسانية الفورية إلى السكان المدنيين المتضررين في بوروندي وفي البلدان المجاورة. |
El Consejo hace un llamamiento a todos los Estados, a los organismos internacionales y otras organizaciones humanitarias para que presten rápida asistencia humanitaria a la población civil afectada en Burundi y en los países vecinos. | UN | ويناشد المجلس جميع الدول، والوكالات الدولية، والمنظمات اﻹنسانية اﻷخرى تقديم المساعدة اﻹنسانية الفورية إلى السكان المدنيين المتضررين في بوروندي وفي البلدان المجاورة. |
La paz y la seguridad en las zonas en crisis están estrechamente vinculadas a la ayuda humanitaria, que se brinda en principio a las poblaciones civiles afectadas. | UN | إن الســلم واﻷمــن في المناطق الحافلة بأزمات يرتبطان ارتباطا وثيقا باﻹغاثة اﻹنسانية التي تقدم كقاعدة إلى السكان المدنيين المتضررين. |
Gravemente preocupado por que en algunas de las emergencias complejas del mundo actual el acceso de los organismos humanitarios a las poblaciones civiles afectadas sigue siendo limitado, esporádico y a veces restringido, | UN | وإذ يشعر ببالغ القلق لكون وصول وكالات المساعدة الإنسانية إلى السكان المدنيين المتضررين بالكوارث في بعض حالات الطوارئ المعقدة المعاصرة لا يزال محدودا ونادرا ومحظورا في بعض الحالات، |
Pide a todas las partes que garanticen la protección y la seguridad del personal humanitario y su acceso sin impedimentos a la población civil afectada y necesitada. | UN | ويدعو جميع اﻷطراف إلى ضمان سلامة وأمن العاملين في الميدان اﻹنساني والسماح لهم بالوصول دونما عائق إلى السكان المدنيين المتضررين المحتاجين. |
El Consejo de Seguridad destaca la necesidad urgente de que se hagan llegar de inmediato suministros de socorro humanitario a la población civil afectada, a fin de evitar nuevos sufrimientos y pérdidas de vidas humanas. | UN | ويشدد مجلس الأمن على الحاجة الملحّة إلى إيصال لوازم الإغاثة الإنسانية فوراً إلى السكان المدنيين المتضررين لتجنيبهم مزيدا من المعاناة أو الخسائر في الأرواح. |
El Consejo destaca la necesidad urgente de que se hagan llegar de inmediato suministros de socorro humanitario a la población civil afectada, a fin de evitar nuevos sufrimientos y pérdidas de vidas humanas. | UN | ويشدد المجلس على الحاجة الملحة إلى إيصال لوازم الإغاثة الإنسانية فورا إلى السكان المدنيين المتضررين لتجنيبهم المزيد من المعاناة أو الخسائر في الأرواح. |
12. Pide al Secretario General y a los organismos internacionales competentes que suministren asistencia humanitaria con carácter de urgencia a la población civil afectada y que ayuden a las personas desplazadas a retornar a sus hogares; | UN | ٢١ - يطلب إلى اﻷمين العام والوكالات الدولية ذات الصلة تقديم المساعدة الانسانية العاجلة إلى السكان المدنيين المتضررين ومساعدة اﻷشخاص المشردين على العودة إلى ديارهم؛ |
9. Pedimos a los Estados miembros de la OUA y a la comunidad internacional que proporcionen ayuda humanitaria urgente para aliviar los padecimientos del pueblo de este país, e instamos a la UNITA que no entorpezca la entrega de asistencia humanitaria a la población civil afectada por la guerra; | UN | ٩ - ونطالب الدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة الافريقية والمجتمع الدولي تقديم مساعدة إنسانية عاجلة من أجل تخفيف معاناة الناس في هذا البلد ونحث " يونيتا " على عدم عرقلة أو إعاقة إيصال المساعدة اﻹنسانية إلى السكان المدنيين المتضررين من الحرب. |
12. Pide al Secretario General y a los organismos internacionales competentes que suministren asistencia humanitaria con carácter de urgencia a la población civil afectada y que ayuden a las personas desplazadas a retornar a sus hogares; | UN | ٢١ - يطلب إلى اﻷمين العام والوكالات الدولية ذات الصلة تقديم المساعدة الانسانية العاجلة إلى السكان المدنيين المتضررين ومساعدة اﻷشخاص المشردين على العودة إلى ديارهم؛ |
12. Pide al Secretario General y a los organismos internacionales competentes que suministren asistencia humanitaria con carácter de urgencia a la población civil afectada y que ayuden a las personas desplazadas a retornar a sus hogares; | UN | ٢١ - يطلب إلى اﻷمين العام والوكالات الدولية ذات الصلة تقديم المساعدة الانسانية العاجلة إلى السكان المدنيين المتضررين ومساعدة اﻷشخاص المشردين على العودة إلى ديارهم؛ |
12. Pide al Secretario General y a los organismos internacionales competentes que suministren asistencia humanitaria con carácter de urgencia a la población civil afectada y que ayuden a las personas desplazadas a retornar a sus hogares; | UN | " ٢١ - يطلب إلى اﻷمين العام والوكالات الدولية ذات الصلة تقديم المساعدة الانسانية العاجلة إلى السكان المدنيين المتضررين ومساعدة اﻷشخاص المشردين على العودة إلى ديارهم؛ |
3. Que la fuerza de interposición garantizará la seguridad en el límite entre Guinea-Bissau y el Senegal, mantendrá separadas las partes en conflicto y garantizará el acceso libre de las organizaciones y organismos humanitarios a la población civil afectada. | UN | ٣ - تكفل القوة الفاصلة إقرار اﻷمن على خط الحدود بين غينيا - بيساو والسنغال وتفصل بين الطرفين المتحاربين وتضمن حرية الحركة لمنظمات ووكالات المساعدة اﻹنسانية لتصل إلى السكان المدنيين المتضررين. |
Al presentar el párrafo, la delegación patrocinadora observó que su objetivo general era garantizar la mayor simplificación posible en la entrega de los productos humanitarios a la población civil afectada así como la exoneración del equipo médico, agrícola y educacional de base o de uso corriente del régimen de sanciones. | UN | 92 - لاحظ الوفد مقدم ورقة العمل، عند عرضه الفقرة 9، أن الهدف الرئيسي منها هو كفالة تبسيط عملية إيصال الإمدادات الإنسانية إلى السكان المدنيين المتضررين إلى أقصى حد ممكن فضلا عن إعفاء المعدات الطبية والزراعية والمواد التعليمية الأساسية من نظام الجزاءات. |
El aumento de las hostilidades en Darfur occidental en el período que abarca el informe causó importantes desplazamientos y pérdidas de vidas civiles, e impidió el acceso humanitario a la población civil afectada por los combates. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أفضى تزايد أعمال القتال في غرب دارفور إلى تشرد عدد كبير من السكان، ووقوع خسائر في الأرواح بين المدنيين، وأعاق وصول المساعدات الإنسانية إلى السكان المدنيين المتضررين من جراء القتال. |
Al mismo tiempo, actualmente, el aumento de la presencia de las partes estatales y no estatales en conflicto y la intensificación de las hostilidades en el noroeste del Pakistán presentan desafíos significativos para llegar a la población civil afectada. | UN | 25 - وفي الوقت ذاته، يتسبب حاليا تزايد وجود أطراف النـزاع من الدول وغير الدول واشتداد الأعمال العدائية في شمال غرب باكستان في تحديات كبيرة تعوق الوصول إلى السكان المدنيين المتضررين. |
14. Destaca la importancia de que todas las partes en los conflictos armados cooperen con el personal humanitario para permitir y facilitar el acceso a las poblaciones civiles afectadas por dichos conflictos; | UN | 14 - يؤكد أهمية أن تتعاون جميع أطراف النزاع المسلح مع العاملين في مجال المساعدة الإنسانية بغية إتاحة وتيسير الوصول إلى السكان المدنيين المتضررين من النزاع المسلح؛ |
14. Destaca la importancia de que todas las partes en los conflictos armados cooperen con el personal humanitario para permitir y facilitar el acceso a las poblaciones civiles afectadas por dichos conflictos; | UN | 14 - يؤكد أهمية أن تتعاون جميع أطراف النزاع المسلح مع العاملين في مجال المساعدة الإنسانية بغية إتاحة وتيسير الوصول إلى السكان المدنيين المتضررين من النزاع المسلح؛ |
Australia deplora los ataques contra el personal humanitario dondequiera que ocurran, e insta a las partes a que garanticen el acceso seguro y sin obstáculos del personal humanitario a las poblaciones civiles afectadas. | UN | وتستنكر أستراليا الهجمات التي ترتكب ضد الأفراد العاملين في المجال الإنساني أينما تقع، وندعو كل الأطراف إلى أن تضمن للأفراد العاملين في المجال الإنساني حرية وصول آمنة وغير معاقة إلى السكان المدنيين المتضررين. |
14. Destaca también la importancia de que todas las partes en los conflictos armados cooperen con el personal de asistencia humanitaria para permitir y facilitar el acceso a las poblaciones civiles afectadas por dichos conflictos; | UN | 14 - يؤكد أيضا أهمية أن تتعاون جميع أطراف النزاع المسلح مع العاملين في تقديم المساعدة الإنسانية للسماح لهم بالوصول إلى السكان المدنيين المتضررين من النزاع المسلح وتيسيره؛ |